]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cs.po
Update Czech translation by Lucas Lommer
[evince.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 the author(s) of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2009 Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>.
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
7 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
8 # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
9 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
10 # Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
11 # Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
12 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
13 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009.
14 # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2010
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 00:21+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-03-01 20:54+0100\n"
22 "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
28 "X-Poedit-Language: Czech\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
36 msgstr "Při rozbalování (pomocí %s) knihy komiksů %s nastala chyba"
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
39 #, c-format
40 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
41 msgstr "Příkaz %s pro rozbalení knihy komiksů selhal."
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
44 #, c-format
45 msgid "The command “%s” did not end normally."
46 msgstr "Příkaz %s neskončil normálně."
47
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
49 #, c-format
50 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
51 msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
52
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
54 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
55 msgstr "Nelze najít příslušný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy."
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
59 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
60 msgid "Unknown MIME Type"
61 msgstr "Neznámý typ MIME"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
64 msgid "File corrupted"
65 msgstr "Soubor je poškozen."
66
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
68 msgid "No files in archive"
69 msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory."
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
72 #, c-format
73 msgid "No images found in archive %s"
74 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
75
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
77 #, c-format
78 msgid "There was an error deleting “%s”."
79 msgstr "Při mazání %s se vyskytla chyba."
80
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
82 #, c-format
83 msgid "Error %s"
84 msgstr "Chyba %s"
85
86 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
87 msgid "Comic Books"
88 msgstr "Komiksy"
89
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
91 msgid "DjVu document has incorrect format"
92 msgstr "Dokument DjVu nemá správný formát"
93
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
95 msgid ""
96 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
97 "be accessed."
98 msgstr ""
99 "Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se "
100 "nepodařilo přistoupit."
101
102 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DjVu Documents"
104 msgstr "Dokumenty DjVu"
105
106 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
107 msgid "DVI document has incorrect format"
108 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
109
110 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
111 msgid "DVI Documents"
112 msgstr "Dokumenty DVI"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
115 msgid "This work is in the Public Domain"
116 msgstr "Toto je volné dílo (Public Domain)"
117
118 #. translators: this is the document security state
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
120 msgid "Yes"
121 msgstr "Ano"
122
123 #. translators: this is the document security state
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
125 msgid "No"
126 msgstr "Ne"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
129 msgid "Type 1"
130 msgstr "Typ 1"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
133 msgid "Type 1C"
134 msgstr "Typ 1C"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
137 msgid "Type 3"
138 msgstr "Typ 3"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
141 msgid "TrueType"
142 msgstr "TrueType"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
145 msgid "Type 1 (CID)"
146 msgstr "Typ 1 (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
149 msgid "Type 1C (CID)"
150 msgstr "Typ 1C (CID)"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
153 msgid "TrueType (CID)"
154 msgstr "TrueType (CID)"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
157 msgid "Unknown font type"
158 msgstr "Neznámý řez písma"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
161 msgid "No name"
162 msgstr "Žádný název"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
165 msgid "Embedded subset"
166 msgstr "Vložená podmnožina"
167
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
169 msgid "Embedded"
170 msgstr "Vložené"
171
172 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
173 msgid "Not embedded"
174 msgstr "Nevložené"
175
176 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
177 msgid "PDF Documents"
178 msgstr "Dokumenty PDF"
179
180 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
181 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
182 msgid "Invalid document"
183 msgstr "Neplatný dokument"
184
185 #.
186 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
187 #.
188 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
189 msgid "Impress Slides"
190 msgstr "Snímky Impress"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:53
193 msgid "No error"
194 msgstr "Bez chyby"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:56
197 msgid "Not enough memory"
198 msgstr "Nedostatek paměti"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:59
201 msgid "Cannot find ZIP signature"
202 msgstr "Nepodařilo se najít podpis ZIP"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:62
205 msgid "Invalid ZIP file"
206 msgstr "Neplatný soubor ZIP"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:65
209 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
210 msgstr "Vícesouborové ZIPy nejsou podporovány"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:68
213 msgid "Cannot open the file"
214 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:71
217 msgid "Cannot read data from file"
218 msgstr "Ze souboru se nepodařilo přečíst data"
219
220 #: ../backend/impress/zip.c:74
221 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
222 msgstr "V archivu ZIP se nepodařilo najít soubor"
223
224 #: ../backend/impress/zip.c:77
225 msgid "Unknown error"
226 msgstr "Neznámá chyba"
227
228 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
229 #, c-format
230 msgid "Failed to load document “%s”"
231 msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“"
232
233 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
234 #, c-format
235 msgid "Failed to save document “%s”"
236 msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“"
237
238 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
239 msgid "PostScript Documents"
240 msgstr "Dokumenty PostScript"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
245 msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s"
246
247 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
248 #, c-format
249 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
250 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s"
251
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
253 #, c-format
254 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
255 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“"
256
257 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
258 #, c-format
259 msgid "File type %s (%s) is not supported"
260 msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován"
261
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
263 msgid "All Documents"
264 msgstr "Všechny dokumenty"
265
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
267 msgid "All Files"
268 msgstr "Všechny soubory"
269
270 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
271 #, c-format
272 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
273 msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor: %s"
274
275 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
276 #, c-format
277 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
278 msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář: %s"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
281 #, c-format
282 msgid "File is not a valid .desktop file"
283 msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
286 #, c-format
287 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
288 msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
291 #, c-format
292 msgid "Starting %s"
293 msgstr "Spouští se %s"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
296 #, c-format
297 msgid "Application does not accept documents on command line"
298 msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
301 #, c-format
302 msgid "Unrecognized launch option: %d"
303 msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
306 #, c-format
307 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
308 msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
311 #, c-format
312 msgid "Not a launchable item"
313 msgstr "Není spustitelnou položkou"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
316 msgid "Disable connection to session manager"
317 msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
320 msgid "Specify file containing saved configuration"
321 msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
322
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
324 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
325 msgid "FILE"
326 msgstr "SOUBOR"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
329 msgid "Specify session management ID"
330 msgstr "Zadejte ID správce sezení"
331
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
333 msgid "ID"
334 msgstr "ID"
335
336 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
337 msgid "Session management options:"
338 msgstr "Volby správce sezení:"
339
340 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
341 msgid "Show session management options"
342 msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
343
344 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
345 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
346 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
347 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
348 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
349 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
350 #. * please remove.
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
352 #, c-format
353 msgid "Show “_%s”"
354 msgstr "Zobrazit „_%s“"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
357 msgid "_Move on Toolbar"
358 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
361 msgid "Move the selected item on the toolbar"
362 msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
365 msgid "_Remove from Toolbar"
366 msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty"
367
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
369 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
370 msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty"
371
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
373 msgid "_Delete Toolbar"
374 msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu"
375
376 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
377 msgid "Remove the selected toolbar"
378 msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu"
379
380 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
381 msgid "Separator"
382 msgstr "Oddělovač"
383
384 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
385 msgid "Running in presentation mode"
386 msgstr "Běží v režimu prezentace"
387
388 #. translators: this is the label for toolbar button
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
390 msgid "Best Fit"
391 msgstr "Přizpůsobit"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
394 msgid "Fit Page Width"
395 msgstr "Přizpůsobit šířce stránky"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
398 msgid "50%"
399 msgstr "50 %"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
402 msgid "70%"
403 msgstr "70 %"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
406 msgid "85%"
407 msgstr "85 %"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
410 msgid "100%"
411 msgstr "100 %"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
414 msgid "125%"
415 msgstr "125 %"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
418 msgid "150%"
419 msgstr "150 %"
420
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
422 msgid "175%"
423 msgstr "175 %"
424
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
426 msgid "200%"
427 msgstr "200 %"
428
429 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
430 msgid "300%"
431 msgstr "300 %"
432
433 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
434 msgid "400%"
435 msgstr "400 %"
436
437 #. Manually set name and icon
438 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
439 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
440 #, c-format
441 msgid "Document Viewer"
442 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
443
444 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
445 msgid "View multi-page documents"
446 msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách"
447
448 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
449 msgid "Override document restrictions"
450 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
451
452 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
453 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
454 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku."
455
456 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
457 msgid "Delete the temporary file"
458 msgstr "Smazat dočasný soubor"
459
460 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
461 msgid "Print settings file"
462 msgstr "Soubor s nastavením tisku"
463
464 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
465 msgid "GNOME Document Previewer"
466 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
469 msgid "Failed to print document"
470 msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
473 #, c-format
474 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
475 msgstr "Vybraná tiskárna '%s' nebyla nalezena"
476
477 #. Go menu
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
479 msgid "_Previous Page"
480 msgstr "_Předchozí stránka"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
483 msgid "Go to the previous page"
484 msgstr "Přejít na předchozí stránku"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
487 msgid "_Next Page"
488 msgstr "_Následující stránka"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
491 msgid "Go to the next page"
492 msgstr "Přejít na následující stránku"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
495 msgid "Enlarge the document"
496 msgstr "Zvětšit dokument"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
499 msgid "Shrink the document"
500 msgstr "Zmenšit dokument"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
503 msgid "Print"
504 msgstr "Tisk"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
507 msgid "Print this document"
508 msgstr "Vytisknout tento dokument"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
511 msgid "_Best Fit"
512 msgstr "Přizpůsob_it"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
515 msgid "Make the current document fill the window"
516 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
519 msgid "Fit Page _Width"
520 msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
521
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
523 msgid "Make the current document fill the window width"
524 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
525
526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
527 msgid "Page"
528 msgstr "Stránka"
529
530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
531 msgid "Select Page"
532 msgstr "Zvolit stranu"
533
534 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
535 msgid "Document"
536 msgstr "Dokument"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
539 msgid "Title:"
540 msgstr "Název:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
543 msgid "Location:"
544 msgstr "Umístění:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
547 msgid "Subject:"
548 msgstr "Předmět:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
551 msgid "Author:"
552 msgstr "Autor:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
555 msgid "Keywords:"
556 msgstr "Klíčová slova:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
559 msgid "Producer:"
560 msgstr "Producent:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
563 msgid "Creator:"
564 msgstr "Tvůrce:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
567 msgid "Created:"
568 msgstr "Vytvořeno:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
571 msgid "Modified:"
572 msgstr "Změněno:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
575 msgid "Number of Pages:"
576 msgstr "Počet stránek:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
579 msgid "Optimized:"
580 msgstr "Optimalizace:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
583 msgid "Format:"
584 msgstr "Formát:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
587 msgid "Security:"
588 msgstr "Zabezpečení:"
589
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
591 msgid "Paper Size:"
592 msgstr "Velikost papíru:"
593
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
595 msgid "None"
596 msgstr "Žádné"
597
598 #. Translate to the default units to use for presenting
599 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
600 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
601 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
602 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
603 #.
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
605 msgid "default:mm"
606 msgstr "default:mm"
607
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
609 #, c-format
610 msgid "%.0f × %.0f mm"
611 msgstr "%.0f × %.0f mm"
612
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
614 #, c-format
615 msgid "%.2f × %.2f inch"
616 msgstr "%.2f × %.2f palců"
617
618 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
619 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
620 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
621 #, c-format
622 msgid "%s, Portrait (%s)"
623 msgstr "%s, na výšku (%s)"
624
625 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
626 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
628 #, c-format
629 msgid "%s, Landscape (%s)"
630 msgstr "%s, na šířku (%s)"
631
632 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
633 #, c-format
634 msgid "(%d of %d)"
635 msgstr "(%d z %d)"
636
637 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
638 #, c-format
639 msgid "of %d"
640 msgstr "z %d"
641
642 #. Initial state
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
644 msgid "Preparing to print…"
645 msgstr "Připravuje se tisk…"
646
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
648 msgid "Finishing…"
649 msgstr "Probíhá dokončování…"
650
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
652 #, c-format
653 msgid "Printing page %d of %d…"
654 msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…"
655
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
657 msgid "Printing is not supported on this printer."
658 msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován."
659
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
661 msgid "Invalid page selection"
662 msgstr "Neplatný výběr stran"
663
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
665 msgid "Warning"
666 msgstr "Varování"
667
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
669 msgid "Your print range selection does not include any pages"
670 msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky"
671
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
673 msgid "Page Scaling:"
674 msgstr "Změna velikosti stránky:"
675
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
677 msgid "Shrink to Printable Area"
678 msgstr "Zmenšit na tisknutelnou oblast"
679
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
681 msgid "Fit to Printable Area"
682 msgstr "Přizpůsobit tisknutelné oblasti"
683
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
685 msgid ""
686 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
687 "the following:\n"
688 "\n"
689 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
690 "\n"
691 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
692 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
693 "\n"
694 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
695 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
696 msgstr ""
697 "Přizpůsobení stránky dokumentu tak, aby odpovídaly velikosti dle zvolené "
698 "tiskárny. Vyberte jednu z následujících možností:\n"
699 "\n"
700 "• \"Žádná\": Nebude provedena žádná změna velikosti.\n"
701 "\n"
702 "• \"Zmenšit na tisknutelnou oblast\": Stránky dokumentu, které jsou větší "
703 "než tisknutelná oblast budou zmenšeny tak, aby se vešly do tisknutelné "
704 "oblasti tiskárny.\n"
705 "\n"
706 "• \"Přizpůsobit tisknutelné oblasti\": Stránky dokumentu budou podle potřeby "
707 "zvětšeny nebo zmenšeny tak, aby odpovídaly tisknutelné oblasti tiskárny.\n"
708
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
710 msgid "Auto Rotate and Center"
711 msgstr "Automaticky otočit a centrovat"
712
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
714 msgid ""
715 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
716 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
717 msgstr ""
718 "Otočí každou tisknutou stranu tak, aby odpovídala orientaci stránky v "
719 "dokumentu. Stránky dokumentu budou vycentrovány."
720
721 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
722 msgid "Select page size using document page size"
723 msgstr "Velikost stránky dle velikosti stránky dokumentu"
724
725 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
726 msgid ""
727 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
728 "document page."
729 msgstr ""
730 "Pokud je povoleno, bude každá stránka vytištěna na papír o velikosti, jakou "
731 "má v dokumentu."
732
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
734 msgid "Page Handling"
735 msgstr "Nastavení stránky"
736
737 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
738 #, c-format
739 msgid "Failed to print page %d: %s"
740 msgstr "Nepodařilo se vytisknout stranu %d z dokumentu %s"
741
742 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
743 msgid "Scroll Up"
744 msgstr "Posunout nahoru"
745
746 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
747 msgid "Scroll Down"
748 msgstr "Posunout dolů"
749
750 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
751 msgid "Scroll View Up"
752 msgstr "Posunout pohled nahoru"
753
754 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
755 msgid "Scroll View Down"
756 msgstr "Posunout pohled dolů"
757
758 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
759 msgid "Document View"
760 msgstr "Pohled na dokument"
761
762 #: ../libview/ev-view-presentation.c:668
763 msgid "Jump to page:"
764 msgstr "Přejít na stránku:"
765
766 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
767 msgid "End of presentation. Click to exit."
768 msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte klepnutím myši."
769
770 #: ../libview/ev-view.c:1724
771 msgid "Go to first page"
772 msgstr "Přejít na první stránku"
773
774 #: ../libview/ev-view.c:1726
775 msgid "Go to previous page"
776 msgstr "Přejít na předchozí stránku"
777
778 #: ../libview/ev-view.c:1728
779 msgid "Go to next page"
780 msgstr "Přejít na následující stránku"
781
782 #: ../libview/ev-view.c:1730
783 msgid "Go to last page"
784 msgstr "Přejít na poslední stránku"
785
786 #: ../libview/ev-view.c:1732
787 msgid "Go to page"
788 msgstr "Přejít na stránku"
789
790 #: ../libview/ev-view.c:1734
791 msgid "Find"
792 msgstr "Najít"
793
794 #: ../libview/ev-view.c:1762
795 #, c-format
796 msgid "Go to page %s"
797 msgstr "Přejít na stránku %s"
798
799 #: ../libview/ev-view.c:1768
800 #, c-format
801 msgid "Go to %s on file “%s”"
802 msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
803
804 #: ../libview/ev-view.c:1771
805 #, c-format
806 msgid "Go to file “%s”"
807 msgstr "Přejít na soubor “%s”"
808
809 #: ../libview/ev-view.c:1779
810 #, c-format
811 msgid "Launch %s"
812 msgstr "Spustit %s"
813
814 #: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
815 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
816 msgid "Loading…"
817 msgstr "Probíhá načítání…"
818
819 #: ../shell/eggfindbar.c:320
820 msgid "Find:"
821 msgstr "Najít:"
822
823 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
824 msgid "Find Pre_vious"
825 msgstr "Najít _předchozí"
826
827 #: ../shell/eggfindbar.c:333
828 msgid "Find previous occurrence of the search string"
829 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
830
831 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
832 msgid "Find Ne_xt"
833 msgstr "Najít _následující"
834
835 #: ../shell/eggfindbar.c:341
836 msgid "Find next occurrence of the search string"
837 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
838
839 #: ../shell/eggfindbar.c:348
840 msgid "C_ase Sensitive"
841 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
842
843 #: ../shell/eggfindbar.c:351
844 msgid "Toggle case sensitive search"
845 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
846
847 #: ../shell/ev-keyring.c:102
848 #, c-format
849 msgid "Password for document %s"
850 msgstr "Heslo dokumentu %s"
851
852 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
853 #, c-format
854 msgid "Converting %s"
855 msgstr "Převádí se %s"
856
857 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
858 #, c-format
859 msgid "%d of %d documents converted"
860 msgstr "%d z %d dokumentů převedeno"
861
862 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
863 msgid "Converting metadata"
864 msgstr "Převod metadat"
865
866 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
867 msgid ""
868 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
869 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
870 msgstr ""
871 "Formát metadat, který Evince požívá, se změnil, a proto musí být proveden "
872 "převod. Pokud převod přerušíte, úložiště metadat nebude fungovat."
873
874 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
875 msgid "Open a recently used document"
876 msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
877
878 #: ../shell/ev-password-view.c:144
879 msgid ""
880 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
881 "password."
882 msgstr ""
883 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
884
885 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
886 msgid "_Unlock Document"
887 msgstr "_Odemknout dokument"
888
889 #: ../shell/ev-password-view.c:261
890 msgid "Enter password"
891 msgstr "Zadejte heslo"
892
893 #: ../shell/ev-password-view.c:301
894 msgid "Password required"
895 msgstr "Je vyžadováno heslo"
896
897 #: ../shell/ev-password-view.c:302
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
901 msgstr "Dokument „%s“ je uzamčen a před otevřením vyžaduje zadání hesla."
902
903 #: ../shell/ev-password-view.c:332
904 msgid "_Password:"
905 msgstr "_Heslo:"
906
907 #: ../shell/ev-password-view.c:365
908 msgid "Forget password _immediately"
909 msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"
910
911 #: ../shell/ev-password-view.c:377
912 msgid "Remember password until you _log out"
913 msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se neodhlásíte"
914
915 #: ../shell/ev-password-view.c:389
916 msgid "Remember _forever"
917 msgstr "Zapamatovat si _napořád"
918
919 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
920 msgid "Properties"
921 msgstr "Vlastnosti"
922
923 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
924 msgid "General"
925 msgstr "Obecné"
926
927 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
928 msgid "Fonts"
929 msgstr "Písma"
930
931 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
932 msgid "Document License"
933 msgstr "Licence dokumentu"
934
935 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
936 msgid "Font"
937 msgstr "Písmo"
938
939 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
940 #, c-format
941 msgid "Gathering font information… %3d%%"
942 msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%"
943
944 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
945 msgid "Usage terms"
946 msgstr "Podmínky užívání"
947
948 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
949 msgid "Text License"
950 msgstr "Licence textu"
951
952 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
953 msgid "Further Information"
954 msgstr "Další informace"
955
956 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
957 msgid "Attachments"
958 msgstr "Přílohy"
959
960 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
961 msgid "Layers"
962 msgstr "Vrstvy"
963
964 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
965 msgid "Print…"
966 msgstr "Tisk…"
967
968 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
969 msgid "Index"
970 msgstr "Rejstřík"
971
972 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
973 msgid "Thumbnails"
974 msgstr "Náhledy"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:839
977 #, c-format
978 msgid "Page %s — %s"
979 msgstr "Stránka %s — %s"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:841
982 #, c-format
983 msgid "Page %s"
984 msgstr "Stránka %s"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:1285
987 msgid "The document contains no pages"
988 msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:1288
991 msgid "The document contains only empty pages"
992 msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
995 msgid "Unable to open document"
996 msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:1619
999 #, c-format
1000 msgid "Loading document from “%s”"
1001 msgstr "Načítá se dokument z %s"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
1004 #, c-format
1005 msgid "Downloading document (%d%%)"
1006 msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:1794
1009 msgid "Failed to load remote file."
1010 msgstr "Nepodařilo se nahrát vzdálený soubor"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:1982
1013 #, c-format
1014 msgid "Reloading document from %s"
1015 msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:2014
1018 msgid "Failed to reload document."
1019 msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:2169
1022 msgid "Open Document"
1023 msgstr "Otevřít dokument"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:2433
1026 #, c-format
1027 msgid "Saving document to %s"
1028 msgstr "Dokument se ukládá do %s"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:2436
1031 #, c-format
1032 msgid "Saving attachment to %s"
1033 msgstr "Příloha se ukládá do %s"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:2439
1036 #, c-format
1037 msgid "Saving image to %s"
1038 msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
1041 #, c-format
1042 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1043 msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:2514
1046 #, c-format
1047 msgid "Uploading document (%d%%)"
1048 msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:2518
1051 #, c-format
1052 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1053 msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:2522
1056 #, c-format
1057 msgid "Uploading image (%d%%)"
1058 msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:2644
1061 msgid "Save a Copy"
1062 msgstr "Uložit kopii"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:2949
1065 #, c-format
1066 msgid "%d pending job in queue"
1067 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1068 msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě"
1069 msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
1070 msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:3062
1073 #, c-format
1074 msgid "Printing job “%s”"
1075 msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:3274
1078 #, c-format
1079 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1080 msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:3277
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1086 msgstr ""
1087 "%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:3289
1090 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1091 msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:3293
1094 msgid "Cancel _print and Close"
1095 msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:3297
1098 msgid "Close _after Printing"
1099 msgstr "Zavřít _po vytištění"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:3858
1102 msgid "Toolbar Editor"
1103 msgstr "Editor nástrojové lišty"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:3990
1106 msgid "There was an error displaying help"
1107 msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4201
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Document Viewer\n"
1113 "Using %s (%s)"
1114 msgstr ""
1115 "Prohlížeč dokumentů.\n"
1116 "Použivá se %s (%s)"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4232
1119 msgid ""
1120 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1121 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1122 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1123 "version.\n"
1124 msgstr ""
1125 "Evince je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat podle "
1126 "ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
1127 "to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
1128 "pozdější verze.\n"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4236
1131 msgid ""
1132 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1133 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1134 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1135 "details.\n"
1136 msgstr ""
1137 "Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
1138 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
1139 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4240
1142 msgid ""
1143 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1144 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1145 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1146 msgstr ""
1147 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; "
1148 "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1149 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA.\n"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4265
1152 msgid "Evince"
1153 msgstr "Evince"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4268
1156 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1157 msgstr "© 1996–2009 Autoři Evince"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4274
1160 msgid "translator-credits"
1161 msgstr ""
1162 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
1163 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
1164 "Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
1165 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
1166 "Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
1167 "Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
1168 "Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
1169 "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
1170
1171 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1172 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1173 #. contains plural cases.
1174 #: ../shell/ev-window.c:4543
1175 #, c-format
1176 msgid "%d found on this page"
1177 msgid_plural "%d found on this page"
1178 msgstr[0] "%d výsledek na této stránce"
1179 msgstr[1] "%d výsledky na této stránce"
1180 msgstr[2] "%d výsledků na této stránce"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4551
1183 #, c-format
1184 msgid "%3d%% remaining to search"
1185 msgstr "Zbývá prohledat %3d %%"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:5028
1188 msgid "_File"
1189 msgstr "_Soubor"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:5029
1192 msgid "_Edit"
1193 msgstr "_Upravit"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:5030
1196 msgid "_View"
1197 msgstr "_Zobrazit"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:5031
1200 msgid "_Go"
1201 msgstr "Pře_jít"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:5032
1204 msgid "_Help"
1205 msgstr "_Nápověda"
1206
1207 #. File menu
1208 #: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
1209 msgid "_Open…"
1210 msgstr "_Otevřít…"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
1213 msgid "Open an existing document"
1214 msgstr "Otevřít existující dokument"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:5038
1217 msgid "Op_en a Copy"
1218 msgstr "Otevřít _kopii"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:5039
1221 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1222 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:5041
1225 msgid "_Save a Copy…"
1226 msgstr "_Uložit kopii…"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5042
1229 msgid "Save a copy of the current document"
1230 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:5044
1233 msgid "Page Set_up…"
1234 msgstr "Vlastnosti tisk_u…"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:5045
1237 msgid "Set up the page settings for printing"
1238 msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:5047
1241 msgid "_Print…"
1242 msgstr "_Tisk…"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:5050
1245 msgid "P_roperties"
1246 msgstr "_Vlastnosti"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:5058
1249 msgid "Select _All"
1250 msgstr "Vy_brat vše"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:5060
1253 msgid "_Find…"
1254 msgstr "_Najít…"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:5061
1257 msgid "Find a word or phrase in the document"
1258 msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:5067
1261 msgid "T_oolbar"
1262 msgstr "Nás_trojová lišta"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:5069
1265 msgid "Rotate _Left"
1266 msgstr "Otočit do_leva"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:5071
1269 msgid "Rotate _Right"
1270 msgstr "Otočit dop_rava"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:5082
1273 msgid "_Reload"
1274 msgstr "_Obnovit"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:5083
1277 msgid "Reload the document"
1278 msgstr "Obnovit dokument"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:5086
1281 msgid "Auto_scroll"
1282 msgstr "Automaticky po_sunovat"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:5096
1285 msgid "_First Page"
1286 msgstr "P_rvní stránka"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:5097
1289 msgid "Go to the first page"
1290 msgstr "Přejít na první stránku"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:5099
1293 msgid "_Last Page"
1294 msgstr "Po_slední stránka"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5100
1297 msgid "Go to the last page"
1298 msgstr "Přejít na poslední stránku"
1299
1300 #. Help menu
1301 #: ../shell/ev-window.c:5104
1302 msgid "_Contents"
1303 msgstr "_Obsah"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5107
1306 msgid "_About"
1307 msgstr "O _aplikaci"
1308
1309 #. Toolbar-only
1310 #: ../shell/ev-window.c:5111
1311 msgid "Leave Fullscreen"
1312 msgstr "Opustit celou obrazovku"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:5112
1315 msgid "Leave fullscreen mode"
1316 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:5114
1319 msgid "Start Presentation"
1320 msgstr "Spustit prezentaci"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5115
1323 msgid "Start a presentation"
1324 msgstr "Spustit prezentaci"
1325
1326 #. View Menu
1327 #: ../shell/ev-window.c:5174
1328 msgid "_Toolbar"
1329 msgstr "_Nástrojová lišta"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5175
1332 msgid "Show or hide the toolbar"
1333 msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5177
1336 msgid "Side _Pane"
1337 msgstr "_Postranní lišta"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5178
1340 msgid "Show or hide the side pane"
1341 msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5180
1344 msgid "_Continuous"
1345 msgstr "_Souvislé"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5181
1348 msgid "Show the entire document"
1349 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5183
1352 msgid "_Dual"
1353 msgstr "_Duální"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5184
1356 msgid "Show two pages at once"
1357 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5186
1360 msgid "_Fullscreen"
1361 msgstr "Přes _celou obrazovku"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5187
1364 msgid "Expand the window to fill the screen"
1365 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5189
1368 msgid "Pre_sentation"
1369 msgstr "Pr_ezentace"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5190
1372 msgid "Run document as a presentation"
1373 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5198
1376 msgid "_Inverted Colors"
1377 msgstr "_Invertovat barvy"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5199
1380 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1381 msgstr "Zobrazí obsah stránky s invertovanými barvami"
1382
1383 #. Links
1384 #: ../shell/ev-window.c:5207
1385 msgid "_Open Link"
1386 msgstr "_Otevřít odkaz"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5209
1389 msgid "_Go To"
1390 msgstr "_Přejít na"
1391
1392 #: ../shell/ev-window.c:5211
1393 msgid "Open in New _Window"
1394 msgstr "Otevřít v novém _okně"
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:5213
1397 msgid "_Copy Link Address"
1398 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1399
1400 #: ../shell/ev-window.c:5215
1401 msgid "_Save Image As…"
1402 msgstr "_Uložit obrázek jako…"
1403
1404 #: ../shell/ev-window.c:5217
1405 msgid "Copy _Image"
1406 msgstr "Kopí_rovat obrázek"
1407
1408 #: ../shell/ev-window.c:5222
1409 msgid "_Open Attachment"
1410 msgstr "_Otevřít přílohu"
1411
1412 #: ../shell/ev-window.c:5224
1413 msgid "_Save Attachment As…"
1414 msgstr "_Uložit přílohu jako…"
1415
1416 #: ../shell/ev-window.c:5277
1417 msgid "Zoom"
1418 msgstr "Zvětšení"
1419
1420 #: ../shell/ev-window.c:5279
1421 msgid "Adjust the zoom level"
1422 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1423
1424 #: ../shell/ev-window.c:5289
1425 msgid "Navigation"
1426 msgstr "Navigace"
1427
1428 #: ../shell/ev-window.c:5291
1429 msgid "Back"
1430 msgstr "Zpět"
1431
1432 #. translators: this is the history action
1433 #: ../shell/ev-window.c:5294
1434 msgid "Move across visited pages"
1435 msgstr "Procházení navštívených stránek"
1436
1437 #. translators: this is the label for toolbar button
1438 #: ../shell/ev-window.c:5324
1439 msgid "Previous"
1440 msgstr "Předchozí"
1441
1442 #. translators: this is the label for toolbar button
1443 #: ../shell/ev-window.c:5329
1444 msgid "Next"
1445 msgstr "Následující"
1446
1447 #. translators: this is the label for toolbar button
1448 #: ../shell/ev-window.c:5333
1449 msgid "Zoom In"
1450 msgstr "Zvětšit"
1451
1452 #. translators: this is the label for toolbar button
1453 #: ../shell/ev-window.c:5337
1454 msgid "Zoom Out"
1455 msgstr "Zmenšit"
1456
1457 #. translators: this is the label for toolbar button
1458 #: ../shell/ev-window.c:5345
1459 msgid "Fit Width"
1460 msgstr "Přizpůsobit šířce"
1461
1462 #: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
1463 msgid "Unable to launch external application."
1464 msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
1465
1466 #: ../shell/ev-window.c:5580
1467 msgid "Unable to open external link"
1468 msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
1469
1470 #: ../shell/ev-window.c:5747
1471 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1472 msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
1473
1474 #: ../shell/ev-window.c:5789
1475 msgid "The image could not be saved."
1476 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
1477
1478 #: ../shell/ev-window.c:5821
1479 msgid "Save Image"
1480 msgstr "Uložit obrázek"
1481
1482 #: ../shell/ev-window.c:5888
1483 msgid "Unable to open attachment"
1484 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
1485
1486 #: ../shell/ev-window.c:5941
1487 msgid "The attachment could not be saved."
1488 msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
1489
1490 #: ../shell/ev-window.c:5986
1491 msgid "Save Attachment"
1492 msgstr "Uložit přílohu"
1493
1494 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1495 #, c-format
1496 msgid "%s — Password Required"
1497 msgstr "%s – Vyžadováno heslo"
1498
1499 #: ../shell/ev-utils.c:315
1500 msgid "By extension"
1501 msgstr "Podle přípony"
1502
1503 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1504 msgid "GNOME Document Viewer"
1505 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
1506
1507 #: ../shell/main.c:78
1508 msgid "The page of the document to display."
1509 msgstr "Stránka dokumentu, kterou chcete zobrazit."
1510
1511 #: ../shell/main.c:78
1512 msgid "PAGE"
1513 msgstr "STRÁNKA"
1514
1515 #: ../shell/main.c:79
1516 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1517 msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu"
1518
1519 #: ../shell/main.c:80
1520 msgid "Run evince in presentation mode"
1521 msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu"
1522
1523 #: ../shell/main.c:81
1524 msgid "Run evince as a previewer"
1525 msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu"
1526
1527 #: ../shell/main.c:82
1528 msgid "The word or phrase to find in the document"
1529 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
1530
1531 #: ../shell/main.c:82
1532 msgid "STRING"
1533 msgstr "ŘETĚZEC"
1534
1535 #: ../shell/main.c:86
1536 msgid "[FILE…]"
1537 msgstr "[SOUBOR…]"
1538
1539 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1540 msgid ""
1541 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1542 "creation of new thumbnails"
1543 msgstr ""
1544 "Dostupné logické hodnoty: pravdivá hodnota povoluje tvorbu náhledů a "
1545 "nepravdivá hodnota zakazuje tvorbu nových náhledů."
1546
1547 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1548 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1549 msgstr "Povolit tvorbu náhledů dokumentů PDF"
1550
1551 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1552 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1553 msgstr "Příkaz náhledů pro dokumenty PDF"
1554
1555 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1556 msgid ""
1557 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1558 "thumbnailer documentation for more information."
1559 msgstr ""
1560 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se "
1561 "dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu."