]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cs.po
Updated Czech translation.
[evince.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:53+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-29 22:06+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
22 msgid "_Remove Toolbar"
23 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
24
25 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
26 msgid "Separator"
27 msgstr "Oddělovač"
28
29 #. translators: this is the label for toolbar button
30 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
31 msgid "Best Fit"
32 msgstr "Přizpůsobit"
33
34 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
35 msgid "Fit Page Width"
36 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
37
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
39 msgid "50%"
40 msgstr "50%"
41
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
43 msgid "75%"
44 msgstr "75%"
45
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
47 msgid "100%"
48 msgstr "100%"
49
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
51 msgid "125%"
52 msgstr "125%"
53
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
55 msgid "150%"
56 msgstr "150%"
57
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
59 msgid "175%"
60 msgstr "175%"
61
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
63 msgid "200%"
64 msgstr "200%"
65
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
67 msgid "300%"
68 msgstr "300%"
69
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
71 msgid "400%"
72 msgstr "400%"
73
74 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
75 msgid "Document Viewer"
76 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
77
78 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
79 msgid "View multipage documents"
80 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
81
82 #: ../data/evince-password.glade.h:1
83 msgid "*"
84 msgstr "*"
85
86 #: ../data/evince-password.glade.h:2
87 msgid "_Password:"
88 msgstr "_Heslo:"
89
90 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
91 msgid "<b>Author:</b>"
92 msgstr "<b>Autor:</b>"
93
94 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
95 msgid "<b>Created:</b>"
96 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
97
98 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
99 msgid "<b>Creator:</b>"
100 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
101
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
103 msgid "<b>Format:</b>"
104 msgstr "<b>Formát:</b>"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
107 msgid "<b>Keywords:</b>"
108 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
111 msgid "<b>Modified:</b>"
112 msgstr "<b>Změněno:</b>"
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
115 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
116 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
119 msgid "<b>Optimized:</b>"
120 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
123 msgid "<b>Producer:</b>"
124 msgstr "<b>Producent:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
127 msgid "<b>Security:</b>"
128 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
131 msgid "<b>Subject:</b>"
132 msgstr "<b>Předmět:</b>"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
135 msgid "<b>Title:</b>"
136 msgstr "<b>Nadpis:</b>"
137
138 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
139 msgid "Default sidebar size"
140 msgstr "Implicitní velikost bočního panelu"
141
142 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
143 msgid "Show sidebar by default"
144 msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel"
145
146 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
147 msgid "Show statusbar by default"
148 msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
149
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
151 msgid "Show toolbar by default"
152 msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
153
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
155 msgid ""
156 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
157 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
158 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
159 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
160 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
161 "possible relative to the window's size."
162 msgstr ""
163 "Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. "
164 "Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany "
165 "okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než "
166 "velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty "
167 "způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik "
168 "bude možné, podle velikosti okna."
169
170 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
171 msgid ""
172 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
173 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
174 "sidebar not visible by default"
175 msgstr ""
176 "Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě "
177 "booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, "
178 "a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude"
179
180 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
181 msgid ""
182 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
183 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
184 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
185 msgstr ""
186 "Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o "
187 "odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová "
188 "lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta "
189 "implicitně viditelná nebude."
190
191 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
192 msgid ""
193 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
194 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
195 "toolbar not visible by default."
196 msgstr ""
197 "Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny "
198 "měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude "
199 "implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
200 "viditelná nebude."
201
202 #: ../dvi/dvi-document.c:89
203 msgid "File not available"
204 msgstr "Soubor není k dispozici"
205
206 #: ../dvi/dvi-document.c:102
207 msgid "DVI document has incorrect format"
208 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
209
210 #. translators: this is the document security state
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
212 msgid "Yes"
213 msgstr "Ano"
214
215 #. translators: this is the document security state
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
217 msgid "No"
218 msgstr "Ne"
219
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
221 msgid "Type 1"
222 msgstr "Typ 1"
223
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
225 msgid "Type 1C"
226 msgstr "Typ 1C"
227
228 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
229 msgid "Type 3"
230 msgstr "Typ 3"
231
232 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
233 msgid "TrueType"
234 msgstr "TrueType"
235
236 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
237 msgid "Type 1 (CID)"
238 msgstr "Typ 1 (CID)"
239
240 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
241 msgid "Type 1C (CID)"
242 msgstr "Typ 1C (CID)"
243
244 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
245 msgid "TrueType (CID)"
246 msgstr "TrueType (CID)"
247
248 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
249 msgid "Unknown font type"
250 msgstr "Neznámý typ písma"
251
252 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
253 msgid "No name"
254 msgstr "Žádný název"
255
256 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
257 msgid "Embedded subset"
258 msgstr "Vložená podmnožina"
259
260 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
261 msgid "Embedded"
262 msgstr "Vložen"
263
264 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
265 msgid "Not embedded"
266 msgstr "Nevložen"
267
268 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
269 msgid "Document"
270 msgstr "Dokument"
271
272 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
273 msgid "None"
274 msgstr "Žádný"
275
276 #: ../ps/gsdefaults.c:30
277 msgid "BBox"
278 msgstr "BBox"
279
280 #: ../ps/gsdefaults.c:31
281 msgid "Letter"
282 msgstr "Letter"
283
284 #: ../ps/gsdefaults.c:32
285 msgid "Tabloid"
286 msgstr "Tabloid"
287
288 #: ../ps/gsdefaults.c:33
289 msgid "Ledger"
290 msgstr "Ledger"
291
292 #: ../ps/gsdefaults.c:34
293 msgid "Legal"
294 msgstr "Legal"
295
296 #: ../ps/gsdefaults.c:35
297 msgid "Statement"
298 msgstr "Statement"
299
300 #: ../ps/gsdefaults.c:36
301 msgid "Executive"
302 msgstr "Executive"
303
304 #: ../ps/gsdefaults.c:37
305 msgid "A0"
306 msgstr "A0"
307
308 #: ../ps/gsdefaults.c:38
309 msgid "A1"
310 msgstr "A1"
311
312 #: ../ps/gsdefaults.c:39
313 msgid "A2"
314 msgstr "A2"
315
316 #: ../ps/gsdefaults.c:40
317 msgid "A3"
318 msgstr "A3"
319
320 #: ../ps/gsdefaults.c:41
321 msgid "A4"
322 msgstr "A4"
323
324 #: ../ps/gsdefaults.c:42
325 msgid "A5"
326 msgstr "A5"
327
328 #: ../ps/gsdefaults.c:43
329 msgid "B4"
330 msgstr "B4"
331
332 #: ../ps/gsdefaults.c:44
333 msgid "B5"
334 msgstr "B5"
335
336 #: ../ps/gsdefaults.c:45
337 msgid "Folio"
338 msgstr "Folio"
339
340 #: ../ps/gsdefaults.c:46
341 msgid "Quarto"
342 msgstr "Quarto"
343
344 #: ../ps/gsdefaults.c:47
345 msgid "10x14"
346 msgstr "10×14"
347
348 #: ../ps/ps-document.c:136
349 msgid "No document loaded."
350 msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
351
352 #: ../ps/ps-document.c:584
353 msgid "Broken pipe."
354 msgstr "Přerušená roura."
355
356 #: ../ps/ps-document.c:766
357 msgid "Interpreter failed."
358 msgstr "Interpret selhal."
359
360 #: ../ps/ps-document.c:892
361 #, c-format
362 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
363 msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
364
365 #: ../ps/ps-document.c:952
366 #, c-format
367 msgid "Cannot open file %s.\n"
368 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
369
370 #: ../ps/ps-document.c:957
371 msgid "File is not readable."
372 msgstr "Soubor nelze číst."
373
374 #: ../ps/ps-document.c:977
375 msgid "Document loaded."
376 msgstr "Dokument načten."
377
378 #: ../ps/ps-document.c:1074
379 #, c-format
380 msgid "Failed to load document '%s'"
381 msgstr "Nemohu načíst dokument '%s'"
382
383 #: ../ps/ps-document.c:1216
384 msgid "Encapsulated PostScript"
385 msgstr "Encapsulated PostScript"
386
387 #: ../ps/ps-document.c:1217
388 msgid "PostScript"
389 msgstr "PostScript"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:148
392 msgid "Search string"
393 msgstr "Hledaný řetězec"
394
395 #: ../shell/eggfindbar.c:149
396 msgid "The name of the string to be found"
397 msgstr "Název řetězce, který hledat"
398
399 #: ../shell/eggfindbar.c:162
400 msgid "Case sensitive"
401 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
402
403 #: ../shell/eggfindbar.c:163
404 msgid "TRUE for a case sensitive search"
405 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
406
407 #: ../shell/eggfindbar.c:170
408 msgid "Highlight color"
409 msgstr "Barva zvýrazňování"
410
411 #: ../shell/eggfindbar.c:171
412 msgid "Color of highlight for all matches"
413 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
414
415 #: ../shell/eggfindbar.c:177
416 msgid "Current color"
417 msgstr "Aktuální barva"
418
419 #: ../shell/eggfindbar.c:178
420 msgid "Color of highlight for the current match"
421 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
422
423 #: ../shell/eggfindbar.c:301
424 msgid "F_ind:"
425 msgstr "_Hledat:"
426
427 #: ../shell/eggfindbar.c:307
428 msgid "_Previous"
429 msgstr "_Předchozí"
430
431 #: ../shell/eggfindbar.c:311
432 msgid "_Next"
433 msgstr "_Následující"
434
435 #: ../shell/eggfindbar.c:325
436 msgid "C_ase Sensitive"
437 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
438
439 #: ../shell/ev-document-types.c:60
440 msgid "Unknown MIME Type"
441 msgstr "Neznámý typ MIME"
442
443 #: ../shell/ev-document-types.c:71
444 #, c-format
445 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
446 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
447
448 #: ../shell/ev-document-types.c:133
449 msgid "All Documents"
450 msgstr "Všechny dokumenty"
451
452 #: ../shell/ev-document-types.c:141
453 msgid "PostScript Documents"
454 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
455
456 #: ../shell/ev-document-types.c:149
457 msgid "PDF Documents"
458 msgstr "Dokumenty PDF"
459
460 #: ../shell/ev-document-types.c:158
461 msgid "Images"
462 msgstr "Obrázky"
463
464 #: ../shell/ev-document-types.c:167
465 msgid "DVI Documents"
466 msgstr "Dokumenty DVI"
467
468 #: ../shell/ev-document-types.c:177
469 msgid "Djvu Documents"
470 msgstr "Dokumenty Djvu"
471
472 #: ../shell/ev-document-types.c:185
473 msgid "All Files"
474 msgstr "Všechny soubory"
475
476 #: ../shell/ev-page-action.c:168
477 #, c-format
478 msgid "(%d of %d)"
479 msgstr "(%d z %d)"
480
481 #: ../shell/ev-page-action.c:170
482 #, c-format
483 msgid "of %d"
484 msgstr "z %d"
485
486 #: ../shell/ev-password.c:88
487 msgid "Unable to find glade file"
488 msgstr "Nemohu najít soubor glade"
489
490 #: ../shell/ev-password.c:90
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
494 "complete."
495 msgstr ""
496 "Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná."
497
498 #: ../shell/ev-password.c:104
499 msgid "Password required"
500 msgstr "Vyžadováno heslo"
501
502 #: ../shell/ev-password.c:105
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
506 "opened."
507 msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
508
509 #: ../shell/ev-password.c:142
510 msgid "Incorrect password"
511 msgstr "Nesprávné heslo"
512
513 #: ../shell/ev-password-view.c:111
514 msgid ""
515 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
516 "password."
517 msgstr ""
518 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
519
520 #: ../shell/ev-password-view.c:120
521 msgid "_Unlock Document"
522 msgstr "_Odemknout dokument"
523
524 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
525 msgid "Properties"
526 msgstr "Vlastnosti"
527
528 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
529 msgid "General"
530 msgstr "Obecné"
531
532 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
533 msgid "Fonts"
534 msgstr "Písma"
535
536 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
537 msgid "Font"
538 msgstr "Písmo"
539
540 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
541 #, c-format
542 msgid "Gathering font information... %3d%%"
543 msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
544
545 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
546 msgid "Loading..."
547 msgstr "Načítám..."
548
549 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
550 msgid "Print..."
551 msgstr "Vytisknout..."
552
553 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
554 msgid "Index"
555 msgstr "Rejstřík"
556
557 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
558 msgid "Thumbnails"
559 msgstr "Miniatury"
560
561 #: ../shell/ev-view.c:1094
562 #, c-format
563 msgid "Go to page %s"
564 msgstr "Jít na stranu %s"
565
566 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
567 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
568 #. contains plural cases.
569 #: ../shell/ev-view.c:2750
570 #, c-format
571 msgid "%d found on this page"
572 msgid_plural "%d found on this page"
573 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
574 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
575 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
576
577 #: ../shell/ev-view.c:2760
578 msgid "Not found"
579 msgstr "Nenalezeno"
580
581 #: ../shell/ev-view.c:2762
582 #, c-format
583 msgid "%3d%% remaining to search"
584 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
585
586 #: ../shell/ev-window.c:555
587 msgid "Unable to open document"
588 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
589
590 #: ../shell/ev-window.c:602
591 msgid "Document Viewer - Password Required"
592 msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
593
594 #: ../shell/ev-window.c:604
595 #, c-format
596 msgid "%s - Password Required"
597 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
598
599 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
600 msgid "Loading document. Please wait"
601 msgstr "Načítám dokument. Počkejte prosím"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:1078
604 msgid "Open Document"
605 msgstr "Otevřít dokument"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:1218
608 #, c-format
609 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
610 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
611
612 #: ../shell/ev-window.c:1243
613 msgid "Save a Copy"
614 msgstr "Uložit kopii"
615
616 #: ../shell/ev-window.c:1424
617 msgid "Print"
618 msgstr "Vytisknout"
619
620 #: ../shell/ev-window.c:1428
621 msgid "Pages"
622 msgstr "Strany"
623
624 #: ../shell/ev-window.c:1456
625 msgid "Generating PDF is not supported"
626 msgstr "Generování PDF není podporováno"
627
628 #: ../shell/ev-window.c:1467
629 msgid "Printing is not supported on this printer."
630 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
631
632 #: ../shell/ev-window.c:1470
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
636 "requires a PostScript printer driver."
637 msgstr ""
638 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
639 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
640
641 #: ../shell/ev-window.c:1542
642 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
643 msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:1544
646 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
647 msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
648
649 #. Toolbar-only
650 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
651 msgid "Leave Fullscreen"
652 msgstr "Opustit celou obrazovku"
653
654 #: ../shell/ev-window.c:2081
655 msgid "Toolbar editor"
656 msgstr "Editor lišt nástrojů"
657
658 #: ../shell/ev-window.c:2450
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
662 "Using poppler %s (%s)"
663 msgstr ""
664 "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
665 "Používá poppler %s (%s)"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:2473
668 msgid ""
669 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
670 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
671 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
672 "(at your option) any later version.\n"
673 msgstr ""
674 "Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n"
675 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
676 "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
677 "libovolné pozdější verze.\n"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:2477
680 msgid ""
681 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
682 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
683 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
684 "GNU General Public License for more details.\n"
685 msgstr ""
686 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
687 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
688 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
689 "GNU General Public License.\n"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2481
692 msgid ""
693 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
694 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
695 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
696 msgstr ""
697 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
698 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
699 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
702 msgid "Evince"
703 msgstr "Evince"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2508
706 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
707 msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2514
710 msgid "translator-credits"
711 msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2866
714 msgid "_File"
715 msgstr "_Soubor"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2867
718 msgid "_Edit"
719 msgstr "_Upravit"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2868
722 msgid "_View"
723 msgstr "_Zobrazit"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2869
726 msgid "_Go"
727 msgstr "_Jít"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2870
730 msgid "_Help"
731 msgstr "_Nápověda"
732
733 #. File menu
734 #: ../shell/ev-window.c:2873
735 msgid "_Open..."
736 msgstr "_Otevřít..."
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2874
739 msgid "Open an existing document"
740 msgstr "Otevřít existující dokument"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2876
743 msgid "_Save a Copy..."
744 msgstr "_Uložit kopii..."
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2877
747 msgid "Save the current document with a new filename"
748 msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2879
751 msgid "_Print..."
752 msgstr "Vy_tisknout..."
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2880
755 msgid "Print this document"
756 msgstr "Vytisknout tento dokument"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2882
759 msgid "P_roperties"
760 msgstr "_Vlastnosti"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2883
763 msgid "View the properties of this document"
764 msgstr "Zobrazit vlastnosti tohoto dokumentu"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2886
767 msgid "Close this window"
768 msgstr "Zavřít toto okno"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2891
771 msgid "Copy text from the document"
772 msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2893
775 msgid "Select _All"
776 msgstr "Vybrat vš_e"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2894
779 msgid "Select the entire page"
780 msgstr "Vybrat celou stranu"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
783 msgid "Find a word or phrase in the document"
784 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2899
787 msgid "Find Ne_xt"
788 msgstr "Hledat _následující"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2900
791 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
792 msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2902
795 msgid "T_oolbar"
796 msgstr "_Lišta nástrojů"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2903
799 msgid "Customize the toolbar"
800 msgstr "Upravit lištu nástrojů"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2905
803 msgid "Rotate _Left"
804 msgstr "Otočit do_leva"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2906
807 msgid "Rotate the document to the left"
808 msgstr "Otočit dokument doleva"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2908
811 msgid "Rotate _Right"
812 msgstr "Otočit do_prava"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2909
815 msgid "Rotate the document to the right"
816 msgstr "Otočit dokument doprava"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
819 #: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
820 msgid "Enlarge the document"
821 msgstr "Zvětšit dokument"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
824 #: ../shell/ev-window.c:2997
825 msgid "Shrink the document"
826 msgstr "Zmenšit dokument"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2919
829 msgid "_Reload"
830 msgstr "_Obnovit"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2920
833 msgid "Reload the document"
834 msgstr "Obnovit dokument"
835
836 #. Go menu
837 #: ../shell/ev-window.c:2924
838 msgid "_Previous Page"
839 msgstr "_Předchozí strana"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2925
842 msgid "Go to the previous page"
843 msgstr "Jít na předchozí stranu"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2927
846 msgid "_Next Page"
847 msgstr "_Následující strana"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2928
850 msgid "Go to the next page"
851 msgstr "Jít na následující stranu"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2930
854 msgid "_First Page"
855 msgstr "P_rvní strana"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2931
858 msgid "Go to the first page"
859 msgstr "Jít na první stranu"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2933
862 msgid "_Last Page"
863 msgstr "Po_slední strana"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2934
866 msgid "Go to the last page"
867 msgstr "Jít na poslední stranu"
868
869 #. Help menu
870 #: ../shell/ev-window.c:2938
871 msgid "_Contents"
872 msgstr "_Obsah"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2939
875 msgid "Display help for the viewer application"
876 msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2942
879 msgid "_About"
880 msgstr "O _aplikaci"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2943
883 msgid "Display credits for the document viewer creators"
884 msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2948
887 msgid "Leave fullscreen mode"
888 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
891 #: ../shell/ev-window.c:2973
892 msgid "Scroll one page forward"
893 msgstr "Posunout o stranu vpřed"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
896 #: ../shell/ev-window.c:2970
897 msgid "Scroll one page backward"
898 msgstr "Posunout o stranu vzad"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2985
901 msgid "Focus the page selector"
902 msgstr "Aktivovat výběr stran"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2988
905 msgid "Go ten pages backward"
906 msgstr "Jít o deset stran vzad"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2991
909 msgid "Go ten pages forward"
910 msgstr "Jít o deset stran vpřed"
911
912 #. View Menu
913 #: ../shell/ev-window.c:3004
914 msgid "_Toolbar"
915 msgstr "_Lišta nástrojů"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3005
918 msgid "Show or hide the toolbar"
919 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3007
922 msgid "_Statusbar"
923 msgstr "_Stavová lišta"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:3008
926 msgid "Show or hide the statusbar"
927 msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:3010
930 msgid "Side _Pane"
931 msgstr "_Boční panel"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3011
934 msgid "Show or hide the side pane"
935 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3013
938 msgid "_Continuous"
939 msgstr "_Souvislé"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3014
942 msgid "Show the entire document"
943 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3016
946 msgid "_Dual"
947 msgstr "_Duální"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:3017
950 msgid "Show two pages at once"
951 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:3019
954 msgid "_Fullscreen"
955 msgstr "Přes _celou obrazovku"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3020
958 msgid "Expand the window to fill the screen"
959 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3022
962 msgid "_Presentation"
963 msgstr "_Prezentace"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3023
966 msgid "Run document as a presentation"
967 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3025
970 msgid "_Best Fit"
971 msgstr "_Přizpůsobit"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3026
974 msgid "Make the current document fill the window"
975 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3028
978 msgid "Fit Page _Width"
979 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3029
982 msgid "Make the current document fill the window width"
983 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3088
986 msgid "Page"
987 msgstr "Strana"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3089
990 msgid "Select Page"
991 msgstr "Zvolit stranu"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:3101
994 msgid "Zoom"
995 msgstr "Zvětšení"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:3103
998 msgid "Adjust the zoom level"
999 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1000
1001 #. translators: this is the label for toolbar button
1002 #: ../shell/ev-window.c:3119
1003 msgid "Previous"
1004 msgstr "Předchozí"
1005
1006 #. translators: this is the label for toolbar button
1007 #: ../shell/ev-window.c:3125
1008 msgid "Next"
1009 msgstr "Následující"
1010
1011 #. translators: this is the label for toolbar button
1012 #: ../shell/ev-window.c:3129
1013 msgid "Zoom In"
1014 msgstr "Zvětšit"
1015
1016 #. translators: this is the label for toolbar button
1017 #: ../shell/ev-window.c:3134
1018 msgid "Zoom Out"
1019 msgstr "Zmenšit"
1020
1021 #. translators: this is the label for toolbar button
1022 #: ../shell/ev-window.c:3144
1023 msgid "Fit Width"
1024 msgstr "Vmístit šířku"
1025
1026 #: ../shell/main.c:50
1027 msgid "The page of the document to display."
1028 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
1029
1030 #: ../shell/main.c:50
1031 msgid "PAGE"
1032 msgstr "STRANA"
1033
1034 #: ../shell/main.c:286
1035 msgid "Evince Document Viewer"
1036 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
1037
1038 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1039 msgid ""
1040 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1041 "creation of new thumbnails"
1042 msgstr ""
1043 "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
1044 "vytváření nových miniatur"
1045
1046 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1047 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1048 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
1049
1050 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1051 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1052 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
1053
1054 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1055 msgid ""
1056 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1057 "thumbnailer documentation for more information."
1058 msgstr ""
1059 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
1060 "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
1061
1062 #~ msgid "Name"
1063 #~ msgstr "Název"
1064
1065 #~ msgid "<b>PDF Version:</b>"
1066 #~ msgstr "<b>Verze PDF:</b>"