]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cs.po
Updated Czech translation.
[evince.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-26 10:53+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 14:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: data/evince-password.glade.h:1
22 msgid "*"
23 msgstr "*"
24
25 #: data/evince-password.glade.h:2
26 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
27 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
28
29 #: data/evince-password.glade.h:3
30 msgid "_Password:"
31 msgstr "_Heslo:"
32
33 #: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470
34 msgid "Document Viewer"
35 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
36
37 #: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
38 msgid "Evince Document Viewer"
39 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
40
41 #: data/evince.desktop.in.h:3
42 msgid "View multipage documents"
43 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stránkami"
44
45 #: data/evince.schemas.in.h:1
46 msgid "Show sidebar by default"
47 msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel"
48
49 #: data/evince.schemas.in.h:2
50 msgid "Show sidebar by default."
51 msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel."
52
53 #: data/evince.schemas.in.h:3
54 msgid "Show statusbar by default"
55 msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
56
57 #: data/evince.schemas.in.h:4
58 msgid "Show statusbar by default."
59 msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu."
60
61 #: data/evince.schemas.in.h:5
62 msgid "Show toolbar by default"
63 msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
64
65 #: data/evince.schemas.in.h:6
66 msgid "Show toolbar by default."
67 msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů."
68
69 #: data/evince.schemas.in.h:7
70 msgid "Sidebar size by default"
71 msgstr "Implicitní velikost bočního panelu"
72
73 #: data/evince.schemas.in.h:8
74 msgid "Sidebar size by default."
75 msgstr "Implicitní velikost bočního panelu."
76
77 #: ps/gsdefaults.c:68
78 msgid "BBox"
79 msgstr "BBox"
80
81 #: ps/gsdefaults.c:69
82 msgid "Letter"
83 msgstr "Letter"
84
85 #: ps/gsdefaults.c:70
86 msgid "Tabloid"
87 msgstr "Tabloid"
88
89 #: ps/gsdefaults.c:71
90 msgid "Ledger"
91 msgstr "Ledger"
92
93 #: ps/gsdefaults.c:72
94 msgid "Legal"
95 msgstr "Legal"
96
97 #: ps/gsdefaults.c:73
98 msgid "Statement"
99 msgstr "Statement"
100
101 #: ps/gsdefaults.c:74
102 msgid "Executive"
103 msgstr "Executive"
104
105 #: ps/gsdefaults.c:75
106 msgid "A0"
107 msgstr "A0"
108
109 #: ps/gsdefaults.c:76
110 msgid "A1"
111 msgstr "A1"
112
113 #: ps/gsdefaults.c:77
114 msgid "A2"
115 msgstr "A2"
116
117 #: ps/gsdefaults.c:78
118 msgid "A3"
119 msgstr "A3"
120
121 #: ps/gsdefaults.c:79
122 msgid "A4"
123 msgstr "A4"
124
125 #: ps/gsdefaults.c:80
126 msgid "A5"
127 msgstr "A5"
128
129 #: ps/gsdefaults.c:81
130 msgid "B4"
131 msgstr "B4"
132
133 #: ps/gsdefaults.c:82
134 msgid "B5"
135 msgstr "B5"
136
137 #: ps/gsdefaults.c:83
138 msgid "Folio"
139 msgstr "Folio"
140
141 #: ps/gsdefaults.c:84
142 msgid "Quarto"
143 msgstr "Quarto"
144
145 #: ps/gsdefaults.c:85
146 msgid "10x14"
147 msgstr "10×14"
148
149 #: ps/ps-document.c:289
150 msgid "No document loaded."
151 msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
152
153 #: ps/ps-document.c:689
154 msgid "Broken pipe."
155 msgstr "Přerušená roura."
156
157 #: ps/ps-document.c:885
158 msgid "Interpreter failed."
159 msgstr "Interpret selhal."
160
161 #. report error
162 #: ps/ps-document.c:1007
163 #, c-format
164 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
165 msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
166
167 #: ps/ps-document.c:1113
168 #, c-format
169 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
170 msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n"
171
172 #: ps/ps-document.c:1292
173 msgid "File is not a valid PostScript document."
174 msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."
175
176 #: ps/ps-document.c:1343
177 #, c-format
178 msgid "Cannot open file %s.\n"
179 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
180
181 #: ps/ps-document.c:1345
182 msgid "File is not readable."
183 msgstr "Soubor nelze číst."
184
185 #: ps/ps-document.c:1366
186 #, c-format
187 msgid "Error while scanning file %s\n"
188 msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n"
189
190 #: ps/ps-document.c:1369
191 msgid "The file is not a PostScript document."
192 msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu."
193
194 #: ps/ps-document.c:1400
195 msgid "Document loaded."
196 msgstr "Dokument načten."
197
198 #: shell/eggfindbar.c:141
199 msgid "Search string"
200 msgstr "Hledaný řetězec"
201
202 #: shell/eggfindbar.c:142
203 msgid "The name of the string to be found"
204 msgstr "Název řetězce, který hledat"
205
206 #: shell/eggfindbar.c:155
207 msgid "Case sensitive"
208 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
209
210 #: shell/eggfindbar.c:156
211 msgid "TRUE for a case sensitive search"
212 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
213
214 #: shell/eggfindbar.c:163
215 msgid "Highlight color"
216 msgstr "Barva zvýrazňování"
217
218 #: shell/eggfindbar.c:164
219 msgid "Color of highlight for all matches"
220 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
221
222 #: shell/eggfindbar.c:170
223 msgid "Current color"
224 msgstr "Aktuální barva"
225
226 #: shell/eggfindbar.c:171
227 msgid "Color of highlight for the current match"
228 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
229
230 #: shell/eggfindbar.c:288
231 msgid "F_ind:"
232 msgstr "_Hledat:"
233
234 #: shell/eggfindbar.c:301
235 msgid "_Previous"
236 msgstr "_Předchozí"
237
238 #: shell/eggfindbar.c:302
239 msgid "_Next"
240 msgstr "_Následující"
241
242 #: shell/eggfindbar.c:314
243 msgid "C_ase Sensitive"
244 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
245
246 #: shell/ev-application.c:120
247 msgid "Open document"
248 msgstr "Otevřít dokument"
249
250 #: shell/ev-application.c:130
251 msgid "PostScript and PDF Documents"
252 msgstr "Dokumenty v PostScriptu a PDF"
253
254 #: shell/ev-application.c:138
255 msgid "PostScript Documents"
256 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
257
258 #: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:869
259 msgid "PDF Documents"
260 msgstr "Dokumenty PDF"
261
262 #: shell/ev-application.c:150
263 msgid "Images"
264 msgstr "Obrázky"
265
266 #: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:874
267 msgid "All Files"
268 msgstr "Všechny soubory"
269
270 #: shell/ev-page-action.c:70
271 #, c-format
272 msgid "of %d"
273 msgstr "z %d"
274
275 #: shell/ev-password-view.c:111
276 msgid ""
277 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
278 "password."
279 msgstr ""
280 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
281
282 #: shell/ev-password-view.c:120
283 msgid "_Unlock Document"
284 msgstr "_Odemknout dokument"
285
286 #: shell/ev-password.c:88
287 msgid "Unable to find glade file"
288 msgstr "Nemohu najít soubor glade"
289
290 #: shell/ev-password.c:90
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
294 "complete."
295 msgstr ""
296 "Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná."
297
298 #: shell/ev-password.c:104
299 msgid "Password required"
300 msgstr "Vyžadováno heslo"
301
302 #: shell/ev-password.c:105
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
306 "opened."
307 msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
308
309 #: shell/ev-password.c:142
310 msgid "Incorrect password"
311 msgstr "Nesprávné heslo"
312
313 #: shell/ev-view.c:661
314 #, c-format
315 msgid "Go to page %d"
316 msgstr "Jít na stranu %d"
317
318 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
319 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
320 #. contains plural cases.
321 #: shell/ev-view.c:1055
322 #, c-format
323 msgid "%d found on this page"
324 msgid_plural "%d found on this page"
325 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
326 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
327 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
328
329 #: shell/ev-view.c:1066
330 msgid "Not found"
331 msgstr "Nenalezeno"
332
333 #: shell/ev-view.c:1068
334 #, c-format
335 msgid "%3d%% remaining to search"
336 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
337
338 #: shell/ev-window.c:377
339 msgid "Unable to open document"
340 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
341
342 #: shell/ev-window.c:464
343 msgid "Document Viewer - Password Required"
344 msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
345
346 #: shell/ev-window.c:466
347 #, c-format
348 msgid "%s - Password Required"
349 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
350
351 #: shell/ev-window.c:737
352 #, c-format
353 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
354 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
355
356 #: shell/ev-window.c:841
357 #, c-format
358 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
359 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
360
361 #: shell/ev-window.c:861
362 msgid "Save a Copy"
363 msgstr "Uložit kopii"
364
365 #: shell/ev-window.c:939
366 msgid "Print"
367 msgstr "Vytisknout"
368
369 #: shell/ev-window.c:962
370 msgid "Printing is not supported on this printer."
371 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
372
373 #: shell/ev-window.c:965
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
377 "requires a PostScript printer driver."
378 msgstr ""
379 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
380 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
381
382 #: shell/ev-window.c:1017
383 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
384 msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
385
386 #: shell/ev-window.c:1019
387 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
388 msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
389
390 #. Toolbar-only
391 #: shell/ev-window.c:1235 shell/ev-window.c:2029
392 msgid "Leave Fullscreen"
393 msgstr "Opustit celou obrazovku"
394
395 #: shell/ev-window.c:1614
396 msgid "Many..."
397 msgstr "Mnoho..."
398
399 #: shell/ev-window.c:1619
400 msgid "Not so many..."
401 msgstr "Ne tak moc..."
402
403 #: shell/ev-window.c:1624
404 msgid ""
405 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
406 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
407 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
408 "(at your option) any later version.\n"
409 msgstr ""
410 "Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n"
411 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
412 "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
413 "libovolné pozdější verze.\n"
414
415 #: shell/ev-window.c:1628
416 msgid ""
417 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
418 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
419 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
420 "GNU General Public License for more details.\n"
421 msgstr ""
422 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
423 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
424 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
425 "GNU General Public License.\n"
426
427 #: shell/ev-window.c:1632
428 msgid ""
429 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
430 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
431 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
432 msgstr ""
433 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
434 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
435 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
436
437 #: shell/ev-window.c:1654 shell/main.c:81
438 msgid "Evince"
439 msgstr "Evince"
440
441 #: shell/ev-window.c:1657
442 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
443 msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"
444
445 #: shell/ev-window.c:1660
446 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
447 msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF."
448
449 #: shell/ev-window.c:1663
450 msgid "translator-credits"
451 msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
452
453 #: shell/ev-window.c:1960
454 msgid "_File"
455 msgstr "_Soubor"
456
457 #: shell/ev-window.c:1961
458 msgid "_Edit"
459 msgstr "_Upravit"
460
461 #: shell/ev-window.c:1962
462 msgid "_View"
463 msgstr "_Zobrazit"
464
465 #: shell/ev-window.c:1963
466 msgid "_Go"
467 msgstr "_Jít"
468
469 #: shell/ev-window.c:1964
470 msgid "_Help"
471 msgstr "_Nápověda"
472
473 #: shell/ev-window.c:1968
474 msgid "Open an existing document"
475 msgstr "Otevřít existující dokument"
476
477 #: shell/ev-window.c:1970
478 msgid "_Save a Copy..."
479 msgstr "_Uložit kopii..."
480
481 #: shell/ev-window.c:1971
482 msgid "Save the current document with a new filename"
483 msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
484
485 #: shell/ev-window.c:1973
486 msgid "Print..."
487 msgstr "Vytisknout..."
488
489 #: shell/ev-window.c:1974
490 msgid "Print this document"
491 msgstr "Vytisknout tento dokument"
492
493 #: shell/ev-window.c:1977
494 msgid "Close this window"
495 msgstr "Zavřít toto okno"
496
497 #: shell/ev-window.c:1982
498 msgid "Copy text from the document"
499 msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
500
501 #: shell/ev-window.c:1984
502 msgid "Select _All"
503 msgstr "Vybrat vš_e"
504
505 #: shell/ev-window.c:1985
506 msgid "Select the entire page"
507 msgstr "Vybrat celou stranu"
508
509 #: shell/ev-window.c:1988
510 msgid "Find a word or phrase in the document"
511 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
512
513 #: shell/ev-window.c:1993
514 msgid "Enlarge the document"
515 msgstr "Zvětšit dokument"
516
517 #: shell/ev-window.c:1996
518 msgid "Shrink the document"
519 msgstr "Zmenšit dokument"
520
521 #: shell/ev-window.c:1999
522 msgid "Reset the zoom level to the default value"
523 msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu"
524
525 #: shell/ev-window.c:2001
526 msgid "_Reload"
527 msgstr "_Obnovit"
528
529 #: shell/ev-window.c:2002
530 msgid "Reload the document"
531 msgstr "Obnovit dokument"
532
533 #. Go menu
534 #: shell/ev-window.c:2006
535 msgid "_Previous Page"
536 msgstr "_Předchozí strana"
537
538 #: shell/ev-window.c:2007
539 msgid "Go to the previous page"
540 msgstr "Jít na předchozí stranu"
541
542 #: shell/ev-window.c:2009
543 msgid "_Next Page"
544 msgstr "_Následující strana"
545
546 #: shell/ev-window.c:2010
547 msgid "Go to the next page"
548 msgstr "Jít na následující stranu"
549
550 #: shell/ev-window.c:2012
551 msgid "_First Page"
552 msgstr "P_rvní strana"
553
554 #: shell/ev-window.c:2013
555 msgid "Go to the first page"
556 msgstr "Jít na první stranu"
557
558 #: shell/ev-window.c:2015
559 msgid "_Last Page"
560 msgstr "Po_slední strana"
561
562 #: shell/ev-window.c:2016
563 msgid "Go to the last page"
564 msgstr "Jít na poslední stranu"
565
566 #. Help menu
567 #: shell/ev-window.c:2020
568 msgid "_Contents"
569 msgstr "_Obsah"
570
571 #: shell/ev-window.c:2021
572 msgid "Display help for the viewer application"
573 msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
574
575 #: shell/ev-window.c:2024
576 msgid "_About"
577 msgstr "O _aplikaci"
578
579 #: shell/ev-window.c:2025
580 msgid "Display credits for the document viewer creators"
581 msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
582
583 #: shell/ev-window.c:2030
584 msgid "Leave fullscreen mode"
585 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
586
587 #. View Menu
588 #: shell/ev-window.c:2037
589 msgid "_Toolbar"
590 msgstr "_Lišta nástrojů"
591
592 #: shell/ev-window.c:2038
593 msgid "Show or hide the toolbar"
594 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
595
596 #: shell/ev-window.c:2040
597 msgid "_Statusbar"
598 msgstr "_Stavová lišta"
599
600 #: shell/ev-window.c:2041
601 msgid "Show or hide the statusbar"
602 msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
603
604 #: shell/ev-window.c:2043
605 msgid "Side _pane"
606 msgstr "_Boční panel"
607
608 #: shell/ev-window.c:2044
609 msgid "Show or hide the side pane"
610 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
611
612 #: shell/ev-window.c:2046
613 msgid "_Fullscreen"
614 msgstr "Přes _celou obrazovku"
615
616 #: shell/ev-window.c:2047
617 msgid "Expand the window to fill the screen"
618 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
619
620 #: shell/ev-window.c:2049
621 msgid "_Best Fit"
622 msgstr "_Přizpůsobit"
623
624 #: shell/ev-window.c:2050
625 msgid "Make the current document fill the window"
626 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
627
628 #: shell/ev-window.c:2052
629 msgid "Fit Page _Width"
630 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
631
632 #: shell/ev-window.c:2053
633 msgid "Make the current document fill the window width"
634 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
635
636 #: shell/ev-window.c:2058
637 msgid "Single"
638 msgstr "Jednoduše"
639
640 #: shell/ev-window.c:2059
641 msgid "Show the document one page at a time"
642 msgstr "Zobrazovat dokument po stránkách"
643
644 #: shell/ev-window.c:2061
645 msgid "Multi"
646 msgstr "Vícenásobně"
647
648 #: shell/ev-window.c:2062
649 msgid "Show the full document at once"
650 msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou"
651
652 #: shell/ev-window.c:2101
653 msgid "Page"
654 msgstr "Strana"
655
656 #: shell/ev-window.c:2102
657 msgid "Select Page"
658 msgstr "Zvolit stranu"
659
660 #. translators: this is the label for toolbar button
661 #: shell/ev-window.c:2117
662 msgid "Previous"
663 msgstr "Předchozí"
664
665 #: shell/ev-window.c:2122
666 msgid "Next"
667 msgstr "Následující"
668
669 #. translators: this is the label for toolbar button
670 #: shell/ev-window.c:2125
671 msgid "Fit Width"
672 msgstr "Vmístit šířku"
673
674 #: shell/ev-window.c:2318
675 msgid "Index"
676 msgstr "Rejstřík"
677
678 #: shell/ev-window.c:2325
679 msgid "Thumbnails"
680 msgstr "Miniatury"