1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-02-24 18:53+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-25 00:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"
20 #: data/evince-password.glade.h:1
24 #: data/evince-password.glade.h:2
25 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
26 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
28 #: data/evince-password.glade.h:3
32 #: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:456
33 msgid "Document Viewer"
34 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
36 #: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
37 msgid "Evince Document Viewer"
38 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
40 #: data/evince.desktop.in.h:3
41 msgid "View multipage documents"
42 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stránkami"
44 #: data/evince.schemas.in.h:1
45 msgid "Show sidebar by default"
46 msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel"
48 #: data/evince.schemas.in.h:2
49 msgid "Show sidebar by default."
50 msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel."
52 #: data/evince.schemas.in.h:3
53 msgid "Show statusbar by default"
54 msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
56 #: data/evince.schemas.in.h:4
57 msgid "Show statusbar by default."
58 msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu."
60 #: data/evince.schemas.in.h:5
61 msgid "Show toolbar by default"
62 msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
64 #: data/evince.schemas.in.h:6
65 msgid "Show toolbar by default."
66 msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů."
100 #: ps/gsdefaults.c:76
104 #: ps/gsdefaults.c:77
108 #: ps/gsdefaults.c:78
112 #: ps/gsdefaults.c:79
116 #: ps/gsdefaults.c:80
120 #: ps/gsdefaults.c:81
124 #: ps/gsdefaults.c:82
128 #: ps/gsdefaults.c:83
132 #: ps/gsdefaults.c:84
136 #: ps/gsdefaults.c:85
140 #: ps/ps-document.c:289
141 msgid "No document loaded."
142 msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
144 #: ps/ps-document.c:689
146 msgstr "Přerušená roura."
148 #: ps/ps-document.c:885
149 msgid "Interpreter failed."
150 msgstr "Interpret selhal."
153 #: ps/ps-document.c:1007
155 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
156 msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
158 #: ps/ps-document.c:1113
160 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
161 msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n"
163 #: ps/ps-document.c:1292
164 msgid "File is not a valid PostScript document."
165 msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."
167 #: ps/ps-document.c:1343
169 msgid "Cannot open file %s.\n"
170 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
172 #: ps/ps-document.c:1345
173 msgid "File is not readable."
174 msgstr "Soubor nelze číst."
176 #: ps/ps-document.c:1366
178 msgid "Error while scanning file %s\n"
179 msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n"
181 #: ps/ps-document.c:1369
182 msgid "The file is not a PostScript document."
183 msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu."
185 #: ps/ps-document.c:1400
186 msgid "Document loaded."
187 msgstr "Dokument načten."
189 #: shell/eggfindbar.c:141
190 msgid "Search string"
191 msgstr "Hledaný řetězec"
193 #: shell/eggfindbar.c:142
194 msgid "The name of the string to be found"
195 msgstr "Název řetězce, který hledat"
197 #: shell/eggfindbar.c:155
198 msgid "Case sensitive"
199 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
201 #: shell/eggfindbar.c:156
202 msgid "TRUE for a case sensitive search"
203 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
205 #: shell/eggfindbar.c:163
206 msgid "Highlight color"
207 msgstr "Barva zvýrazňování"
209 #: shell/eggfindbar.c:164
210 msgid "Color of highlight for all matches"
211 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
213 #: shell/eggfindbar.c:170
214 msgid "Current color"
215 msgstr "Aktuální barva"
217 #: shell/eggfindbar.c:171
218 msgid "Color of highlight for the current match"
219 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
221 #: shell/eggfindbar.c:288
225 #: shell/eggfindbar.c:301
229 #: shell/eggfindbar.c:302
231 msgstr "_Následující"
233 #: shell/eggfindbar.c:314
234 msgid "C_ase Sensitive"
235 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
237 #: shell/ev-application.c:120
238 msgid "Open document"
239 msgstr "Otevřít dokument"
241 #: shell/ev-application.c:130
242 msgid "PostScript and PDF Documents"
243 msgstr "Dokumenty v PostScriptu a PDF"
245 #: shell/ev-application.c:138
246 msgid "PostScript Documents"
247 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
249 #: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:829
250 msgid "PDF Documents"
251 msgstr "Dokumenty PDF"
253 #: shell/ev-application.c:150
257 #: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:834
259 msgstr "Všechny soubory"
261 #: shell/ev-page-action.c:70
266 #: shell/ev-password-view.c:111
268 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
271 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
273 #: shell/ev-password-view.c:120
274 msgid "_Unlock Document"
275 msgstr "_Odemknout dokument"
277 #: shell/ev-password.c:88
278 msgid "Unable to find glade file"
279 msgstr "Nemohu najít soubor glade"
281 #: shell/ev-password.c:90
284 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
287 "Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná."
289 #: shell/ev-password.c:104
290 msgid "Password required"
291 msgstr "Vyžadováno heslo"
293 #: shell/ev-password.c:105
296 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
298 msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
300 #: shell/ev-password.c:142
301 msgid "Incorrect password"
302 msgstr "Nesprávné heslo"
304 #: shell/ev-view.c:661
306 msgid "Go to page %d"
307 msgstr "Jít na stranu %d"
309 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
310 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
311 #. contains plural cases.
312 #: shell/ev-view.c:1055
314 msgid "%d found on this page"
315 msgid_plural "%d found on this page"
316 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
317 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
318 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
320 #: shell/ev-view.c:1066
324 #: shell/ev-view.c:1068
326 msgid "%3d%% remaining to search"
327 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
329 #: shell/ev-window.c:367
330 msgid "Unable to open document"
331 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
333 #: shell/ev-window.c:450
334 msgid "Document Viewer - Password Required"
335 msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
337 #: shell/ev-window.c:452
339 msgid "%s - Password Required"
340 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
342 #: shell/ev-window.c:697
344 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
345 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
347 #: shell/ev-window.c:801
349 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
350 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
352 #: shell/ev-window.c:821
354 msgstr "Uložit kopii"
356 #: shell/ev-window.c:899
360 #: shell/ev-window.c:922
361 msgid "Printing is not supported on this printer."
362 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
364 #: shell/ev-window.c:925
367 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
368 "requires a PostScript printer driver."
370 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
371 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
373 #: shell/ev-window.c:977
374 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
375 msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
377 #: shell/ev-window.c:979
378 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
379 msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
382 #: shell/ev-window.c:1181 shell/ev-window.c:1955
383 msgid "Leave Fullscreen"
384 msgstr "Opustit celou obrazovku"
386 #: shell/ev-window.c:1543
390 #: shell/ev-window.c:1548
391 msgid "Not so many..."
392 msgstr "Ne tak moc..."
394 #: shell/ev-window.c:1553
396 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
397 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
398 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
399 "(at your option) any later version.\n"
401 "Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n"
402 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
403 "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
404 "libovolné pozdější verze.\n"
406 #: shell/ev-window.c:1557
408 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
409 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
410 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
411 "GNU General Public License for more details.\n"
413 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
414 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
415 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
416 "GNU General Public License.\n"
418 #: shell/ev-window.c:1561
420 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
421 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
422 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
424 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
425 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
426 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
428 #: shell/ev-window.c:1583 shell/main.c:81
432 #: shell/ev-window.c:1586
433 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
434 msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"
436 #: shell/ev-window.c:1589
437 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
438 msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF."
440 #: shell/ev-window.c:1592
441 msgid "translator-credits"
442 msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
444 #: shell/ev-window.c:1889
448 #: shell/ev-window.c:1890
452 #: shell/ev-window.c:1891
456 #: shell/ev-window.c:1892
460 #: shell/ev-window.c:1893
464 #: shell/ev-window.c:1897
465 msgid "Open an existing document"
466 msgstr "Otevřít existující dokument"
468 #: shell/ev-window.c:1899
469 msgid "_Save a Copy..."
470 msgstr "_Uložit kopii..."
472 #: shell/ev-window.c:1900
473 msgid "Save the current document with a new filename"
474 msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
476 #: shell/ev-window.c:1902
478 msgstr "Vytisknout..."
480 #: shell/ev-window.c:1903
481 msgid "Print this document"
482 msgstr "Vytisknout tento dokument"
484 #: shell/ev-window.c:1906
485 msgid "Close this window"
486 msgstr "Zavřít toto okno"
488 #: shell/ev-window.c:1911
489 msgid "Copy text from the document"
490 msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
492 #: shell/ev-window.c:1913
496 #: shell/ev-window.c:1914
497 msgid "Select the entire page"
498 msgstr "Vybrat celou stranu"
500 #: shell/ev-window.c:1917
501 msgid "Find a word or phrase in the document"
502 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
504 #: shell/ev-window.c:1922
505 msgid "Enlarge the document"
506 msgstr "Zvětšit dokument"
508 #: shell/ev-window.c:1925
509 msgid "Shrink the document"
510 msgstr "Zmenšit dokument"
512 #: shell/ev-window.c:1928
513 msgid "Reset the zoom level to the default value"
514 msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu"
517 #: shell/ev-window.c:1932
518 msgid "_Previous Page"
519 msgstr "_Předchozí strana"
521 #: shell/ev-window.c:1933
522 msgid "Go to the previous page"
523 msgstr "Jít na předchozí stranu"
525 #: shell/ev-window.c:1935
527 msgstr "_Následující strana"
529 #: shell/ev-window.c:1936
530 msgid "Go to the next page"
531 msgstr "Jít na následující stranu"
533 #: shell/ev-window.c:1938
535 msgstr "P_rvní strana"
537 #: shell/ev-window.c:1939
538 msgid "Go to the first page"
539 msgstr "Jít na první stranu"
541 #: shell/ev-window.c:1941
543 msgstr "Po_slední strana"
545 #: shell/ev-window.c:1942
546 msgid "Go to the last page"
547 msgstr "Jít na poslední stranu"
550 #: shell/ev-window.c:1946
554 #: shell/ev-window.c:1947
555 msgid "Display help for the viewer application"
556 msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
558 #: shell/ev-window.c:1950
562 #: shell/ev-window.c:1951
563 msgid "Display credits for the document viewer creators"
564 msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
566 #: shell/ev-window.c:1956
567 msgid "Leave fullscreen mode"
568 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
571 #: shell/ev-window.c:1963
573 msgstr "_Lišta nástrojů"
575 #: shell/ev-window.c:1964
576 msgid "Show or hide the toolbar"
577 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
579 #: shell/ev-window.c:1966
581 msgstr "_Stavová lišta"
583 #: shell/ev-window.c:1967
584 msgid "Show or hide the statusbar"
585 msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
587 #: shell/ev-window.c:1969
589 msgstr "_Boční panel"
591 #: shell/ev-window.c:1970
592 msgid "Show or hide the side pane"
593 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
595 #: shell/ev-window.c:1972
597 msgstr "Přes _celou obrazovku"
599 #: shell/ev-window.c:1973
600 msgid "Expand the window to fill the screen"
601 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
603 #: shell/ev-window.c:1975
605 msgstr "_Přizpůsobit"
607 #: shell/ev-window.c:1976
608 msgid "Make the current document fill the window"
609 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
611 #: shell/ev-window.c:1978
612 msgid "Fit Page _Width"
613 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
615 #: shell/ev-window.c:1979
616 msgid "Make the current document fill the window width"
617 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
619 #: shell/ev-window.c:1984
623 #: shell/ev-window.c:1985
624 msgid "Show the document one page at a time"
625 msgstr "Zobrazovat dokument po stránkách"
627 #: shell/ev-window.c:1987
631 #: shell/ev-window.c:1988
632 msgid "Show the full document at once"
633 msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou"
635 #: shell/ev-window.c:2027
639 #: shell/ev-window.c:2028
641 msgstr "Zvolit stranu"
643 #. translators: this is the label for toolbar button
644 #: shell/ev-window.c:2043
648 #: shell/ev-window.c:2048
652 #. translators: this is the label for toolbar button
653 #: shell/ev-window.c:2051
655 msgstr "Vmístit šířku"
657 #: shell/ev-window.c:2227
661 #: shell/ev-window.c:2234