]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cs.po
Updated Czech translation.
[evince.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-25 18:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-03-26 01:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: data/evince-password.glade.h:1
22 msgid "*"
23 msgstr "*"
24
25 #: data/evince-password.glade.h:2
26 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
27 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
28
29 #: data/evince-password.glade.h:3
30 msgid "_Password:"
31 msgstr "_Heslo:"
32
33 #: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470
34 msgid "Document Viewer"
35 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
36
37 #: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87
38 msgid "Evince Document Viewer"
39 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
40
41 #: data/evince.desktop.in.h:3
42 msgid "View multipage documents"
43 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stránkami"
44
45 #: data/evince.schemas.in.h:1
46 msgid "Default sidebar size"
47 msgstr "Implicitní velikost bočního panelu"
48
49 #: data/evince.schemas.in.h:2
50 msgid "Show sidebar by default"
51 msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel"
52
53 #: data/evince.schemas.in.h:3
54 msgid "Show sidebar by default."
55 msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel."
56
57 #: data/evince.schemas.in.h:4
58 msgid "Show statusbar by default"
59 msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
60
61 #: data/evince.schemas.in.h:5
62 msgid "Show statusbar by default."
63 msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu."
64
65 #: data/evince.schemas.in.h:6
66 msgid "Show toolbar by default"
67 msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
68
69 #: data/evince.schemas.in.h:7
70 msgid "Show toolbar by default."
71 msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů."
72
73 #: data/evince.schemas.in.h:8
74 msgid "The default sidebar size."
75 msgstr "Implicitní velikost bočního panelu."
76
77 #: ps/gsdefaults.c:30
78 msgid "BBox"
79 msgstr "BBox"
80
81 #: ps/gsdefaults.c:31
82 msgid "Letter"
83 msgstr "Letter"
84
85 #: ps/gsdefaults.c:32
86 msgid "Tabloid"
87 msgstr "Tabloid"
88
89 #: ps/gsdefaults.c:33
90 msgid "Ledger"
91 msgstr "Ledger"
92
93 #: ps/gsdefaults.c:34
94 msgid "Legal"
95 msgstr "Legal"
96
97 #: ps/gsdefaults.c:35
98 msgid "Statement"
99 msgstr "Statement"
100
101 #: ps/gsdefaults.c:36
102 msgid "Executive"
103 msgstr "Executive"
104
105 #: ps/gsdefaults.c:37
106 msgid "A0"
107 msgstr "A0"
108
109 #: ps/gsdefaults.c:38
110 msgid "A1"
111 msgstr "A1"
112
113 #: ps/gsdefaults.c:39
114 msgid "A2"
115 msgstr "A2"
116
117 #: ps/gsdefaults.c:40
118 msgid "A3"
119 msgstr "A3"
120
121 #: ps/gsdefaults.c:41
122 msgid "A4"
123 msgstr "A4"
124
125 #: ps/gsdefaults.c:42
126 msgid "A5"
127 msgstr "A5"
128
129 #: ps/gsdefaults.c:43
130 msgid "B4"
131 msgstr "B4"
132
133 #: ps/gsdefaults.c:44
134 msgid "B5"
135 msgstr "B5"
136
137 #: ps/gsdefaults.c:45
138 msgid "Folio"
139 msgstr "Folio"
140
141 #: ps/gsdefaults.c:46
142 msgid "Quarto"
143 msgstr "Quarto"
144
145 #: ps/gsdefaults.c:47
146 msgid "10x14"
147 msgstr "10×14"
148
149 #: ps/ps-document.c:144
150 msgid "No document loaded."
151 msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
152
153 #: ps/ps-document.c:540
154 msgid "Broken pipe."
155 msgstr "Přerušená roura."
156
157 #: ps/ps-document.c:724
158 msgid "Interpreter failed."
159 msgstr "Interpret selhal."
160
161 #. report error
162 #: ps/ps-document.c:846
163 #, c-format
164 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
165 msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
166
167 #: ps/ps-document.c:1039
168 #, c-format
169 msgid "Cannot open file %s.\n"
170 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
171
172 #: ps/ps-document.c:1041
173 msgid "File is not readable."
174 msgstr "Soubor nelze číst."
175
176 #: ps/ps-document.c:1061
177 #, c-format
178 msgid "Error while scanning file %s\n"
179 msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n"
180
181 #: ps/ps-document.c:1064
182 msgid "The file is not a PostScript document."
183 msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu."
184
185 #: ps/ps-document.c:1077
186 msgid "Document loaded."
187 msgstr "Dokument načten."
188
189 #: shell/eggfindbar.c:141
190 msgid "Search string"
191 msgstr "Hledaný řetězec"
192
193 #: shell/eggfindbar.c:142
194 msgid "The name of the string to be found"
195 msgstr "Název řetězce, který hledat"
196
197 #: shell/eggfindbar.c:155
198 msgid "Case sensitive"
199 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
200
201 #: shell/eggfindbar.c:156
202 msgid "TRUE for a case sensitive search"
203 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
204
205 #: shell/eggfindbar.c:163
206 msgid "Highlight color"
207 msgstr "Barva zvýrazňování"
208
209 #: shell/eggfindbar.c:164
210 msgid "Color of highlight for all matches"
211 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
212
213 #: shell/eggfindbar.c:170
214 msgid "Current color"
215 msgstr "Aktuální barva"
216
217 #: shell/eggfindbar.c:171
218 msgid "Color of highlight for the current match"
219 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
220
221 #: shell/eggfindbar.c:288
222 msgid "F_ind:"
223 msgstr "_Hledat:"
224
225 #: shell/eggfindbar.c:301
226 msgid "_Previous"
227 msgstr "_Předchozí"
228
229 #: shell/eggfindbar.c:302
230 msgid "_Next"
231 msgstr "_Následující"
232
233 #: shell/eggfindbar.c:314
234 msgid "C_ase Sensitive"
235 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
236
237 #: shell/ev-application.c:120
238 msgid "Open document"
239 msgstr "Otevřít dokument"
240
241 #: shell/ev-application.c:130
242 msgid "PostScript and PDF Documents"
243 msgstr "Dokumenty v PostScriptu a PDF"
244
245 #: shell/ev-application.c:138
246 msgid "PostScript Documents"
247 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
248
249 #: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:890
250 msgid "PDF Documents"
251 msgstr "Dokumenty PDF"
252
253 #: shell/ev-application.c:150
254 msgid "Images"
255 msgstr "Obrázky"
256
257 #: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:895
258 msgid "All Files"
259 msgstr "Všechny soubory"
260
261 #: shell/ev-page-action.c:71
262 #, c-format
263 msgid "of %d"
264 msgstr "z %d"
265
266 #: shell/ev-password-view.c:111
267 msgid ""
268 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
269 "password."
270 msgstr ""
271 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
272
273 #: shell/ev-password-view.c:120
274 msgid "_Unlock Document"
275 msgstr "_Odemknout dokument"
276
277 #: shell/ev-password.c:88
278 msgid "Unable to find glade file"
279 msgstr "Nemohu najít soubor glade"
280
281 #: shell/ev-password.c:90
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
285 "complete."
286 msgstr ""
287 "Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná."
288
289 #: shell/ev-password.c:104
290 msgid "Password required"
291 msgstr "Vyžadováno heslo"
292
293 #: shell/ev-password.c:105
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
297 "opened."
298 msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
299
300 #: shell/ev-password.c:142
301 msgid "Incorrect password"
302 msgstr "Nesprávné heslo"
303
304 #: shell/ev-sidebar-links.c:133
305 msgid "Loading..."
306 msgstr "Načítám..."
307
308 #: shell/ev-view.c:718
309 #, c-format
310 msgid "Go to page %d"
311 msgstr "Jít na stranu %d"
312
313 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
314 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
315 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
316 #. contains plural cases.
317 #: shell/ev-view.c:1113
318 #, c-format
319 msgid "%d found on this page"
320 msgid_plural "%d found on this page"
321 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
322 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
323 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
324
325 #: shell/ev-view.c:1125
326 msgid "Not found"
327 msgstr "Nenalezeno"
328
329 #: shell/ev-view.c:1127
330 #, c-format
331 msgid "%3d%% remaining to search"
332 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
333
334 #: shell/ev-window.c:378
335 msgid "Unable to open document"
336 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
337
338 #: shell/ev-window.c:464
339 msgid "Document Viewer - Password Required"
340 msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
341
342 #: shell/ev-window.c:466
343 #, c-format
344 msgid "%s - Password Required"
345 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
346
347 #: shell/ev-window.c:757
348 #, c-format
349 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
350 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
351
352 #: shell/ev-window.c:861
353 #, c-format
354 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
355 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
356
357 #: shell/ev-window.c:882
358 msgid "Save a Copy"
359 msgstr "Uložit kopii"
360
361 #: shell/ev-window.c:964
362 msgid "Print"
363 msgstr "Vytisknout"
364
365 #: shell/ev-window.c:987
366 msgid "Printing is not supported on this printer."
367 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
368
369 #: shell/ev-window.c:990
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
373 "requires a PostScript printer driver."
374 msgstr ""
375 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
376 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
377
378 #: shell/ev-window.c:1042
379 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
380 msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
381
382 #: shell/ev-window.c:1044
383 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
384 msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
385
386 #. Toolbar-only
387 #: shell/ev-window.c:1260 shell/ev-window.c:2039
388 msgid "Leave Fullscreen"
389 msgstr "Opustit celou obrazovku"
390
391 #: shell/ev-window.c:1645
392 msgid "Many..."
393 msgstr "Mnoho..."
394
395 #: shell/ev-window.c:1650
396 msgid "Not so many..."
397 msgstr "Ne tak moc..."
398
399 #: shell/ev-window.c:1655
400 msgid ""
401 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
402 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
403 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
404 "(at your option) any later version.\n"
405 msgstr ""
406 "Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n"
407 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
408 "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
409 "libovolné pozdější verze.\n"
410
411 #: shell/ev-window.c:1659
412 msgid ""
413 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
414 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
415 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
416 "GNU General Public License for more details.\n"
417 msgstr ""
418 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
419 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
420 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
421 "GNU General Public License.\n"
422
423 #: shell/ev-window.c:1663
424 msgid ""
425 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
426 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
427 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
428 msgstr ""
429 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
430 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
431 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
432
433 #: shell/ev-window.c:1685 shell/main.c:82
434 msgid "Evince"
435 msgstr "Evince"
436
437 #: shell/ev-window.c:1688
438 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
439 msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"
440
441 #: shell/ev-window.c:1691
442 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
443 msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF."
444
445 #: shell/ev-window.c:1694
446 msgid "translator-credits"
447 msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
448
449 #: shell/ev-window.c:1970
450 msgid "_File"
451 msgstr "_Soubor"
452
453 #: shell/ev-window.c:1971
454 msgid "_Edit"
455 msgstr "_Upravit"
456
457 #: shell/ev-window.c:1972
458 msgid "_View"
459 msgstr "_Zobrazit"
460
461 #: shell/ev-window.c:1973
462 msgid "_Go"
463 msgstr "_Jít"
464
465 #: shell/ev-window.c:1974
466 msgid "_Help"
467 msgstr "_Nápověda"
468
469 #: shell/ev-window.c:1978
470 msgid "Open an existing document"
471 msgstr "Otevřít existující dokument"
472
473 #: shell/ev-window.c:1980
474 msgid "_Save a Copy..."
475 msgstr "_Uložit kopii..."
476
477 #: shell/ev-window.c:1981
478 msgid "Save the current document with a new filename"
479 msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
480
481 #: shell/ev-window.c:1983
482 msgid "Print..."
483 msgstr "Vytisknout..."
484
485 #: shell/ev-window.c:1984
486 msgid "Print this document"
487 msgstr "Vytisknout tento dokument"
488
489 #: shell/ev-window.c:1987
490 msgid "Close this window"
491 msgstr "Zavřít toto okno"
492
493 #: shell/ev-window.c:1992
494 msgid "Copy text from the document"
495 msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
496
497 #: shell/ev-window.c:1994
498 msgid "Select _All"
499 msgstr "Vybrat vš_e"
500
501 #: shell/ev-window.c:1995
502 msgid "Select the entire page"
503 msgstr "Vybrat celou stranu"
504
505 #: shell/ev-window.c:1998
506 msgid "Find a word or phrase in the document"
507 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
508
509 #: shell/ev-window.c:2003
510 msgid "Enlarge the document"
511 msgstr "Zvětšit dokument"
512
513 #: shell/ev-window.c:2006
514 msgid "Shrink the document"
515 msgstr "Zmenšit dokument"
516
517 #: shell/ev-window.c:2009
518 msgid "Reset the zoom level to the default value"
519 msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu"
520
521 #: shell/ev-window.c:2011
522 msgid "_Reload"
523 msgstr "_Obnovit"
524
525 #: shell/ev-window.c:2012
526 msgid "Reload the document"
527 msgstr "Obnovit dokument"
528
529 #. Go menu
530 #: shell/ev-window.c:2016
531 msgid "_Previous Page"
532 msgstr "_Předchozí strana"
533
534 #: shell/ev-window.c:2017
535 msgid "Go to the previous page"
536 msgstr "Jít na předchozí stranu"
537
538 #: shell/ev-window.c:2019
539 msgid "_Next Page"
540 msgstr "_Následující strana"
541
542 #: shell/ev-window.c:2020
543 msgid "Go to the next page"
544 msgstr "Jít na následující stranu"
545
546 #: shell/ev-window.c:2022
547 msgid "_First Page"
548 msgstr "P_rvní strana"
549
550 #: shell/ev-window.c:2023
551 msgid "Go to the first page"
552 msgstr "Jít na první stranu"
553
554 #: shell/ev-window.c:2025
555 msgid "_Last Page"
556 msgstr "Po_slední strana"
557
558 #: shell/ev-window.c:2026
559 msgid "Go to the last page"
560 msgstr "Jít na poslední stranu"
561
562 #. Help menu
563 #: shell/ev-window.c:2030
564 msgid "_Contents"
565 msgstr "_Obsah"
566
567 #: shell/ev-window.c:2031
568 msgid "Display help for the viewer application"
569 msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
570
571 #: shell/ev-window.c:2034
572 msgid "_About"
573 msgstr "O _aplikaci"
574
575 #: shell/ev-window.c:2035
576 msgid "Display credits for the document viewer creators"
577 msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
578
579 #: shell/ev-window.c:2040
580 msgid "Leave fullscreen mode"
581 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
582
583 #. View Menu
584 #: shell/ev-window.c:2047
585 msgid "_Toolbar"
586 msgstr "_Lišta nástrojů"
587
588 #: shell/ev-window.c:2048
589 msgid "Show or hide the toolbar"
590 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
591
592 #: shell/ev-window.c:2050
593 msgid "_Statusbar"
594 msgstr "_Stavová lišta"
595
596 #: shell/ev-window.c:2051
597 msgid "Show or hide the statusbar"
598 msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
599
600 #: shell/ev-window.c:2053
601 msgid "Side _pane"
602 msgstr "_Boční panel"
603
604 #: shell/ev-window.c:2054
605 msgid "Show or hide the side pane"
606 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
607
608 #: shell/ev-window.c:2056
609 msgid "_Fullscreen"
610 msgstr "Přes _celou obrazovku"
611
612 #: shell/ev-window.c:2057
613 msgid "Expand the window to fill the screen"
614 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
615
616 #: shell/ev-window.c:2059
617 msgid "_Best Fit"
618 msgstr "_Přizpůsobit"
619
620 #: shell/ev-window.c:2060
621 msgid "Make the current document fill the window"
622 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
623
624 #: shell/ev-window.c:2062
625 msgid "Fit Page _Width"
626 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
627
628 #: shell/ev-window.c:2063
629 msgid "Make the current document fill the window width"
630 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
631
632 #: shell/ev-window.c:2068
633 msgid "Single"
634 msgstr "Jednoduše"
635
636 #: shell/ev-window.c:2069
637 msgid "Show the document one page at a time"
638 msgstr "Zobrazovat dokument po stránkách"
639
640 #: shell/ev-window.c:2071
641 msgid "Multi"
642 msgstr "Vícenásobně"
643
644 #: shell/ev-window.c:2072
645 msgid "Show the full document at once"
646 msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou"
647
648 #: shell/ev-window.c:2108
649 msgid "Page"
650 msgstr "Strana"
651
652 #: shell/ev-window.c:2109
653 msgid "Select Page"
654 msgstr "Zvolit stranu"
655
656 #. translators: this is the label for toolbar button
657 #: shell/ev-window.c:2124
658 msgid "Previous"
659 msgstr "Předchozí"
660
661 #: shell/ev-window.c:2129
662 msgid "Next"
663 msgstr "Následující"
664
665 #. translators: this is the label for toolbar button
666 #: shell/ev-window.c:2132
667 msgid "Fit Width"
668 msgstr "Vmístit šířku"
669
670 #: shell/ev-window.c:2325
671 msgid "Index"
672 msgstr "Rejstřík"
673
674 #: shell/ev-window.c:2332
675 msgid "Thumbnails"
676 msgstr "Miniatury"
677
678 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
679 #~ msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n"
680
681 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
682 #~ msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."