]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cs.po
Updated Czech translation.
[evince.git] / po / cs.po
1 # translation of cs.po to Czech
2 # Czech translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005, 2006 evince'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
7 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: cs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-04-06 15:00+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-04-06 15:00+0200\n"
15 "Last-Translator: \n"
16 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Soubor poškozen."
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
31
32 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
33 msgid ""
34 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
35 "be accessed."
36 msgstr ""
37 "Dokument sestává z několika souborů. Jeden nebo více těchto souborů je "
38 "nepřístupných."
39
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
41 msgid "File not available"
42 msgstr "Soubor není k dispozici"
43
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
45 msgid "DVI document has incorrect format"
46 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
47
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
50 msgid "Yes"
51 msgstr "Ano"
52
53 #. translators: this is the document security state
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
55 msgid "No"
56 msgstr "Ne"
57
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
59 msgid "Type 1"
60 msgstr "Typ 1"
61
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
63 msgid "Type 1C"
64 msgstr "Typ 1C"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
67 msgid "Type 3"
68 msgstr "Typ 3"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
71 msgid "TrueType"
72 msgstr "TrueType"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
75 msgid "Type 1 (CID)"
76 msgstr "Typ 1 (CID)"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
79 msgid "Type 1C (CID)"
80 msgstr "Typ 1C (CID)"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
83 msgid "TrueType (CID)"
84 msgstr "TrueType (CID)"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
87 msgid "Unknown font type"
88 msgstr "Neznámý typ písma"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
91 msgid "No name"
92 msgstr "Žádný název"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
95 msgid "Embedded subset"
96 msgstr "Vložená podmnožina"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
99 msgid "Embedded"
100 msgstr "Vložen"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
103 msgid "Not embedded"
104 msgstr "Nevložen"
105
106 #: ../backend/impress/zip.c:50
107 msgid "No error"
108 msgstr "Bez chyby"
109
110 #: ../backend/impress/zip.c:53
111 msgid "Not enough memory"
112 msgstr "Nedostatek paměti"
113
114 #: ../backend/impress/zip.c:56
115 msgid "Cannot find zip signature"
116 msgstr "Nelze najít podpis zip"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:59
119 msgid "Invalid zip file"
120 msgstr "Neplatný soubor zip"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:62
123 msgid "Multi file zips are not supported"
124 msgstr "Nejsou podporované vícesouborové zipy"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:65
127 msgid "Cannot open the file"
128 msgstr "Nelze otevřít soubor"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:68
131 msgid "Cannot read data from file"
132 msgstr "Nelze číst data ze souboru"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:71
135 msgid "Cannot find file in the zip archive"
136 msgstr "nelze najít soubor v zip archívu"
137
138 #: ../backend/impress/zip.c:74
139 msgid "Unknown error"
140 msgstr "Neznámá chyba"
141
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
143 msgid "BBox"
144 msgstr "BBox"
145
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
147 msgid "Letter"
148 msgstr "Letter"
149
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
151 msgid "Tabloid"
152 msgstr "Tabloid"
153
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
155 msgid "Ledger"
156 msgstr "Ledger"
157
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
159 msgid "Legal"
160 msgstr "Legal"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
163 msgid "Statement"
164 msgstr "Statement"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
167 msgid "Executive"
168 msgstr "Executive"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
171 msgid "A0"
172 msgstr "A0"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
175 msgid "A1"
176 msgstr "A1"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
179 msgid "A2"
180 msgstr "A2"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
183 msgid "A3"
184 msgstr "A3"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
187 msgid "A4"
188 msgstr "A4"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
191 msgid "A5"
192 msgstr "A5"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
195 msgid "B4"
196 msgstr "B4"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
199 msgid "B5"
200 msgstr "B5"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
203 msgid "Folio"
204 msgstr "Folio"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
207 msgid "Quarto"
208 msgstr "Quarto"
209
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
211 msgid "10x14"
212 msgstr "10×14"
213
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
215 #, c-format
216 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
217 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'.\n"
218
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
223 msgstr ""
224 "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen"
225
226 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
227 #, c-format
228 msgid "Failed to load document “%s”"
229 msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo"
230
231 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
232 msgid "Encapsulated PostScript"
233 msgstr "Encapsulated PostScript"
234
235 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
236 msgid "PostScript"
237 msgstr "PostScript"
238
239 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
240 msgid "Interpreter failed."
241 msgstr "Interpret selhal."
242
243 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
244 #, fuzzy
245 msgid "Remote files aren't supported"
246 msgstr "Nejsou podporované vícesouborové zipy"
247
248 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
249 msgid "Invalid document"
250 msgstr "Neplatný dokument"
251
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
253 #, c-format
254 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
255 msgstr "Nelze uložit přílohu '%s': %s"
256
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
258 #, c-format
259 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
260 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s': %s"
261
262 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
263 #, c-format
264 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
265 msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s'"
266
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
269 msgid "Unknown MIME Type"
270 msgstr "Neznámý typ MIME"
271
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
273 #, c-format
274 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
275 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
276
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
278 msgid "All Documents"
279 msgstr "Všechny dokumenty"
280
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
282 msgid "PostScript Documents"
283 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
286 msgid "PDF Documents"
287 msgstr "Dokumenty PDF"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4685
290 msgid "Images"
291 msgstr "Obrázky"
292
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
294 msgid "DVI Documents"
295 msgstr "Dokumenty DVI"
296
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
298 msgid "Djvu Documents"
299 msgstr "Dokumenty Djvu"
300
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
302 msgid "Comic Books"
303 msgstr "Komiksy"
304
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
306 msgid "Impress Slides"
307 msgstr "Snímky Impress"
308
309 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
310 msgid "All Files"
311 msgstr "Všechny soubory"
312
313 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
314 #, c-format
315 msgid "Open “%s”"
316 msgstr "Otevřít '%s'"
317
318 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
319 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
320 msgid "Empty"
321 msgstr "Prázdné"
322
323 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
324 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
325 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
326 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
327 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
328 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
329 #. * please remove.
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
331 #, c-format
332 msgid "Show “_%s”"
333 msgstr "Zobrazit '_%s'"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
336 msgid "_Move on Toolbar"
337 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
340 msgid "Move the selected item on the toolbar"
341 msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
344 msgid "_Remove from Toolbar"
345 msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
348 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
349 msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
352 msgid "_Delete Toolbar"
353 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
356 msgid "Remove the selected toolbar"
357 msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
360 msgid "Separator"
361 msgstr "Oddělovač"
362
363 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
364 #, fuzzy
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
367
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4338
370 msgid "Best Fit"
371 msgstr "Přizpůsobit"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374 msgid "Fit Page Width"
375 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
378 msgid "50%"
379 msgstr "50%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
382 msgid "75%"
383 msgstr "75%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
386 msgid "100%"
387 msgstr "100%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
390 msgid "125%"
391 msgstr "125%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
394 msgid "150%"
395 msgstr "150%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
398 msgid "175%"
399 msgstr "175%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
402 msgid "200%"
403 msgstr "200%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
406 msgid "300%"
407 msgstr "300%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
410 msgid "400%"
411 msgstr "400%"
412
413 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3500
414 #: ../shell/ev-window-title.c:127
415 msgid "Document Viewer"
416 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
417
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
419 msgid "View multipage documents"
420 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
421
422 #: ../data/evince-password.glade.h:1
423 msgid "Password Entry"
424 msgstr "Vložení hesla"
425
426 #: ../data/evince-password.glade.h:2
427 msgid "Remember password for this session"
428 msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
429
430 #: ../data/evince-password.glade.h:3
431 msgid "Save password in keyring"
432 msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
433
434 #: ../data/evince-password.glade.h:4
435 msgid "_Password:"
436 msgstr "_Heslo:"
437
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
439 msgid "<b>Author:</b>"
440 msgstr "<b>Autor:</b>"
441
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
443 msgid "<b>Created:</b>"
444 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
447 msgid "<b>Creator:</b>"
448 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
451 msgid "<b>Format:</b>"
452 msgstr "<b>Formát:</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
455 msgid "<b>Keywords:</b>"
456 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
459 msgid "<b>Modified:</b>"
460 msgstr "<b>Změněno:</b>"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
463 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
464 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
467 msgid "<b>Optimized:</b>"
468 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
471 msgid "<b>Paper Size:</b>"
472 msgstr "<b>Velikost papíru:</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
475 msgid "<b>Producer:</b>"
476 msgstr "<b>Producent:</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
479 msgid "<b>Security:</b>"
480 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
481
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
483 msgid "<b>Subject:</b>"
484 msgstr "<b>Předmět:</b>"
485
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
487 msgid "<b>Title:</b>"
488 msgstr "<b>Nadpis:</b>"
489
490 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
491 msgid "Override document restrictions"
492 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
493
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
495 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
496 msgstr ""
497 "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
498
499 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
500 msgid "Document"
501 msgstr "Dokument"
502
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
504 msgid "None"
505 msgstr "Žádný"
506
507 #. Translate to the default units to use for presenting
508 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
509 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
511 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #.
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
514 msgid "default:mm"
515 msgstr "default:mm"
516
517 #. Imperial measurement (inches)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
519 #, c-format
520 msgid "%.2f x %.2f in"
521 msgstr "%.2f x %.2f in"
522
523 #. Metric measurement (millimeters)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
525 #, c-format
526 msgid "%.0f x %.0f mm"
527 msgstr "%.0f x %.0f mm"
528
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
532 #, c-format
533 msgid "%s, Portrait (%s)"
534 msgstr "%s, na výšku (%s)"
535
536 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
537 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
539 #, c-format
540 msgid "%s, Landscape (%s)"
541 msgstr ""
542
543 #: ../shell/eggfindbar.c:157
544 msgid "Search string"
545 msgstr "Hledaný řetězec"
546
547 #: ../shell/eggfindbar.c:158
548 msgid "The name of the string to be found"
549 msgstr "Název řetězce, který hledat"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:171
552 msgid "Case sensitive"
553 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:172
556 msgid "TRUE for a case sensitive search"
557 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:179
560 msgid "Highlight color"
561 msgstr "Barva zvýrazňování"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:180
564 msgid "Color of highlight for all matches"
565 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:186
568 msgid "Current color"
569 msgstr "Aktuální barva"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:187
572 msgid "Color of highlight for the current match"
573 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:320
576 msgid "Find:"
577 msgstr "Najít:"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:329
580 msgid "Find Previous"
581 msgstr "Najít předchozí"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:332
584 msgid "Find previous occurrence of the search string"
585 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:337
588 msgid "Find Next"
589 msgstr "Hledat následující"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:340
592 msgid "Find next occurrence of the search string"
593 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:348
596 msgid "C_ase Sensitive"
597 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:351
600 msgid "Toggle case sensitive search"
601 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
602
603 #: ../shell/ev-page-action.c:76
604 #, c-format
605 msgid "(%d of %d)"
606 msgstr "(%d z %d)"
607
608 #: ../shell/ev-page-action.c:78
609 #, c-format
610 msgid "of %d"
611 msgstr "z %d"
612
613 #: ../shell/ev-password.c:83
614 msgid "Password required"
615 msgstr "Vyžadováno heslo"
616
617 #: ../shell/ev-password.c:84
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
621 msgstr "Dokument '%s' je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
622
623 #: ../shell/ev-password.c:149
624 msgid "Enter password"
625 msgstr "Zadejte heslo"
626
627 #: ../shell/ev-password.c:252
628 #, c-format
629 msgid "Password for document %s"
630 msgstr "Heslo pro dokument %s"
631
632 #: ../shell/ev-password.c:334
633 msgid "Incorrect password"
634 msgstr "Nesprávné heslo"
635
636 #: ../shell/ev-password-view.c:111
637 msgid ""
638 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
639 "password."
640 msgstr ""
641 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
642
643 #: ../shell/ev-password-view.c:120
644 msgid "_Unlock Document"
645 msgstr "_Odemknout dokument"
646
647 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
648 msgid "Properties"
649 msgstr "Vlastnosti"
650
651 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
652 msgid "General"
653 msgstr "Obecné"
654
655 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
656 msgid "Fonts"
657 msgstr "Písma"
658
659 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
660 msgid "Font"
661 msgstr "Písmo"
662
663 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
664 #, c-format
665 msgid "Gathering font information... %3d%%"
666 msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
667
668 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
669 msgid "Attachments"
670 msgstr "Přílohy"
671
672 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
673 msgid "Loading..."
674 msgstr "Načítám..."
675
676 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
677 msgid "Print..."
678 msgstr "Vytisknout..."
679
680 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
681 msgid "Index"
682 msgstr "Rejstřík"
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
685 msgid "Thumbnails"
686 msgstr "Miniatury"
687
688 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
689 msgid "Scroll Up"
690 msgstr "Posunout nahoru"
691
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
693 msgid "Scroll Down"
694 msgstr "Posunout dolů"
695
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
697 msgid "Scroll View Up"
698 msgstr "Posunout pohled nahoru"
699
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
701 msgid "Scroll View Down"
702 msgstr "Posunout pohled dolů"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
705 msgid "Document View"
706 msgstr "Pohled na dokument"
707
708 #: ../shell/ev-view.c:1414
709 msgid "Go to first page"
710 msgstr "Jít na první stranu"
711
712 #: ../shell/ev-view.c:1416
713 msgid "Go to previous page"
714 msgstr "Jít na předchozí stranu"
715
716 #: ../shell/ev-view.c:1418
717 msgid "Go to next page"
718 msgstr "Jít na následující stranu"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:1420
721 msgid "Go to last page"
722 msgstr "Jít na poslední stranu"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1422
725 msgid "Go to page"
726 msgstr "Jít na stranu"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1424
729 msgid "Find"
730 msgstr "Hledat"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1451
733 #, c-format
734 msgid "Go to page %s"
735 msgstr "Jít na stranu %s"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1456
738 #, c-format
739 msgid "Go to %s on file “%s”"
740 msgstr "Jít na %s v souboru '%s'"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1459
743 #, c-format
744 msgid "Go to file “%s”"
745 msgstr "Jít na soubor '%s'"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1468
748 #, c-format
749 msgid "Launch %s"
750 msgstr "Spustit %s"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1858
753 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
754 msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc."
755
756 #: ../shell/ev-view.c:2536
757 msgid "Jump to page:"
758 msgstr "Jít na stranu:"
759
760 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
761 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
762 #. contains plural cases.
763 #: ../shell/ev-view.c:4153
764 #, c-format
765 msgid "%d found on this page"
766 msgid_plural "%d found on this page"
767 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
768 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
769 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
770
771 #: ../shell/ev-view.c:4162
772 #, c-format
773 msgid "%3d%% remaining to search"
774 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:737
777 #, c-format
778 msgid "Page %s - %s"
779 msgstr "Strana %s - %s"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:739
782 #, c-format
783 msgid "Page %s"
784 msgstr "Strana %s"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:1319
787 msgid "Unable to open document"
788 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:1481
791 msgid "Open Document"
792 msgstr "Otevřít dokument"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:1543
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
797 msgstr "Nelze uložit přílohu '%s': %s"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:1572
800 msgid "Cannot open a copy."
801 msgstr "Nelze otevřít kopii."
802
803 #: ../shell/ev-window.c:1855
804 #, c-format
805 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
806 msgstr "Selhalo vytváření souboru \"%s\" : %s"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1916
809 #, c-format
810 msgid "The file could not be saved as “%s”."
811 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1938
814 msgid "Save a Copy"
815 msgstr "Uložit kopii"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2022
818 msgid "Failed to print document"
819 msgstr "Tisk dokumentu selhal."
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2141 ../shell/ev-window.c:2326
822 msgid "Printing is not supported on this printer."
823 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2251 ../shell/ev-window.c:2377
826 msgid "Print"
827 msgstr "Vytisknout"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2316
830 msgid "Generating PDF is not supported"
831 msgstr "Generování PDF není podporováno"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2328
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
837 "requires a PostScript printer driver."
838 msgstr ""
839 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
840 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2386
843 msgid "Pages"
844 msgstr "Strany"
845
846 #. Toolbar-only
847 #: ../shell/ev-window.c:2753 ../shell/ev-window.c:4148
848 msgid "Leave Fullscreen"
849 msgstr "Opustit celou obrazovku"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3125
852 msgid "Toolbar Editor"
853 msgstr "Editor lišty nástrojů"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3496
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid ""
858 "Document Viewer.\n"
859 "Using poppler %s (%s)"
860 msgstr ""
861 "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
862 "Používá poppler %s (%s)"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3524
865 msgid ""
866 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
867 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
868 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
869 "version.\n"
870 msgstr ""
871 "Evince je svobodný software; můžete jej redistribuovat a upravovat\n"
872 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
873 "Foundation; a to buď verze 2 této licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
874 "libovolné pozdější verze.\n"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3528
877 msgid ""
878 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
879 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
880 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
881 "details.\n"
882 msgstr ""
883 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
884 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
885 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
886 "GNU General Public License.\n"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3532
889 msgid ""
890 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
891 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
892 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
893 msgstr ""
894 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
895 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
896 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3556 ../shell/main.c:284
899 msgid "Evince"
900 msgstr "Evince"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3559
903 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
904 msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3565
907 msgid "translator-credits"
908 msgstr ""
909 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>,\n"
910 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:4065
913 msgid "_File"
914 msgstr "_Soubor"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:4066
917 msgid "_Edit"
918 msgstr "_Upravit"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4067
921 msgid "_View"
922 msgstr "_Zobrazit"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:4068
925 msgid "_Go"
926 msgstr "_Jít"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4069
929 msgid "_Help"
930 msgstr "_Nápověda"
931
932 #. File menu
933 #: ../shell/ev-window.c:4072 ../shell/ev-window.c:4244
934 msgid "_Open..."
935 msgstr "_Otevřít..."
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4073
938 msgid "Open an existing document"
939 msgstr "Otevřít existující dokument"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4075
942 msgid "Open a _Copy"
943 msgstr "Otevřít _kopii"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4076
946 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
947 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4078 ../shell/ev-window.c:4246
950 msgid "_Save a Copy..."
951 msgstr "_Uložit kopii..."
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4079
954 msgid "Save a copy of the current document"
955 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4081
958 #, fuzzy
959 msgid "Print Set_up..."
960 msgstr "Vytisknout..."
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4082
963 msgid "Setup the page settings for printing"
964 msgstr ""
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4084
967 msgid "_Print..."
968 msgstr "Vy_tisknout..."
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4085
971 msgid "Print this document"
972 msgstr "Vytisknout tento dokument"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4087
975 msgid "P_roperties"
976 msgstr "_Vlastnosti"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4096 ../shell/ev-window.c:4098
979 msgid "Select _All"
980 msgstr "Vybrat vš_e"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4101
983 msgid "_Find..."
984 msgstr "_Hledat..."
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4102
987 msgid "Find a word or phrase in the document"
988 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4104
991 msgid "Find Ne_xt"
992 msgstr "Hledat _následující"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4106
995 msgid "Find Pre_vious"
996 msgstr "Hledat _předchozí"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4108
999 msgid "T_oolbar"
1000 msgstr "_Lišta nástrojů"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4110
1003 msgid "Rotate _Left"
1004 msgstr "Otočit do_leva"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4112
1007 msgid "Rotate _Right"
1008 msgstr "Otočit do_prava"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4117
1011 msgid "Enlarge the document"
1012 msgstr "Zvětšit dokument"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4120
1015 msgid "Shrink the document"
1016 msgstr "Zmenšit dokument"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4122
1019 msgid "_Reload"
1020 msgstr "_Obnovit"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4123
1023 msgid "Reload the document"
1024 msgstr "Obnovit dokument"
1025
1026 #. Go menu
1027 #: ../shell/ev-window.c:4127
1028 msgid "_Previous Page"
1029 msgstr "_Předchozí strana"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4128
1032 msgid "Go to the previous page"
1033 msgstr "Jít na předchozí stranu"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4130
1036 msgid "_Next Page"
1037 msgstr "_Následující strana"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4131
1040 msgid "Go to the next page"
1041 msgstr "Jít na následující stranu"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4133
1044 msgid "_First Page"
1045 msgstr "P_rvní strana"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4134
1048 msgid "Go to the first page"
1049 msgstr "Jít na první stranu"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4136
1052 msgid "_Last Page"
1053 msgstr "Po_slední strana"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4137
1056 msgid "Go to the last page"
1057 msgstr "Jít na poslední stranu"
1058
1059 #. Help menu
1060 #: ../shell/ev-window.c:4141
1061 msgid "_Contents"
1062 msgstr "_Obsah"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4144
1065 msgid "_About"
1066 msgstr "O _aplikaci"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4149
1069 msgid "Leave fullscreen mode"
1070 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
1071
1072 #. View Menu
1073 #: ../shell/ev-window.c:4200
1074 msgid "_Toolbar"
1075 msgstr "_Lišta nástrojů"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4201
1078 msgid "Show or hide the toolbar"
1079 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4203
1082 msgid "Side _Pane"
1083 msgstr "_Boční panel"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4204
1086 msgid "Show or hide the side pane"
1087 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4206
1090 msgid "_Continuous"
1091 msgstr "_Souvislé"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4207
1094 msgid "Show the entire document"
1095 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4209
1098 msgid "_Dual"
1099 msgstr "_Duální"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4210
1102 msgid "Show two pages at once"
1103 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4212
1106 msgid "_Fullscreen"
1107 msgstr "Přes _celou obrazovku"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4213
1110 msgid "Expand the window to fill the screen"
1111 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4215
1114 msgid "_Presentation"
1115 msgstr "_Prezentace"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4216
1118 msgid "Run document as a presentation"
1119 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4218
1122 msgid "_Best Fit"
1123 msgstr "_Přizpůsobit"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4219
1126 msgid "Make the current document fill the window"
1127 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4221
1130 msgid "Fit Page _Width"
1131 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4222
1134 msgid "Make the current document fill the window width"
1135 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
1136
1137 #. Links
1138 #: ../shell/ev-window.c:4229
1139 msgid "_Open Link"
1140 msgstr "_Otevřít odkaz"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4231
1143 msgid "_Go To"
1144 msgstr "_Jít na"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4233
1147 msgid "Open in New _Window"
1148 msgstr "Otevřít v novém _okně"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4235
1151 msgid "_Copy Link Address"
1152 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4237
1155 msgid "_Save Image As..."
1156 msgstr "_Uložit obrázek jako..."
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4239
1159 msgid "Copy _Image"
1160 msgstr "Kopírovat _obrázek"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4278
1163 msgid "Page"
1164 msgstr "Strana"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4279
1167 msgid "Select Page"
1168 msgstr "Zvolit stranu"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4289
1171 msgid "Zoom"
1172 msgstr "Zvětšení"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4291
1175 msgid "Adjust the zoom level"
1176 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4301
1179 msgid "Navigation"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4303
1183 msgid "Back"
1184 msgstr "Zpět"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4305
1187 msgid "Move across visited pages"
1188 msgstr ""
1189
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:4321
1192 msgid "Previous"
1193 msgstr "Předchozí"
1194
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4326
1197 msgid "Next"
1198 msgstr "Následující"
1199
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4330
1202 msgid "Zoom In"
1203 msgstr "Zvětšit"
1204
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4334
1207 msgid "Zoom Out"
1208 msgstr "Zmenšit"
1209
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4342
1212 msgid "Fit Width"
1213 msgstr "Vmístit šířku"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4654
1216 msgid "The image could not be saved."
1217 msgstr "Obrázek nelze uložit."
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4673
1220 msgid "Save Image"
1221 msgstr "Uložit obrázek"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4728
1224 msgid "Unable to open attachment"
1225 msgstr "Nemohu otevřít přílohu"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4775
1228 msgid "The attachment could not be saved."
1229 msgstr "Přílohu nelze uložit."
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:4799
1232 msgid "Save Attachment"
1233 msgstr "Uložit přílohu"
1234
1235 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1236 #, c-format
1237 msgid "%s - Password Required"
1238 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
1239
1240 #: ../shell/main.c:53
1241 msgid "The page of the document to display."
1242 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
1243
1244 #: ../shell/main.c:53
1245 msgid "PAGE"
1246 msgstr "STRANA"
1247
1248 #: ../shell/main.c:54
1249 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1250 msgstr "Spustit evince v režimu celé obrazovky"
1251
1252 #: ../shell/main.c:55
1253 msgid "Run evince in presentation mode"
1254 msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
1255
1256 #: ../shell/main.c:56
1257 msgid "Run evince as a previewer"
1258 msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
1259
1260 #: ../shell/main.c:58
1261 msgid "[FILE...]"
1262 msgstr "[SOUBOR...]"
1263
1264 #: ../shell/main.c:269
1265 msgid "GNOME Document Viewer"
1266 msgstr "GNOME Prohlížeč dokumentů"
1267
1268 #: ../shell/main.c:310
1269 msgid "Evince Document Viewer"
1270 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
1271
1272 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1273 msgid ""
1274 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1275 "creation of new thumbnails"
1276 msgstr ""
1277 "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
1278 "vytváření nových miniatur"
1279
1280 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1281 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1282 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
1283
1284 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1285 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1286 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
1287
1288 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1289 msgid ""
1290 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1291 "thumbnailer documentation for more information."
1292 msgstr ""
1293 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
1294 "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."