]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cs.po
Updated Czech translation.
[evince.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-24 18:53+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-25 00:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"
19
20 #: data/evince-password.glade.h:1
21 msgid "*"
22 msgstr "*"
23
24 #: data/evince-password.glade.h:2
25 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
26 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
27
28 #: data/evince-password.glade.h:3
29 msgid "_Password:"
30 msgstr "_Heslo:"
31
32 #: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:456
33 msgid "Document Viewer"
34 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
35
36 #: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
37 msgid "Evince Document Viewer"
38 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
39
40 #: data/evince.desktop.in.h:3
41 msgid "View multipage documents"
42 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stránkami"
43
44 #: data/evince.schemas.in.h:1
45 msgid "Show sidebar by default"
46 msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel"
47
48 #: data/evince.schemas.in.h:2
49 msgid "Show sidebar by default."
50 msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel."
51
52 #: data/evince.schemas.in.h:3
53 msgid "Show statusbar by default"
54 msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
55
56 #: data/evince.schemas.in.h:4
57 msgid "Show statusbar by default."
58 msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu."
59
60 #: data/evince.schemas.in.h:5
61 msgid "Show toolbar by default"
62 msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
63
64 #: data/evince.schemas.in.h:6
65 msgid "Show toolbar by default."
66 msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů."
67
68 #: ps/gsdefaults.c:68
69 msgid "BBox"
70 msgstr "BBox"
71
72 #: ps/gsdefaults.c:69
73 msgid "Letter"
74 msgstr "Letter"
75
76 #: ps/gsdefaults.c:70
77 msgid "Tabloid"
78 msgstr "Tabloid"
79
80 #: ps/gsdefaults.c:71
81 msgid "Ledger"
82 msgstr "Ledger"
83
84 #: ps/gsdefaults.c:72
85 msgid "Legal"
86 msgstr "Legal"
87
88 #: ps/gsdefaults.c:73
89 msgid "Statement"
90 msgstr "Statement"
91
92 #: ps/gsdefaults.c:74
93 msgid "Executive"
94 msgstr "Executive"
95
96 #: ps/gsdefaults.c:75
97 msgid "A0"
98 msgstr "A0"
99
100 #: ps/gsdefaults.c:76
101 msgid "A1"
102 msgstr "A1"
103
104 #: ps/gsdefaults.c:77
105 msgid "A2"
106 msgstr "A2"
107
108 #: ps/gsdefaults.c:78
109 msgid "A3"
110 msgstr "A3"
111
112 #: ps/gsdefaults.c:79
113 msgid "A4"
114 msgstr "A4"
115
116 #: ps/gsdefaults.c:80
117 msgid "A5"
118 msgstr "A5"
119
120 #: ps/gsdefaults.c:81
121 msgid "B4"
122 msgstr "B4"
123
124 #: ps/gsdefaults.c:82
125 msgid "B5"
126 msgstr "B5"
127
128 #: ps/gsdefaults.c:83
129 msgid "Folio"
130 msgstr "Folio"
131
132 #: ps/gsdefaults.c:84
133 msgid "Quarto"
134 msgstr "Quarto"
135
136 #: ps/gsdefaults.c:85
137 msgid "10x14"
138 msgstr "10×14"
139
140 #: ps/ps-document.c:289
141 msgid "No document loaded."
142 msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
143
144 #: ps/ps-document.c:689
145 msgid "Broken pipe."
146 msgstr "Přerušená roura."
147
148 #: ps/ps-document.c:885
149 msgid "Interpreter failed."
150 msgstr "Interpret selhal."
151
152 #. report error
153 #: ps/ps-document.c:1007
154 #, c-format
155 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
156 msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
157
158 #: ps/ps-document.c:1113
159 #, c-format
160 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
161 msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n"
162
163 #: ps/ps-document.c:1292
164 msgid "File is not a valid PostScript document."
165 msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."
166
167 #: ps/ps-document.c:1343
168 #, c-format
169 msgid "Cannot open file %s.\n"
170 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
171
172 #: ps/ps-document.c:1345
173 msgid "File is not readable."
174 msgstr "Soubor nelze číst."
175
176 #: ps/ps-document.c:1366
177 #, c-format
178 msgid "Error while scanning file %s\n"
179 msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n"
180
181 #: ps/ps-document.c:1369
182 msgid "The file is not a PostScript document."
183 msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu."
184
185 #: ps/ps-document.c:1400
186 msgid "Document loaded."
187 msgstr "Dokument načten."
188
189 #: shell/eggfindbar.c:141
190 msgid "Search string"
191 msgstr "Hledaný řetězec"
192
193 #: shell/eggfindbar.c:142
194 msgid "The name of the string to be found"
195 msgstr "Název řetězce, který hledat"
196
197 #: shell/eggfindbar.c:155
198 msgid "Case sensitive"
199 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
200
201 #: shell/eggfindbar.c:156
202 msgid "TRUE for a case sensitive search"
203 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
204
205 #: shell/eggfindbar.c:163
206 msgid "Highlight color"
207 msgstr "Barva zvýrazňování"
208
209 #: shell/eggfindbar.c:164
210 msgid "Color of highlight for all matches"
211 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
212
213 #: shell/eggfindbar.c:170
214 msgid "Current color"
215 msgstr "Aktuální barva"
216
217 #: shell/eggfindbar.c:171
218 msgid "Color of highlight for the current match"
219 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
220
221 #: shell/eggfindbar.c:288
222 msgid "F_ind:"
223 msgstr "_Hledat:"
224
225 #: shell/eggfindbar.c:301
226 msgid "_Previous"
227 msgstr "_Předchozí"
228
229 #: shell/eggfindbar.c:302
230 msgid "_Next"
231 msgstr "_Následující"
232
233 #: shell/eggfindbar.c:314
234 msgid "C_ase Sensitive"
235 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
236
237 #: shell/ev-application.c:120
238 msgid "Open document"
239 msgstr "Otevřít dokument"
240
241 #: shell/ev-application.c:130
242 msgid "PostScript and PDF Documents"
243 msgstr "Dokumenty v PostScriptu a PDF"
244
245 #: shell/ev-application.c:138
246 msgid "PostScript Documents"
247 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
248
249 #: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:829
250 msgid "PDF Documents"
251 msgstr "Dokumenty PDF"
252
253 #: shell/ev-application.c:150
254 msgid "Images"
255 msgstr "Obrázky"
256
257 #: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:834
258 msgid "All Files"
259 msgstr "Všechny soubory"
260
261 #: shell/ev-page-action.c:70
262 #, c-format
263 msgid "of %d"
264 msgstr "z %d"
265
266 #: shell/ev-password-view.c:111
267 msgid ""
268 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
269 "password."
270 msgstr ""
271 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
272
273 #: shell/ev-password-view.c:120
274 msgid "_Unlock Document"
275 msgstr "_Odemknout dokument"
276
277 #: shell/ev-password.c:88
278 msgid "Unable to find glade file"
279 msgstr "Nemohu najít soubor glade"
280
281 #: shell/ev-password.c:90
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
285 "complete."
286 msgstr ""
287 "Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná."
288
289 #: shell/ev-password.c:104
290 msgid "Password required"
291 msgstr "Vyžadováno heslo"
292
293 #: shell/ev-password.c:105
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
297 "opened."
298 msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
299
300 #: shell/ev-password.c:142
301 msgid "Incorrect password"
302 msgstr "Nesprávné heslo"
303
304 #: shell/ev-view.c:661
305 #, c-format
306 msgid "Go to page %d"
307 msgstr "Jít na stranu %d"
308
309 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
310 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
311 #. contains plural cases.
312 #: shell/ev-view.c:1055
313 #, c-format
314 msgid "%d found on this page"
315 msgid_plural "%d found on this page"
316 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
317 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
318 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
319
320 #: shell/ev-view.c:1066
321 msgid "Not found"
322 msgstr "Nenalezeno"
323
324 #: shell/ev-view.c:1068
325 #, c-format
326 msgid "%3d%% remaining to search"
327 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
328
329 #: shell/ev-window.c:367
330 msgid "Unable to open document"
331 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
332
333 #: shell/ev-window.c:450
334 msgid "Document Viewer - Password Required"
335 msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
336
337 #: shell/ev-window.c:452
338 #, c-format
339 msgid "%s - Password Required"
340 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
341
342 #: shell/ev-window.c:697
343 #, c-format
344 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
345 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
346
347 #: shell/ev-window.c:801
348 #, c-format
349 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
350 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
351
352 #: shell/ev-window.c:821
353 msgid "Save a Copy"
354 msgstr "Uložit kopii"
355
356 #: shell/ev-window.c:899
357 msgid "Print"
358 msgstr "Vytisknout"
359
360 #: shell/ev-window.c:922
361 msgid "Printing is not supported on this printer."
362 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
363
364 #: shell/ev-window.c:925
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
368 "requires a PostScript printer driver."
369 msgstr ""
370 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
371 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
372
373 #: shell/ev-window.c:977
374 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
375 msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
376
377 #: shell/ev-window.c:979
378 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
379 msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
380
381 #. Toolbar-only
382 #: shell/ev-window.c:1181 shell/ev-window.c:1955
383 msgid "Leave Fullscreen"
384 msgstr "Opustit celou obrazovku"
385
386 #: shell/ev-window.c:1543
387 msgid "Many..."
388 msgstr "Mnoho..."
389
390 #: shell/ev-window.c:1548
391 msgid "Not so many..."
392 msgstr "Ne tak moc..."
393
394 #: shell/ev-window.c:1553
395 msgid ""
396 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
397 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
398 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
399 "(at your option) any later version.\n"
400 msgstr ""
401 "Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n"
402 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
403 "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
404 "libovolné pozdější verze.\n"
405
406 #: shell/ev-window.c:1557
407 msgid ""
408 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
409 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
410 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
411 "GNU General Public License for more details.\n"
412 msgstr ""
413 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
414 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
415 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
416 "GNU General Public License.\n"
417
418 #: shell/ev-window.c:1561
419 msgid ""
420 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
421 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
422 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
423 msgstr ""
424 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
425 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
426 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
427
428 #: shell/ev-window.c:1583 shell/main.c:81
429 msgid "Evince"
430 msgstr "Evince"
431
432 #: shell/ev-window.c:1586
433 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
434 msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"
435
436 #: shell/ev-window.c:1589
437 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
438 msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF."
439
440 #: shell/ev-window.c:1592
441 msgid "translator-credits"
442 msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
443
444 #: shell/ev-window.c:1889
445 msgid "_File"
446 msgstr "_Soubor"
447
448 #: shell/ev-window.c:1890
449 msgid "_Edit"
450 msgstr "_Upravit"
451
452 #: shell/ev-window.c:1891
453 msgid "_View"
454 msgstr "_Zobrazit"
455
456 #: shell/ev-window.c:1892
457 msgid "_Go"
458 msgstr "_Jít"
459
460 #: shell/ev-window.c:1893
461 msgid "_Help"
462 msgstr "_Nápověda"
463
464 #: shell/ev-window.c:1897
465 msgid "Open an existing document"
466 msgstr "Otevřít existující dokument"
467
468 #: shell/ev-window.c:1899
469 msgid "_Save a Copy..."
470 msgstr "_Uložit kopii..."
471
472 #: shell/ev-window.c:1900
473 msgid "Save the current document with a new filename"
474 msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
475
476 #: shell/ev-window.c:1902
477 msgid "Print..."
478 msgstr "Vytisknout..."
479
480 #: shell/ev-window.c:1903
481 msgid "Print this document"
482 msgstr "Vytisknout tento dokument"
483
484 #: shell/ev-window.c:1906
485 msgid "Close this window"
486 msgstr "Zavřít toto okno"
487
488 #: shell/ev-window.c:1911
489 msgid "Copy text from the document"
490 msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
491
492 #: shell/ev-window.c:1913
493 msgid "Select _All"
494 msgstr "Vybrat vš_e"
495
496 #: shell/ev-window.c:1914
497 msgid "Select the entire page"
498 msgstr "Vybrat celou stranu"
499
500 #: shell/ev-window.c:1917
501 msgid "Find a word or phrase in the document"
502 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
503
504 #: shell/ev-window.c:1922
505 msgid "Enlarge the document"
506 msgstr "Zvětšit dokument"
507
508 #: shell/ev-window.c:1925
509 msgid "Shrink the document"
510 msgstr "Zmenšit dokument"
511
512 #: shell/ev-window.c:1928
513 msgid "Reset the zoom level to the default value"
514 msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu"
515
516 #. Go menu
517 #: shell/ev-window.c:1932
518 msgid "_Previous Page"
519 msgstr "_Předchozí strana"
520
521 #: shell/ev-window.c:1933
522 msgid "Go to the previous page"
523 msgstr "Jít na předchozí stranu"
524
525 #: shell/ev-window.c:1935
526 msgid "_Next Page"
527 msgstr "_Následující strana"
528
529 #: shell/ev-window.c:1936
530 msgid "Go to the next page"
531 msgstr "Jít na následující stranu"
532
533 #: shell/ev-window.c:1938
534 msgid "_First Page"
535 msgstr "P_rvní strana"
536
537 #: shell/ev-window.c:1939
538 msgid "Go to the first page"
539 msgstr "Jít na první stranu"
540
541 #: shell/ev-window.c:1941
542 msgid "_Last Page"
543 msgstr "Po_slední strana"
544
545 #: shell/ev-window.c:1942
546 msgid "Go to the last page"
547 msgstr "Jít na poslední stranu"
548
549 #. Help menu
550 #: shell/ev-window.c:1946
551 msgid "_Contents"
552 msgstr "_Obsah"
553
554 #: shell/ev-window.c:1947
555 msgid "Display help for the viewer application"
556 msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
557
558 #: shell/ev-window.c:1950
559 msgid "_About"
560 msgstr "O _aplikaci"
561
562 #: shell/ev-window.c:1951
563 msgid "Display credits for the document viewer creators"
564 msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
565
566 #: shell/ev-window.c:1956
567 msgid "Leave fullscreen mode"
568 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
569
570 #. View Menu
571 #: shell/ev-window.c:1963
572 msgid "_Toolbar"
573 msgstr "_Lišta nástrojů"
574
575 #: shell/ev-window.c:1964
576 msgid "Show or hide the toolbar"
577 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
578
579 #: shell/ev-window.c:1966
580 msgid "_Statusbar"
581 msgstr "_Stavová lišta"
582
583 #: shell/ev-window.c:1967
584 msgid "Show or hide the statusbar"
585 msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
586
587 #: shell/ev-window.c:1969
588 msgid "Side _pane"
589 msgstr "_Boční panel"
590
591 #: shell/ev-window.c:1970
592 msgid "Show or hide the side pane"
593 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
594
595 #: shell/ev-window.c:1972
596 msgid "_Fullscreen"
597 msgstr "Přes _celou obrazovku"
598
599 #: shell/ev-window.c:1973
600 msgid "Expand the window to fill the screen"
601 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
602
603 #: shell/ev-window.c:1975
604 msgid "_Best Fit"
605 msgstr "_Přizpůsobit"
606
607 #: shell/ev-window.c:1976
608 msgid "Make the current document fill the window"
609 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
610
611 #: shell/ev-window.c:1978
612 msgid "Fit Page _Width"
613 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
614
615 #: shell/ev-window.c:1979
616 msgid "Make the current document fill the window width"
617 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
618
619 #: shell/ev-window.c:1984
620 msgid "Single"
621 msgstr "Jednoduše"
622
623 #: shell/ev-window.c:1985
624 msgid "Show the document one page at a time"
625 msgstr "Zobrazovat dokument po stránkách"
626
627 #: shell/ev-window.c:1987
628 msgid "Multi"
629 msgstr "Vícenásobně"
630
631 #: shell/ev-window.c:1988
632 msgid "Show the full document at once"
633 msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou"
634
635 #: shell/ev-window.c:2027
636 msgid "Page"
637 msgstr "Strana"
638
639 #: shell/ev-window.c:2028
640 msgid "Select Page"
641 msgstr "Zvolit stranu"
642
643 #. translators: this is the label for toolbar button
644 #: shell/ev-window.c:2043
645 msgid "Previous"
646 msgstr "Předchozí"
647
648 #: shell/ev-window.c:2048
649 msgid "Next"
650 msgstr "Následující"
651
652 #. translators: this is the label for toolbar button
653 #: shell/ev-window.c:2051
654 msgid "Fit Width"
655 msgstr "Vmístit šířku"
656
657 #: shell/ev-window.c:2227
658 msgid "Index"
659 msgstr "Rejstřík"
660
661 #: shell/ev-window.c:2234
662 msgid "Thumbnails"
663 msgstr "Miniatury"