]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/cs.po
Updated Czech translation.
[evince.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 evince'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-21 14:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-21 16:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
24 msgstr "Nemohu uložit přílohu '%s': %s"
25
26 #: ../backend/ev-attachment.c:348
27 #, c-format
28 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
29 msgstr "Nemohu otevřít přílohu '%s': %s"
30
31 #: ../backend/ev-attachment.c:381
32 #, c-format
33 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
34 msgstr "Nemohu otevřít přílohu '%s'"
35
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
37 msgid "Unknown MIME Type"
38 msgstr "Neznámý typ MIME"
39
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
41 #, c-format
42 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
43 msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
44
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
46 msgid "All Documents"
47 msgstr "Všechny dokumenty"
48
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
50 msgid "PostScript Documents"
51 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
52
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
54 msgid "PDF Documents"
55 msgstr "Dokumenty PDF"
56
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
58 msgid "Images"
59 msgstr "Obrázky"
60
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
62 msgid "DVI Documents"
63 msgstr "Dokumenty DVI"
64
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
66 msgid "Djvu Documents"
67 msgstr "Dokumenty Djvu"
68
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
70 msgid "Comic Books"
71 msgstr "Komiksy"
72
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
74 msgid "All Files"
75 msgstr "Všechny soubory"
76
77 #: ../comics/comics-document.c:148
78 msgid "File corrupted."
79 msgstr "Soubor poškozen."
80
81 #: ../comics/comics-document.c:184
82 #, c-format
83 msgid "No images found in archive %s"
84 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
85
86 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
87 #, c-format
88 msgid "Open '%s'"
89 msgstr "Otevřít '%s'"
90
91 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
92 msgid "Empty"
93 msgstr "Prázdné"
94
95 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
96 msgid "_Remove Toolbar"
97 msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
98
99 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
100 msgid "Separator"
101 msgstr "Oddělovač"
102
103 #. translators: this is the label for toolbar button
104 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095
105 msgid "Best Fit"
106 msgstr "Přizpůsobit"
107
108 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
109 msgid "Fit Page Width"
110 msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
111
112 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
113 msgid "50%"
114 msgstr "50%"
115
116 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
117 msgid "75%"
118 msgstr "75%"
119
120 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
121 msgid "100%"
122 msgstr "100%"
123
124 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
125 msgid "125%"
126 msgstr "125%"
127
128 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
129 msgid "150%"
130 msgstr "150%"
131
132 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
133 msgid "175%"
134 msgstr "175%"
135
136 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
137 msgid "200%"
138 msgstr "200%"
139
140 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
141 msgid "300%"
142 msgstr "300%"
143
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
145 msgid "400%"
146 msgstr "400%"
147
148 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
149 msgid "Document Viewer"
150 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
151
152 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
153 msgid "View multipage documents"
154 msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
155
156 #: ../data/evince-password.glade.h:1
157 msgid "Remember password for this session"
158 msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
159
160 #: ../data/evince-password.glade.h:2
161 msgid "Save password in keyring"
162 msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
163
164 #: ../data/evince-password.glade.h:3
165 msgid "_Password:"
166 msgstr "_Heslo:"
167
168 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
169 msgid "<b>Author:</b>"
170 msgstr "<b>Autor:</b>"
171
172 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
173 msgid "<b>Created:</b>"
174 msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
175
176 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
177 msgid "<b>Creator:</b>"
178 msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
179
180 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
181 msgid "<b>Format:</b>"
182 msgstr "<b>Formát:</b>"
183
184 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
185 msgid "<b>Keywords:</b>"
186 msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
187
188 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
189 msgid "<b>Modified:</b>"
190 msgstr "<b>Změněno:</b>"
191
192 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
193 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
194 msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
195
196 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
197 msgid "<b>Optimized:</b>"
198 msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
199
200 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
201 msgid "<b>Producer:</b>"
202 msgstr "<b>Producent:</b>"
203
204 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
205 msgid "<b>Security:</b>"
206 msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
207
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
209 msgid "<b>Subject:</b>"
210 msgstr "<b>Předmět:</b>"
211
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
213 msgid "<b>Title:</b>"
214 msgstr "<b>Nadpis:</b>"
215
216 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
217 msgid "Override document restrictions"
218 msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
219
220 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
221 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
222 msgstr ""
223 "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
224
225 #: ../dvi/dvi-document.c:91
226 msgid "File not available"
227 msgstr "Soubor není k dispozici"
228
229 #: ../dvi/dvi-document.c:104
230 msgid "DVI document has incorrect format"
231 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
232
233 #. translators: this is the document security state
234 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
235 msgid "Yes"
236 msgstr "Ano"
237
238 #. translators: this is the document security state
239 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
240 msgid "No"
241 msgstr "Ne"
242
243 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
244 msgid "Type 1"
245 msgstr "Typ 1"
246
247 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
248 msgid "Type 1C"
249 msgstr "Typ 1C"
250
251 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
252 msgid "Type 3"
253 msgstr "Typ 3"
254
255 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
256 msgid "TrueType"
257 msgstr "TrueType"
258
259 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
260 msgid "Type 1 (CID)"
261 msgstr "Typ 1 (CID)"
262
263 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
264 msgid "Type 1C (CID)"
265 msgstr "Typ 1C (CID)"
266
267 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
268 msgid "TrueType (CID)"
269 msgstr "TrueType (CID)"
270
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
272 msgid "Unknown font type"
273 msgstr "Neznámý typ písma"
274
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
276 msgid "No name"
277 msgstr "Žádný název"
278
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
280 msgid "Embedded subset"
281 msgstr "Vložená podmnožina"
282
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
284 msgid "Embedded"
285 msgstr "Vložen"
286
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
288 msgid "Not embedded"
289 msgstr "Nevložen"
290
291 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
292 msgid "Document"
293 msgstr "Dokument"
294
295 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
296 msgid "None"
297 msgstr "Žádný"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:30
300 msgid "BBox"
301 msgstr "BBox"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:31
304 msgid "Letter"
305 msgstr "Letter"
306
307 #: ../ps/gsdefaults.c:32
308 msgid "Tabloid"
309 msgstr "Tabloid"
310
311 #: ../ps/gsdefaults.c:33
312 msgid "Ledger"
313 msgstr "Ledger"
314
315 #: ../ps/gsdefaults.c:34
316 msgid "Legal"
317 msgstr "Legal"
318
319 #: ../ps/gsdefaults.c:35
320 msgid "Statement"
321 msgstr "Statement"
322
323 #: ../ps/gsdefaults.c:36
324 msgid "Executive"
325 msgstr "Executive"
326
327 #: ../ps/gsdefaults.c:37
328 msgid "A0"
329 msgstr "A0"
330
331 #: ../ps/gsdefaults.c:38
332 msgid "A1"
333 msgstr "A1"
334
335 #: ../ps/gsdefaults.c:39
336 msgid "A2"
337 msgstr "A2"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:40
340 msgid "A3"
341 msgstr "A3"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:41
344 msgid "A4"
345 msgstr "A4"
346
347 #: ../ps/gsdefaults.c:42
348 msgid "A5"
349 msgstr "A5"
350
351 #: ../ps/gsdefaults.c:43
352 msgid "B4"
353 msgstr "B4"
354
355 #: ../ps/gsdefaults.c:44
356 msgid "B5"
357 msgstr "B5"
358
359 #: ../ps/gsdefaults.c:45
360 msgid "Folio"
361 msgstr "Folio"
362
363 #: ../ps/gsdefaults.c:46
364 msgid "Quarto"
365 msgstr "Quarto"
366
367 #: ../ps/gsdefaults.c:47
368 msgid "10x14"
369 msgstr "10×14"
370
371 #: ../ps/ps-document.c:136
372 msgid "No document loaded."
373 msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
374
375 #: ../ps/ps-document.c:590
376 msgid "Broken pipe."
377 msgstr "Přerušená roura."
378
379 #: ../ps/ps-document.c:774
380 msgid "Interpreter failed."
381 msgstr "Interpret selhal."
382
383 #: ../ps/ps-document.c:900
384 #, c-format
385 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
386 msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
387
388 #: ../ps/ps-document.c:960
389 #, c-format
390 msgid "Cannot open file %s.\n"
391 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
392
393 #: ../ps/ps-document.c:965
394 msgid "File is not readable."
395 msgstr "Soubor nelze číst."
396
397 #: ../ps/ps-document.c:985
398 msgid "Document loaded."
399 msgstr "Dokument načten."
400
401 #: ../ps/ps-document.c:1082
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
405 msgstr ""
406 "Nemohu načíst dokument '%s'. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen"
407
408 #: ../ps/ps-document.c:1094
409 #, c-format
410 msgid "Failed to load document '%s'"
411 msgstr "Nemohu načíst dokument '%s'"
412
413 #: ../ps/ps-document.c:1267
414 msgid "Encapsulated PostScript"
415 msgstr "Encapsulated PostScript"
416
417 #: ../ps/ps-document.c:1268
418 msgid "PostScript"
419 msgstr "PostScript"
420
421 #: ../shell/eggfindbar.c:158
422 msgid "Search string"
423 msgstr "Hledaný řetězec"
424
425 #: ../shell/eggfindbar.c:159
426 msgid "The name of the string to be found"
427 msgstr "Název řetězce, který hledat"
428
429 #: ../shell/eggfindbar.c:172
430 msgid "Case sensitive"
431 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
432
433 #: ../shell/eggfindbar.c:173
434 msgid "TRUE for a case sensitive search"
435 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
436
437 #: ../shell/eggfindbar.c:180
438 msgid "Highlight color"
439 msgstr "Barva zvýrazňování"
440
441 #: ../shell/eggfindbar.c:181
442 msgid "Color of highlight for all matches"
443 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
444
445 #: ../shell/eggfindbar.c:187
446 msgid "Current color"
447 msgstr "Aktuální barva"
448
449 #: ../shell/eggfindbar.c:188
450 msgid "Color of highlight for the current match"
451 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
452
453 #: ../shell/eggfindbar.c:319
454 msgid "F_ind:"
455 msgstr "_Hledat:"
456
457 #: ../shell/eggfindbar.c:325
458 msgid "_Previous"
459 msgstr "_Předchozí"
460
461 #: ../shell/eggfindbar.c:329
462 msgid "_Next"
463 msgstr "_Následující"
464
465 #: ../shell/eggfindbar.c:343
466 msgid "C_ase Sensitive"
467 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
468
469 #: ../shell/ev-page-action.c:168
470 #, c-format
471 msgid "(%d of %d)"
472 msgstr "(%d z %d)"
473
474 #: ../shell/ev-page-action.c:170
475 #, c-format
476 msgid "of %d"
477 msgstr "z %d"
478
479 #: ../shell/ev-password.c:83
480 msgid "Password required"
481 msgstr "Vyžadováno heslo"
482
483 #: ../shell/ev-password.c:84
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
487 "opened."
488 msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
489
490 #: ../shell/ev-password.c:149
491 msgid "Enter password"
492 msgstr "Zadejte heslo"
493
494 #: ../shell/ev-password.c:252
495 #, c-format
496 msgid "Password for document %s"
497 msgstr "Heslo pro dokument %s"
498
499 #: ../shell/ev-password.c:334
500 msgid "Incorrect password"
501 msgstr "Nesprávné heslo"
502
503 #: ../shell/ev-password-view.c:111
504 msgid ""
505 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
506 "password."
507 msgstr ""
508 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
509
510 #: ../shell/ev-password-view.c:120
511 msgid "_Unlock Document"
512 msgstr "_Odemknout dokument"
513
514 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
515 msgid "Properties"
516 msgstr "Vlastnosti"
517
518 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
519 msgid "General"
520 msgstr "Obecné"
521
522 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
523 msgid "Fonts"
524 msgstr "Písma"
525
526 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
527 msgid "Font"
528 msgstr "Písmo"
529
530 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
531 #, c-format
532 msgid "Gathering font information... %3d%%"
533 msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
534
535 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
536 msgid "Attachments"
537 msgstr "Přílohy"
538
539 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
540 msgid "Loading..."
541 msgstr "Načítám..."
542
543 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
544 msgid "Print..."
545 msgstr "Vytisknout..."
546
547 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
548 msgid "Index"
549 msgstr "Rejstřík"
550
551 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
552 msgid "Thumbnails"
553 msgstr "Miniatury"
554
555 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
556 msgid "Scroll Up"
557 msgstr "Posunout nahoru"
558
559 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
560 msgid "Scroll Down"
561 msgstr "Posunout dolů"
562
563 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
564 msgid "Scroll View Up"
565 msgstr "Posunout pohled nahoru"
566
567 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
568 msgid "Scroll View Down"
569 msgstr "Posunout pohled dolů"
570
571 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
572 msgid "Document View"
573 msgstr "Pohled na dokument"
574
575 #: ../shell/ev-view.c:1336
576 msgid "Go to first page"
577 msgstr "Jít na první stranu"
578
579 #: ../shell/ev-view.c:1338
580 msgid "Go to previous page"
581 msgstr "Jít na předchozí stranu"
582
583 #: ../shell/ev-view.c:1340
584 msgid "Go to next page"
585 msgstr "Jít na následující stranu"
586
587 #: ../shell/ev-view.c:1342
588 msgid "Go to last page"
589 msgstr "Jít na poslední stranu"
590
591 #: ../shell/ev-view.c:1344
592 msgid "Go to page"
593 msgstr "Jít na stranu"
594
595 #: ../shell/ev-view.c:1346
596 msgid "Find"
597 msgstr "Hledat"
598
599 #: ../shell/ev-view.c:1373
600 #, c-format
601 msgid "Go to page %s"
602 msgstr "Jít na stranu %s"
603
604 #: ../shell/ev-view.c:1378
605 #, c-format
606 msgid "Go to %s on file %s"
607 msgstr "Jít na %s v souboru %s"
608
609 #: ../shell/ev-view.c:1381
610 #, c-format
611 msgid "Go to file %s"
612 msgstr "Jít na soubor %s"
613
614 #: ../shell/ev-view.c:1390
615 #, c-format
616 msgid "Launch %s"
617 msgstr "Spustit %s"
618
619 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
620 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
621 #. contains plural cases.
622 #: ../shell/ev-view.c:3429
623 #, c-format
624 msgid "%d found on this page"
625 msgid_plural "%d found on this page"
626 msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
627 msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
628 msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
629
630 #: ../shell/ev-view.c:3438
631 #, c-format
632 msgid "%3d%% remaining to search"
633 msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
634
635 #: ../shell/ev-window.c:975
636 msgid "Unable to open document"
637 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
638
639 #: ../shell/ev-window.c:1065
640 msgid "Open Document"
641 msgstr "Otevřít dokument"
642
643 #: ../shell/ev-window.c:1153
644 #, c-format
645 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
646 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
647
648 #: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446
649 msgid "Save a Copy"
650 msgstr "Uložit kopii"
651
652 #: ../shell/ev-window.c:1235
653 msgid "Generating PDF is not supported"
654 msgstr "Generování PDF není podporováno"
655
656 #: ../shell/ev-window.c:1244
657 msgid "Printing is not supported on this printer."
658 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
659
660 #: ../shell/ev-window.c:1246
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
664 "requires a PostScript printer driver."
665 msgstr ""
666 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
667 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
668
669 #: ../shell/ev-window.c:1291
670 msgid "Print"
671 msgstr "Vytisknout"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:1297
674 msgid "Pages"
675 msgstr "Strany"
676
677 #. Toolbar-only
678 #: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896
679 msgid "Leave Fullscreen"
680 msgstr "Opustit celou obrazovku"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:1976
683 msgid "Toolbar Editor"
684 msgstr "Editor lišty nástrojů"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:2352
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
690 "Using poppler %s (%s)"
691 msgstr ""
692 "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
693 "Používá poppler %s (%s)"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2376
696 #, fuzzy
697 msgid ""
698 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
699 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
700 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
701 "version.\n"
702 msgstr ""
703 "Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n"
704 "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
705 "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
706 "libovolné pozdější verze.\n"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:2380
709 #, fuzzy
710 msgid ""
711 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
712 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
713 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
714 "details.\n"
715 msgstr ""
716 "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
717 "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
718 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
719 "GNU General Public License.\n"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2384
722 #, fuzzy
723 msgid ""
724 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
725 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
726 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
727 msgstr ""
728 "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
729 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
730 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230
733 msgid "Evince"
734 msgstr "Evince"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2411
737 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
738 msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2417
741 msgid "translator-credits"
742 msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2823
745 msgid "_File"
746 msgstr "_Soubor"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2824
749 msgid "_Edit"
750 msgstr "_Upravit"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2825
753 msgid "_View"
754 msgstr "_Zobrazit"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2826
757 msgid "_Go"
758 msgstr "_Jít"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2827
761 msgid "_Help"
762 msgstr "_Nápověda"
763
764 #. File menu
765 #: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987
766 msgid "_Open..."
767 msgstr "_Otevřít..."
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2831
770 msgid "Open an existing document"
771 msgstr "Otevřít existující dokument"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989
774 msgid "_Save a Copy..."
775 msgstr "_Uložit kopii..."
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2834
778 msgid "Save a copy of the current document"
779 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2836
782 msgid "_Print..."
783 msgstr "Vy_tisknout..."
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2837
786 msgid "Print this document"
787 msgstr "Vytisknout tento dokument"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2839
790 msgid "P_roperties"
791 msgstr "_Vlastnosti"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2847
794 msgid "Select _All"
795 msgstr "Vybrat vš_e"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2849
798 msgid "_Find..."
799 msgstr "_Hledat..."
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2850
802 msgid "Find a word or phrase in the document"
803 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2852
806 msgid "Find Ne_xt"
807 msgstr "Hledat _následující"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2854
810 msgid "Find Pre_vious"
811 msgstr "Hledat _předchozí"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2856
814 msgid "T_oolbar"
815 msgstr "_Lišta nástrojů"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2858
818 msgid "Rotate _Left"
819 msgstr "Otočit do_leva"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2860
822 msgid "Rotate _Right"
823 msgstr "Otočit do_prava"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2865
826 msgid "Enlarge the document"
827 msgstr "Zvětšit dokument"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2868
830 msgid "Shrink the document"
831 msgstr "Zmenšit dokument"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2870
834 msgid "_Reload"
835 msgstr "_Obnovit"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2871
838 msgid "Reload the document"
839 msgstr "Obnovit dokument"
840
841 #. Go menu
842 #: ../shell/ev-window.c:2875
843 msgid "_Previous Page"
844 msgstr "_Předchozí strana"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2876
847 msgid "Go to the previous page"
848 msgstr "Jít na předchozí stranu"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2878
851 msgid "_Next Page"
852 msgstr "_Následující strana"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2879
855 msgid "Go to the next page"
856 msgstr "Jít na následující stranu"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2881
859 msgid "_First Page"
860 msgstr "P_rvní strana"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2882
863 msgid "Go to the first page"
864 msgstr "Jít na první stranu"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2884
867 msgid "_Last Page"
868 msgstr "Po_slední strana"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2885
871 msgid "Go to the last page"
872 msgstr "Jít na poslední stranu"
873
874 #. Help menu
875 #: ../shell/ev-window.c:2889
876 msgid "_Contents"
877 msgstr "_Obsah"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2892
880 msgid "_About"
881 msgstr "O _aplikaci"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2897
884 msgid "Leave fullscreen mode"
885 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
886
887 #. View Menu
888 #: ../shell/ev-window.c:2948
889 msgid "_Toolbar"
890 msgstr "_Lišta nástrojů"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2949
893 msgid "Show or hide the toolbar"
894 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2951
897 msgid "Side _Pane"
898 msgstr "_Boční panel"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2952
901 msgid "Show or hide the side pane"
902 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2954
905 msgid "_Continuous"
906 msgstr "_Souvislé"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2955
909 msgid "Show the entire document"
910 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:2957
913 msgid "_Dual"
914 msgstr "_Duální"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:2958
917 msgid "Show two pages at once"
918 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:2960
921 msgid "_Fullscreen"
922 msgstr "Přes _celou obrazovku"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:2961
925 msgid "Expand the window to fill the screen"
926 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:2963
929 msgid "_Presentation"
930 msgstr "_Prezentace"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:2964
933 msgid "Run document as a presentation"
934 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:2966
937 msgid "_Best Fit"
938 msgstr "_Přizpůsobit"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:2967
941 msgid "Make the current document fill the window"
942 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:2969
945 msgid "Fit Page _Width"
946 msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:2970
949 msgid "Make the current document fill the window width"
950 msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
951
952 #. Links
953 #: ../shell/ev-window.c:2977
954 msgid "_Open Link"
955 msgstr "_Otevřít odkaz"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:2979
958 msgid "_Go To"
959 msgstr "_Jít na"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:2981
962 msgid "_Copy Link Address"
963 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3044
966 msgid "Page"
967 msgstr "Strana"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3045
970 msgid "Select Page"
971 msgstr "Zvolit stranu"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3057
974 msgid "Zoom"
975 msgstr "Zvětšení"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3059
978 msgid "Adjust the zoom level"
979 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
980
981 #. translators: this is the label for toolbar button
982 #: ../shell/ev-window.c:3075
983 msgid "Previous"
984 msgstr "Předchozí"
985
986 #. translators: this is the label for toolbar button
987 #: ../shell/ev-window.c:3081
988 msgid "Next"
989 msgstr "Následující"
990
991 #. translators: this is the label for toolbar button
992 #: ../shell/ev-window.c:3085
993 msgid "Zoom In"
994 msgstr "Zvětšit"
995
996 #. translators: this is the label for toolbar button
997 #: ../shell/ev-window.c:3090
998 msgid "Zoom Out"
999 msgstr "Zmenšit"
1000
1001 #. translators: this is the label for toolbar button
1002 #: ../shell/ev-window.c:3100
1003 msgid "Fit Width"
1004 msgstr "Vmístit šířku"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:3375
1007 msgid "Unable to open attachment"
1008 msgstr "Nemohu otevřít přílohu"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:3422
1011 msgid "The attachment could not be saved."
1012 msgstr "Přílohu nelze uložit."
1013
1014 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1015 #, c-format
1016 msgid "%s - Password Required"
1017 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
1018
1019 #: ../shell/main.c:51
1020 msgid "The page of the document to display."
1021 msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
1022
1023 #: ../shell/main.c:51
1024 msgid "PAGE"
1025 msgstr "STRANA"
1026
1027 #: ../shell/main.c:52
1028 msgid "[FILE...]"
1029 msgstr "[SOUBOR...]"
1030
1031 #: ../shell/main.c:215
1032 msgid "GNOME Document Viewer"
1033 msgstr "GNOME Prohlížeč dokumentů"
1034
1035 #: ../shell/main.c:252
1036 msgid "Evince Document Viewer"
1037 msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
1038
1039 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1040 msgid ""
1041 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1042 "creation of new thumbnails"
1043 msgstr ""
1044 "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
1045 "vytváření nových miniatur"
1046
1047 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1048 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1049 msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
1050
1051 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1052 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1053 msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
1054
1055 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1056 msgid ""
1057 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1058 "thumbnailer documentation for more information."
1059 msgstr ""
1060 "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
1061 "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
1062
1063 #~ msgid "Not found"
1064 #~ msgstr "Nenalezeno"
1065
1066 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1067 #~ msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
1068
1069 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1070 #~ msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
1071
1072 #~ msgid "Show toolbar by default"
1073 #~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
1074
1075 #~ msgid ""
1076 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1077 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1078 #~ "toolbar not visible by default."
1079 #~ msgstr ""
1080 #~ "Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny "
1081 #~ "měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude "
1082 #~ "implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
1083 #~ "viditelná nebude."