]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cs.po
Updated Czech translation.
[evince.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 05:35+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-05 11:58+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
22 msgid "_Remove Toolbar"
23 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
24
25 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
26 msgid "Separator"
27 msgstr "Oddělovač"
28
29 #. translators: this is the label for toolbar button
30 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3088
31 msgid "Best Fit"
32 msgstr "Přizpůsobit"
33
34 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
35 msgid "Fit Page Width"
36 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
37
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
39 msgid "50%"
40 msgstr "50%"
41
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
43 msgid "75%"
44 msgstr "75%"
45
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
47 msgid "100%"
48 msgstr "100%"
49
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
51 msgid "125%"
52 msgstr "125%"
53
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
55 msgid "150%"
56 msgstr "150%"
57
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
59 msgid "175%"
60 msgstr "175%"
61
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
63 msgid "200%"
64 msgstr "200%"
65
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
67 msgid "300%"
68 msgstr "300%"
69
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
71 msgid "400%"
72 msgstr "400%"
73
74 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
75 msgid "Document Viewer"
76 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
77
78 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
79 msgid "Evince Document Viewer"
80 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
81
82 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
83 msgid "View multipage documents"
84 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
85
86 #: ../data/evince-password.glade.h:1
87 msgid "*"
88 msgstr "*"
89
90 #: ../data/evince-password.glade.h:2
91 msgid "_Password:"
92 msgstr "_Heslo:"
93
94 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
95 msgid "<b>Author:</b>"
96 msgstr "<b>Autor:</b>"
97
98 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
99 msgid "<b>Created:</b>"
100 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
101
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
103 msgid "<b>Creator:</b>"
104 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
107 msgid "<b>Format:</b>"
108 msgstr "<b>Formát:</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
111 msgid "<b>Keywords:</b>"
112 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
115 msgid "<b>Modified:</b>"
116 msgstr "<b>Změněno:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
119 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
120 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
123 msgid "<b>Optimized:</b>"
124 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
127 msgid "<b>Producer:</b>"
128 msgstr "<b>Producent:</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
131 msgid "<b>Security:</b>"
132 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
135 msgid "<b>Subject:</b>"
136 msgstr "<b>Předmět:</b>"
137
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
139 msgid "<b>Title:</b>"
140 msgstr "<b>Nadpis:</b>"
141
142 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
143 msgid "Default sidebar size"
144 msgstr "Implicitní velikost bočního panelu"
145
146 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
147 msgid "Show sidebar by default"
148 msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel"
149
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
151 msgid "Show statusbar by default"
152 msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
153
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
155 msgid "Show toolbar by default"
156 msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
157
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
159 msgid ""
160 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
161 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
162 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
163 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
164 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
165 "possible relative to the window's size."
166 msgstr ""
167 "Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. "
168 "Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany "
169 "okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než "
170 "velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty "
171 "způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik "
172 "bude možné, podle velikosti okna."
173
174 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
175 msgid ""
176 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
177 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
178 "sidebar not visible by default"
179 msgstr ""
180 "Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě "
181 "booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, "
182 "a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude"
183
184 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
185 msgid ""
186 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
187 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
188 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
189 msgstr ""
190 "Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o "
191 "odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová "
192 "lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta "
193 "implicitně viditelná nebude."
194
195 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
196 msgid ""
197 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
198 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
199 "toolbar not visible by default."
200 msgstr ""
201 "Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny "
202 "měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude "
203 "implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
204 "viditelná nebude."
205
206 #: ../dvi/dvi-document.c:89
207 msgid "File not available"
208 msgstr "Soubor není k dispozici"
209
210 #: ../dvi/dvi-document.c:102
211 msgid "DVI document has incorrect format"
212 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
213
214 #. translators: this is the document security state
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:517
216 msgid "Yes"
217 msgstr "Ano"
218
219 #. translators: this is the document security state
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:520
221 msgid "No"
222 msgstr "Ne"
223
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
225 msgid "Type 1"
226 msgstr "Typ 1"
227
228 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
229 msgid "Type 1C"
230 msgstr "Typ 1C"
231
232 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
233 msgid "Type 3"
234 msgstr "Typ 3"
235
236 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
237 msgid "TrueType"
238 msgstr "TrueType"
239
240 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
241 msgid "Type 1 (CID)"
242 msgstr "Typ 1 (CID)"
243
244 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
245 msgid "Type 1C (CID)"
246 msgstr "Typ 1C (CID)"
247
248 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
249 msgid "TrueType (CID)"
250 msgstr "TrueType (CID)"
251
252 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
253 msgid "Unknown font type"
254 msgstr "Neznámý typ písma"
255
256 #: ../pdf/ev-poppler.cc:660
257 msgid "No name"
258 msgstr "Žádný název"
259
260 #: ../pdf/ev-poppler.cc:668
261 msgid "Embedded subset"
262 msgstr "Vložená podmnožina"
263
264 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
265 msgid "Embedded"
266 msgstr "Vložen"
267
268 #: ../pdf/ev-poppler.cc:672
269 msgid "Not embedded"
270 msgstr "Nevložen"
271
272 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
273 msgid "Document"
274 msgstr "Dokument"
275
276 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
277 msgid "None"
278 msgstr "Žádný"
279
280 #: ../ps/gsdefaults.c:30
281 msgid "BBox"
282 msgstr "BBox"
283
284 #: ../ps/gsdefaults.c:31
285 msgid "Letter"
286 msgstr "Letter"
287
288 #: ../ps/gsdefaults.c:32
289 msgid "Tabloid"
290 msgstr "Tabloid"
291
292 #: ../ps/gsdefaults.c:33
293 msgid "Ledger"
294 msgstr "Ledger"
295
296 #: ../ps/gsdefaults.c:34
297 msgid "Legal"
298 msgstr "Legal"
299
300 #: ../ps/gsdefaults.c:35
301 msgid "Statement"
302 msgstr "Statement"
303
304 #: ../ps/gsdefaults.c:36
305 msgid "Executive"
306 msgstr "Executive"
307
308 #: ../ps/gsdefaults.c:37
309 msgid "A0"
310 msgstr "A0"
311
312 #: ../ps/gsdefaults.c:38
313 msgid "A1"
314 msgstr "A1"
315
316 #: ../ps/gsdefaults.c:39
317 msgid "A2"
318 msgstr "A2"
319
320 #: ../ps/gsdefaults.c:40
321 msgid "A3"
322 msgstr "A3"
323
324 #: ../ps/gsdefaults.c:41
325 msgid "A4"
326 msgstr "A4"
327
328 #: ../ps/gsdefaults.c:42
329 msgid "A5"
330 msgstr "A5"
331
332 #: ../ps/gsdefaults.c:43
333 msgid "B4"
334 msgstr "B4"
335
336 #: ../ps/gsdefaults.c:44
337 msgid "B5"
338 msgstr "B5"
339
340 #: ../ps/gsdefaults.c:45
341 msgid "Folio"
342 msgstr "Folio"
343
344 #: ../ps/gsdefaults.c:46
345 msgid "Quarto"
346 msgstr "Quarto"
347
348 #: ../ps/gsdefaults.c:47
349 msgid "10x14"
350 msgstr "10×14"
351
352 #: ../ps/ps-document.c:136
353 msgid "No document loaded."
354 msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
355
356 #: ../ps/ps-document.c:602
357 msgid "Broken pipe."
358 msgstr "Přerušená roura."
359
360 #: ../ps/ps-document.c:784
361 msgid "Interpreter failed."
362 msgstr "Interpret selhal."
363
364 #. report error
365 #: ../ps/ps-document.c:906
366 #, c-format
367 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
368 msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
369
370 #: ../ps/ps-document.c:962
371 #, c-format
372 msgid "Cannot open file %s.\n"
373 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
374
375 #: ../ps/ps-document.c:964
376 msgid "File is not readable."
377 msgstr "Soubor nelze číst."
378
379 #: ../ps/ps-document.c:984
380 msgid "Document loaded."
381 msgstr "Dokument načten."
382
383 #: ../ps/ps-document.c:1235
384 msgid "Encapsulated PostScript"
385 msgstr "Encapsulated PostScript"
386
387 #: ../ps/ps-document.c:1236
388 msgid "PostScript"
389 msgstr "PostScript"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:148
392 msgid "Search string"
393 msgstr "Hledaný řetězec"
394
395 #: ../shell/eggfindbar.c:149
396 msgid "The name of the string to be found"
397 msgstr "Název řetězce, který hledat"
398
399 #: ../shell/eggfindbar.c:162
400 msgid "Case sensitive"
401 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
402
403 #: ../shell/eggfindbar.c:163
404 msgid "TRUE for a case sensitive search"
405 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
406
407 #: ../shell/eggfindbar.c:170
408 msgid "Highlight color"
409 msgstr "Barva zvýrazňování"
410
411 #: ../shell/eggfindbar.c:171
412 msgid "Color of highlight for all matches"
413 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
414
415 #: ../shell/eggfindbar.c:177
416 msgid "Current color"
417 msgstr "Aktuální barva"
418
419 #: ../shell/eggfindbar.c:178
420 msgid "Color of highlight for the current match"
421 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
422
423 #: ../shell/eggfindbar.c:300
424 msgid "F_ind:"
425 msgstr "_Hledat:"
426
427 #: ../shell/eggfindbar.c:306
428 msgid "_Previous"
429 msgstr "_Předchozí"
430
431 #: ../shell/eggfindbar.c:308
432 msgid "_Next"
433 msgstr "_Následující"
434
435 #: ../shell/eggfindbar.c:321
436 msgid "C_ase Sensitive"
437 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
438
439 #: ../shell/ev-document-types.c:60
440 msgid "Unknown MIME Type"
441 msgstr "Neznámý typ MIME"
442
443 #: ../shell/ev-document-types.c:71
444 #, c-format
445 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
446 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
447
448 #: ../shell/ev-document-types.c:133
449 msgid "All Documents"
450 msgstr "Všechny dokumenty"
451
452 #: ../shell/ev-document-types.c:141
453 msgid "PostScript Documents"
454 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
455
456 #: ../shell/ev-document-types.c:149
457 msgid "PDF Documents"
458 msgstr "Dokumenty PDF"
459
460 #: ../shell/ev-document-types.c:158
461 msgid "Images"
462 msgstr "Obrázky"
463
464 #: ../shell/ev-document-types.c:167
465 msgid "DVI Documents"
466 msgstr "Dokumenty DVI"
467
468 #: ../shell/ev-document-types.c:177
469 msgid "Djvu Documents"
470 msgstr "Dokumenty Djvu"
471
472 #: ../shell/ev-document-types.c:185
473 msgid "All Files"
474 msgstr "Všechny soubory"
475
476 #: ../shell/ev-page-action.c:168
477 #, c-format
478 msgid "(%d of %d)"
479 msgstr "(%d z %d)"
480
481 #: ../shell/ev-page-action.c:170
482 #, c-format
483 msgid "of %d"
484 msgstr "z %d"
485
486 #: ../shell/ev-password.c:88
487 msgid "Unable to find glade file"
488 msgstr "Nemohu najít soubor glade"
489
490 #: ../shell/ev-password.c:90
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
494 "complete."
495 msgstr ""
496 "Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná."
497
498 #: ../shell/ev-password.c:104
499 msgid "Password required"
500 msgstr "Vyžadováno heslo"
501
502 #: ../shell/ev-password.c:105
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
506 "opened."
507 msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
508
509 #: ../shell/ev-password.c:142
510 msgid "Incorrect password"
511 msgstr "Nesprávné heslo"
512
513 #: ../shell/ev-password-view.c:111
514 msgid ""
515 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
516 "password."
517 msgstr ""
518 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
519
520 #: ../shell/ev-password-view.c:120
521 msgid "_Unlock Document"
522 msgstr "_Odemknout dokument"
523
524 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2831
525 msgid "Properties"
526 msgstr "Vlastnosti"
527
528 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
529 msgid "General"
530 msgstr "Obecné"
531
532 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
533 msgid "Fonts"
534 msgstr "Písma"
535
536 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
537 msgid "Font"
538 msgstr "Písmo"
539
540 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
541 #, c-format
542 msgid "Gathering font information... %3d%%"
543 msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
544
545 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
546 msgid "Loading..."
547 msgstr "Načítám..."
548
549 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2828
550 msgid "Print..."
551 msgstr "Vytisknout..."
552
553 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
554 msgid "Index"
555 msgstr "Rejstřík"
556
557 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
558 msgid "Thumbnails"
559 msgstr "Miniatury"
560
561 #: ../shell/ev-view.c:1074
562 #, c-format
563 msgid "Go to page %s"
564 msgstr "Jít na stranu %s"
565
566 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
567 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
568 #. contains plural cases.
569 #: ../shell/ev-view.c:2640
570 #, c-format
571 msgid "%d found on this page"
572 msgid_plural "%d found on this page"
573 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
574 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
575 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
576
577 #: ../shell/ev-view.c:2650
578 msgid "Not found"
579 msgstr "Nenalezeno"
580
581 #: ../shell/ev-view.c:2652
582 #, c-format
583 msgid "%3d%% remaining to search"
584 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
585
586 #: ../shell/ev-window.c:554
587 msgid "Unable to open document"
588 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
589
590 #: ../shell/ev-window.c:601
591 msgid "Document Viewer - Password Required"
592 msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
593
594 #: ../shell/ev-window.c:603
595 #, c-format
596 msgid "%s - Password Required"
597 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
598
599 #: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
600 msgid "Loading document. Please wait"
601 msgstr "Načítám dokument. Počkejte prosím"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:1057
604 msgid "Open document"
605 msgstr "Otevřít dokument"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:1197
608 #, c-format
609 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
610 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
611
612 #: ../shell/ev-window.c:1221
613 msgid "Save a Copy"
614 msgstr "Uložit kopii"
615
616 #: ../shell/ev-window.c:1400
617 msgid "Print"
618 msgstr "Vytisknout"
619
620 #: ../shell/ev-window.c:1404
621 msgid "Pages"
622 msgstr "Strany"
623
624 #: ../shell/ev-window.c:1432
625 msgid "Generating PDF is not supported"
626 msgstr "Generování PDF není podporováno"
627
628 #: ../shell/ev-window.c:1443
629 msgid "Printing is not supported on this printer."
630 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
631
632 #: ../shell/ev-window.c:1446
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
636 "requires a PostScript printer driver."
637 msgstr ""
638 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
639 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
640
641 #: ../shell/ev-window.c:1518
642 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
643 msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:1520
646 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
647 msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
648
649 #. Toolbar-only
650 #: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2896
651 msgid "Leave Fullscreen"
652 msgstr "Opustit celou obrazovku"
653
654 #: ../shell/ev-window.c:2056
655 msgid "Toolbar editor"
656 msgstr "Editor lišt nástrojů"
657
658 #: ../shell/ev-window.c:2408
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
662 "Using poppler %s (%s)"
663 msgstr ""
664 "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
665 "Používá poppler %s (%s)"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:2431
668 msgid ""
669 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
670 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
671 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
672 "(at your option) any later version.\n"
673 msgstr ""
674 "Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n"
675 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
676 "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
677 "libovolné pozdější verze.\n"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:2435
680 msgid ""
681 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
682 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
683 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
684 "GNU General Public License for more details.\n"
685 msgstr ""
686 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
687 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
688 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
689 "GNU General Public License.\n"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2439
692 msgid ""
693 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
694 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
695 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
696 msgstr ""
697 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
698 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
699 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/main.c:189
702 msgid "Evince"
703 msgstr "Evince"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2466
706 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
707 msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2472
710 msgid "translator-credits"
711 msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2815
714 msgid "_File"
715 msgstr "_Soubor"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2816
718 msgid "_Edit"
719 msgstr "_Upravit"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2817
722 msgid "_View"
723 msgstr "_Zobrazit"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2818
726 msgid "_Go"
727 msgstr "_Jít"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2819
730 msgid "_Help"
731 msgstr "_Nápověda"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2823
734 msgid "Open an existing document"
735 msgstr "Otevřít existující dokument"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2825
738 msgid "_Save a Copy..."
739 msgstr "_Uložit kopii..."
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2826
742 msgid "Save the current document with a new filename"
743 msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2829
746 msgid "Print this document"
747 msgstr "Vytisknout tento dokument"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2832
750 msgid "View the properties of this document"
751 msgstr "Zobrazit vlastnosti tohoto dokumentu"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2835
754 msgid "Close this window"
755 msgstr "Zavřít toto okno"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2840
758 msgid "Copy text from the document"
759 msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2842
762 msgid "Select _All"
763 msgstr "Vybrat vš_e"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2843
766 msgid "Select the entire page"
767 msgstr "Vybrat celou stranu"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2904
770 msgid "Find a word or phrase in the document"
771 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2848
774 msgid "Find Ne_xt"
775 msgstr "Hledat _následující"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2849
778 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
779 msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2851
782 msgid "T_oolbar"
783 msgstr "_Lišta nástrojů"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2852
786 msgid "Customize the toolbar"
787 msgstr "Upravit lištu nástrojů"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2854
790 msgid "Rotate _Left"
791 msgstr "Otočit do_leva"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2855
794 msgid "Rotate the document to the left"
795 msgstr "Otočit dokument doleva"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2857
798 msgid "Rotate _Right"
799 msgstr "Otočit do_prava"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2858
802 msgid "Rotate the document to the right"
803 msgstr "Otočit dokument doprava"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:2925
806 #: ../shell/ev-window.c:2928 ../shell/ev-window.c:2943
807 msgid "Enlarge the document"
808 msgstr "Zvětšit dokument"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2931
811 #: ../shell/ev-window.c:2946
812 msgid "Shrink the document"
813 msgstr "Zmenšit dokument"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2868
816 msgid "_Reload"
817 msgstr "_Obnovit"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2869
820 msgid "Reload the document"
821 msgstr "Obnovit dokument"
822
823 #. Go menu
824 #: ../shell/ev-window.c:2873
825 msgid "_Previous Page"
826 msgstr "_Předchozí strana"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2874
829 msgid "Go to the previous page"
830 msgstr "Jít na předchozí stranu"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2876
833 msgid "_Next Page"
834 msgstr "_Následující strana"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2877
837 msgid "Go to the next page"
838 msgstr "Jít na následující stranu"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2879
841 msgid "_First Page"
842 msgstr "P_rvní strana"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2880
845 msgid "Go to the first page"
846 msgstr "Jít na první stranu"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2882
849 msgid "_Last Page"
850 msgstr "Po_slední strana"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2883
853 msgid "Go to the last page"
854 msgstr "Jít na poslední stranu"
855
856 #. Help menu
857 #: ../shell/ev-window.c:2887
858 msgid "_Contents"
859 msgstr "_Obsah"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2888
862 msgid "Display help for the viewer application"
863 msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2891
866 msgid "_About"
867 msgstr "O _aplikaci"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2892
870 msgid "Display credits for the document viewer creators"
871 msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2897
874 msgid "Leave fullscreen mode"
875 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2907 ../shell/ev-window.c:2913
878 #: ../shell/ev-window.c:2922
879 msgid "Scroll one page forward"
880 msgstr "Posunout o stranu vpřed"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
883 #: ../shell/ev-window.c:2919
884 msgid "Scroll one page backward"
885 msgstr "Posunout o stranu vzad"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2934
888 msgid "Focus the page selector"
889 msgstr "Aktivovat výběr stran"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2937
892 msgid "Go ten pages backward"
893 msgstr "Jít o deset stran vzad"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2940
896 msgid "Go ten pages forward"
897 msgstr "Jít o deset stran vpřed"
898
899 #. View Menu
900 #: ../shell/ev-window.c:2953
901 msgid "_Toolbar"
902 msgstr "_Lišta nástrojů"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2954
905 msgid "Show or hide the toolbar"
906 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2956
909 msgid "_Statusbar"
910 msgstr "_Stavová lišta"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:2957
913 msgid "Show or hide the statusbar"
914 msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:2959
917 msgid "Side _pane"
918 msgstr "_Boční panel"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:2960
921 msgid "Show or hide the side pane"
922 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:2962
925 msgid "_Continuous"
926 msgstr "_Souvislé"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:2963
929 msgid "Show the entire document"
930 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:2965
933 msgid "_Dual"
934 msgstr "_Duální"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:2966
937 msgid "Show two pages at once"
938 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:2968
941 msgid "_Fullscreen"
942 msgstr "Přes _celou obrazovku"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:2969
945 msgid "Expand the window to fill the screen"
946 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:2971
949 msgid "_Presentation"
950 msgstr "_Prezentace"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:2972
953 msgid "Run document as a presentation"
954 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:2974
957 msgid "_Best Fit"
958 msgstr "_Přizpůsobit"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:2975
961 msgid "Make the current document fill the window"
962 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:2977
965 msgid "Fit Page _Width"
966 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:2978
969 msgid "Make the current document fill the window width"
970 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:3037
973 msgid "Page"
974 msgstr "Strana"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:3038
977 msgid "Select Page"
978 msgstr "Zvolit stranu"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:3050
981 msgid "Zoom"
982 msgstr "Zvětšení"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:3052
985 msgid "Adjust the zoom level"
986 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
987
988 #. translators: this is the label for toolbar button
989 #: ../shell/ev-window.c:3068
990 msgid "Previous"
991 msgstr "Předchozí"
992
993 #. translators: this is the label for toolbar button
994 #: ../shell/ev-window.c:3074
995 msgid "Next"
996 msgstr "Následující"
997
998 #. translators: this is the label for toolbar button
999 #: ../shell/ev-window.c:3078
1000 msgid "Zoom In"
1001 msgstr "Zvětšit"
1002
1003 #. translators: this is the label for toolbar button
1004 #: ../shell/ev-window.c:3083
1005 msgid "Zoom Out"
1006 msgstr "Zmenšit"
1007
1008 #. translators: this is the label for toolbar button
1009 #: ../shell/ev-window.c:3093
1010 msgid "Fit Width"
1011 msgstr "Vmístit šířku"
1012
1013 #: ../shell/main.c:47
1014 msgid "The page of the document to display."
1015 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
1016
1017 #: ../shell/main.c:47
1018 msgid "PAGE"
1019 msgstr "STRANA"
1020
1021 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1022 msgid ""
1023 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1024 "creation of new thumbnails"
1025 msgstr ""
1026 "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
1027 "vytváření nových miniatur"
1028
1029 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1030 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1031 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
1032
1033 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1034 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1035 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
1036
1037 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1038 msgid ""
1039 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1040 "thumbnailer documentation for more information."
1041 msgstr ""
1042 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
1043 "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
1044
1045 #~ msgid "Name"
1046 #~ msgstr "Název"
1047
1048 #~ msgid "<b>PDF Version:</b>"
1049 #~ msgstr "<b>Verze PDF:</b>"