]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/bn_IN.po
help/vi: translated a bit more
[evince.git] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Bengali India translation of Evince.
3 # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 #
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
8 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-14 14:27+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-06-15 14:23+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@lists.ankur.org.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
27 #, c-format
28 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে “%s” কমান্ড আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার  উদ্দেশ্যে “%s” কমান্ড ব্যর্থ।"
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
37 #, c-format
38 msgid "The command “%s” did not end normally."
39 msgstr "“%s” কমান্ডটি সঠিকরূপে সমাপ্ত হয়নি।"
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
42 #, c-format
43 msgid "Failed to create a temporary directory."
44 msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
47 #, c-format
48 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
49 msgstr "কমিক বইয়ের ধরনের MIME type নয়: %s"
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
52 msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
53 msgstr "এই প্রকৃতির কমিক বই ডিকম্প্রেস করার উদ্দেশ্যে যথাযত কমান্ড পাওয়া যায়নি"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
58 msgid "Unknown MIME Type"
59 msgstr "অজানা MIME'র ধরন"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
62 msgid "File corrupted"
63 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ফাইল"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
66 msgid "No files in archive"
67 msgstr "আর্কাইভে কোনো ফাইল উপস্থিত নেই"
68
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
70 #, c-format
71 msgid "No images found in archive %s"
72 msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ছবি পাওয়া যায়নি"
73
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
75 #, c-format
76 msgid "There was an error deleting “%s”."
77 msgstr "“%s” মুছে ফেলতে সমস্যা।"
78
79 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
80 #, c-format
81 msgid "Error %s"
82 msgstr "ত্রুটি %s"
83
84 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
85 msgid "Comic Books"
86 msgstr "কমিক-বই"
87
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
89 msgid "DJVU document has incorrect format"
90 msgstr "DJVU ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
91
92 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
93 msgid ""
94 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
95 "be accessed."
96 msgstr ""
97 "একাধিক ফাইল একত্রিত করে এই ডকুমেন্ট নির্মিত হয়েছে ও এর মধ্যে এক অথবা একাধিক ফাইল "
98 "ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
99
100 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "Djvu Documents"
102 msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
103
104 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
105 msgid "DVI document has incorrect format"
106 msgstr "DVI ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
107
108 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
109 msgid "DVI Documents"
110 msgstr "DVI ডকুমেন্ট"
111
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
114 msgid "Yes"
115 msgstr "হ্যাঁ"
116
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
119 msgid "No"
120 msgstr "না"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:901
123 msgid "Type 1"
124 msgstr "Type 1"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
127 msgid "Type 1C"
128 msgstr "Type 1C"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
131 msgid "Type 3"
132 msgstr "Type 3"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
135 msgid "TrueType"
136 msgstr "TrueType"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
139 msgid "Type 1 (CID)"
140 msgstr "Type 1 (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
143 msgid "Type 1C (CID)"
144 msgstr "Type 1C (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
147 msgid "TrueType (CID)"
148 msgstr "TrueType (CID)"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
151 msgid "Unknown font type"
152 msgstr "ফন্টের ধরন অজানা"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
155 msgid "No name"
156 msgstr "নামবিহীন"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:949
159 msgid "Embedded subset"
160 msgstr "এমবেড করা সাব-সেট"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
163 msgid "Embedded"
164 msgstr "এমবেড করা"
165
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
167 msgid "Not embedded"
168 msgstr "এমবেড করা নয়"
169
170 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171 msgid "PDF Documents"
172 msgstr "PDF ডকুমেন্ট"
173
174 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
175 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
176 msgid "Invalid document"
177 msgstr "ডকুমেন্ট বৈধ নয়"
178
179 #.
180 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
181 #.
182 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "Impress Slides"
184 msgstr "Impress স্লাইড"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:53
187 msgid "No error"
188 msgstr "ত্রুটিমুক্ত"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:56
191 msgid "Not enough memory"
192 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থি"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:59
195 msgid "Cannot find zip signature"
196 msgstr "zip স্বাক্ষর পাওয়া যায়নি"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:62
199 msgid "Invalid zip file"
200 msgstr "অবৈধ zip ফাইল"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:65
203 msgid "Multi file zips are not supported"
204 msgstr "একাধিক ফাইল zip সমর্থিত নয়"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:68
207 msgid "Cannot open the file"
208 msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:71
211 msgid "Cannot read data from file"
212 msgstr "ফাইল থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:74
215 msgid "Cannot find file in the zip archive"
216 msgstr "zip আর্কাইভের মধ্যে ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
217
218 #: ../backend/impress/zip.c:77
219 msgid "Unknown error"
220 msgstr "অজানা ত্রুটি"
221
222 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
223 #, c-format
224 msgid "Failed to load document “%s”"
225 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ"
226
227 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
228 #, c-format
229 msgid "Failed to save document “%s”"
230 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
231
232 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
233 msgid "PostScript Documents"
234 msgstr "PostScript ডকুমেন্ট"
235
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
237 #, c-format
238 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
239 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
240
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
244 msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ: %s"
245
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
247 #, c-format
248 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
249 msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ"
250
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
252 #, c-format
253 msgid "File type %s (%s) is not supported"
254 msgstr "%s (%s) ধরনের ফাইল সমর্থিত নয়"
255
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
257 msgid "All Documents"
258 msgstr "সকল ডকুমেন্ট"
259
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
261 msgid "All Files"
262 msgstr "সকল ফাইল"
263
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
265 #, c-format
266 msgid "File is not a valid .desktop file"
267 msgstr "ফাইলটি বৈধ .desktop ফাইল নয়"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
270 #, c-format
271 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
272 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
275 #, c-format
276 msgid "Starting %s"
277 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
280 #, c-format
281 msgid "Application does not accept documents on command line"
282 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
285 #, c-format
286 msgid "Unrecognized launch option: %d"
287 msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
290 #, c-format
291 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
292 msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
295 #, c-format
296 msgid "Not a launchable item"
297 msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
300 msgid "Disable connection to session manager"
301 msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
304 msgid "Specify file containing saved configuration"
305 msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন"
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36
308 #: ../previewer/ev-previewer.c:37
309 msgid "FILE"
310 msgstr "FILE"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
313 msgid "Specify session management ID"
314 msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
317 msgid "ID"
318 msgstr "ID"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
321 msgid "Session management options:"
322 msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
325 msgid "Show session management options"
326 msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
327
328 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
329 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
330 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
331 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
332 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
333 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
334 #. * please remove.
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
336 #, c-format
337 msgid "Show “_%s”"
338 msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
341 msgid "_Move on Toolbar"
342 msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
345 msgid "Move the selected item on the toolbar"
346 msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
349 msgid "_Remove from Toolbar"
350 msgstr "টুল-বার থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
353 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
354 msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
357 msgid "_Delete Toolbar"
358 msgstr "টুল-বার মুছে ফেলুন (_D)"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
361 msgid "Remove the selected toolbar"
362 msgstr "নির্বাচিত টুল-বার মুছে ফেলুন"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
365 msgid "Separator"
366 msgstr "বিভাজক"
367
368 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
369 msgid "Running in presentation mode"
370 msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে চলছে"
371
372 #. translators: this is the label for toolbar button
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
374 msgid "Best Fit"
375 msgstr "সর্বোত্তম মাপ"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
378 msgid "Fit Page Width"
379 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
382 msgid "50%"
383 msgstr "৫০%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
386 msgid "70%"
387 msgstr "৭০%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
390 msgid "85%"
391 msgstr "৮৫%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
394 msgid "100%"
395 msgstr "১০০%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
398 msgid "125%"
399 msgstr "১২৫%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
402 msgid "150%"
403 msgstr "১৫০%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
406 msgid "175%"
407 msgstr "১৭৫%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
410 msgid "200%"
411 msgstr "২০০%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
414 msgid "300%"
415 msgstr "৩০০%"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
418 msgid "400%"
419 msgstr "৪০০%"
420
421 #. Manually set name and icon
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133
423 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:449
424 #, c-format
425 msgid "Document Viewer"
426 msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
427
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
429 msgid "View multipage documents"
430 msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন"
431
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
433 msgid "Override document restrictions"
434 msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করা হবে"
435
436 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
437 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
438 msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্রিন্ট সংক্রান্ত, অগ্রাহ্য করা হবে।"
439
440 #: ../previewer/ev-previewer.c:35
441 msgid "Delete the temporary file"
442 msgstr "অস্থায়ী ফাইল মুছে ফেলুন"
443
444 #: ../previewer/ev-previewer.c:36
445 # প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য সম্বলিত ফাইল
446 msgid "Print settings file"
447 msgstr ""
448
449 #: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
450 msgid "GNOME Document Previewer"
451 msgstr "GNOME Document Previewer"
452
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875
454 msgid "Failed to print document"
455 msgstr "ডকুমেন্ট প্রিন্ট করতে ব্যর্থ"
456
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
458 #, c-format
459 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
460 msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার '%s' পাওয়া যায়নি"
461
462 #. Go menu
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970
464 msgid "_Previous Page"
465 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)"
466
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971
468 msgid "Go to the previous page"
469 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
470
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973
472 msgid "_Next Page"
473 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N"
474
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974
476 msgid "Go to the next page"
477 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
478
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957
480 msgid "Enlarge the document"
481 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
482
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
484 msgid "Shrink the document"
485 msgstr "ডকুমেন্টের মাপ হ্রাস করুন"
486
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1223
488 msgid "Print"
489 msgstr "প্রিন্ট করুন"
490
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929
492 msgid "Print this document"
493 msgstr "এই ডকুমেন্ট প্রিন্ট করুন"
494
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068
496 msgid "_Best Fit"
497 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_B)"
498
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069
500 msgid "Make the current document fill the window"
501 msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071
504 msgid "Fit Page _Width"
505 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ (_W)"
506
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072
508 msgid "Make the current document fill the window width"
509 msgstr "উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থের মাপ অনুসারে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
510
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135
512 msgid "Page"
513 msgstr "পৃষ্ঠা"
514
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136
516 msgid "Select Page"
517 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন"
518
519 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
520 msgid "Document"
521 msgstr "ডকুমেন্ট"
522
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
524 msgid "Title:"
525 msgstr "শিরোনাম:"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
528 msgid "Location:"
529 msgstr "অবস্থান:"
530
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
532 msgid "Subject:"
533 msgstr "বিষয়:"
534
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
536 msgid "Author:"
537 msgstr "লেখক:"
538
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
540 msgid "Keywords:"
541 msgstr "অভিব্যক্তি:"
542
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
544 msgid "Producer:"
545 msgstr "প্রকাশক:"
546
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
548 msgid "Creator:"
549 msgstr "প্রস্তুতকারক:"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
552 msgid "Created:"
553 msgstr "নির্মাণের তারিখ:"
554
555 # FIXME
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
557 msgid "Modified:"
558 msgstr "পরিবর্তনের তারিখ:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
561 msgid "Number of Pages:"
562 msgstr "পৃষ্ঠা সংখ্যা:"
563
564 # FIXME
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
566 msgid "Optimized:"
567 msgstr "সর্বোত্তম:"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
570 msgid "Format:"
571 msgstr "বিন্যাস:"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
574 msgid "Security:"
575 msgstr "নিরাপত্তা:"
576
577 # FIXME
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
579 msgid "Paper Size:"
580 msgstr "কাগজের মাপ:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
583 msgid "None"
584 msgstr "শূণ্য"
585
586 #. Translate to the default units to use for presenting
587 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
588 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
589 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
590 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
591 #.
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
593 msgid "default:mm"
594 msgstr "default:mm"
595
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
597 #, c-format
598 msgid "%.0f x %.0f mm"
599 msgstr "%.0f x %.0f mm"
600
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
602 #, c-format
603 msgid "%.2f x %.2f inch"
604 msgstr "%.2f x %.2f inch"
605
606 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
607 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
609 #, c-format
610 msgid "%s, Portrait (%s)"
611 msgstr "%s, প্রতিকৃতি (%s)"
612
613 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
614 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
616 #, c-format
617 msgid "%s, Landscape (%s)"
618 msgstr "%s, ভূদৃশ্য (%s)"
619
620 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
621 #, c-format
622 msgid "(%d of %d)"
623 msgstr "(%d, সর্বমোট %d)"
624
625 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
626 #, c-format
627 msgid "of %d"
628 msgstr "সর্বমোট %d"
629
630 #: ../libview/ev-jobs.c:958
631 #, c-format
632 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
633 msgstr "“%s” ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
634
635 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
636 #, c-format
637 msgid "Failed to print page %d: %s"
638 msgstr "%d পৃষ্ঠা প্রিন্ট করতে ব্যর্থ: %s"
639
640 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
641 msgid "Scroll Up"
642 msgstr "উপরে চলুন"
643
644 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
645 msgid "Scroll Down"
646 msgstr "নীচে চলুন"
647
648 # FIXME: দৃশ্য
649 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
650 msgid "Scroll View Up"
651 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের উপরের অংশে চলুন"
652
653 # FIXME: দৃশ্য
654 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
655 msgid "Scroll View Down"
656 msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের নীচের অংশে চলুন"
657
658 # FIXME: দৃশ্য
659 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
660 msgid "Document View"
661 msgstr "ডকুমেন্ট অনুসারে প্রদর্শন"
662
663 #: ../libview/ev-view.c:1466
664 msgid "Go to first page"
665 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
666
667 #: ../libview/ev-view.c:1468
668 msgid "Go to previous page"
669 msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
670
671 #: ../libview/ev-view.c:1470
672 msgid "Go to next page"
673 msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
674
675 #: ../libview/ev-view.c:1472
676 msgid "Go to last page"
677 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
678
679 #: ../libview/ev-view.c:1474
680 msgid "Go to page"
681 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন"
682
683 #: ../libview/ev-view.c:1476
684 msgid "Find"
685 msgstr "অনুসন্ধান"
686
687 #: ../libview/ev-view.c:1504
688 #, c-format
689 msgid "Go to page %s"
690 msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন"
691
692 #: ../libview/ev-view.c:1510
693 #, c-format
694 msgid "Go to %s on file “%s”"
695 msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'র মধ্যে"
696
697 #: ../libview/ev-view.c:1513
698 #, c-format
699 msgid "Go to file “%s”"
700 msgstr "“%s” ফাইলে চলুন"
701
702 #: ../libview/ev-view.c:1521
703 #, c-format
704 msgid "Launch %s"
705 msgstr "%s আরম্ভ করুন"
706
707 #: ../libview/ev-view.c:2781
708 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
709 msgstr "উপস্থাপনার সমাপ্তি। Escape টিপে প্রস্থান করুন।"
710
711 #: ../libview/ev-view.c:3726
712 msgid "Jump to page:"
713 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন:"
714
715 #: ../libview/ev-view.c:4008 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
716 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
717 msgid "Loading..."
718 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
719
720 #: ../shell/eggfindbar.c:146
721 msgid "Search string"
722 msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান"
723
724 #: ../shell/eggfindbar.c:147
725 msgid "The name of the string to be found"
726 msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি"
727
728 #: ../shell/eggfindbar.c:160
729 msgid "Case sensitive"
730 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন"
731
732 #: ../shell/eggfindbar.c:161
733 msgid "TRUE for a case sensitive search"
734 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে"
735
736 #: ../shell/eggfindbar.c:168
737 msgid "Highlight color"
738 msgstr "ঔজ্জ্বল্যের রং"
739
740 #: ../shell/eggfindbar.c:169
741 msgid "Color of highlight for all matches"
742 msgstr "সব মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
743
744 #: ../shell/eggfindbar.c:175
745 msgid "Current color"
746 msgstr "বর্তমানের নির্বাচিত রং"
747
748 #: ../shell/eggfindbar.c:176
749 msgid "Color of highlight for the current match"
750 msgstr "বর্তমান মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
751
752 #: ../shell/eggfindbar.c:320
753 msgid "Find:"
754 msgstr "অনুসন্ধান:"
755
756 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946
757 msgid "Find Pre_vious"
758 msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
759
760 #: ../shell/eggfindbar.c:333
761 msgid "Find previous occurrence of the search string"
762 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
763
764 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944
765 msgid "Find Ne_xt"
766 msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)"
767
768 #: ../shell/eggfindbar.c:341
769 msgid "Find next occurrence of the search string"
770 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
771
772 #: ../shell/eggfindbar.c:348
773 msgid "C_ase Sensitive"
774 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_a)"
775
776 #: ../shell/eggfindbar.c:351
777 msgid "Toggle case sensitive search"
778 msgstr "অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে অথবা হবে না"
779
780 #: ../shell/ev-application.c:264
781 msgid "Recover previous documents?"
782 msgstr "পূর্ববর্তী নথিপত্র পুনরুদ্ধার করা হবে কি?"
783
784 #: ../shell/ev-application.c:267
785 msgid ""
786 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
787 "recover the opened documents."
788 msgstr "সর্বশেষ Evince সঞ্চালনার সময় সম্ভবত এটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল এবং প্রদর্শিত ডকুমেন্টগুলি পুনরুদ্ধার করা যাবে।"
789
790 #: ../shell/ev-application.c:271
791 msgid "_Don't Recover"
792 msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_D)"
793
794 #: ../shell/ev-application.c:274
795 msgid "_Recover"
796 msgstr "পুনরুদ্ধার করুন (_R)"
797
798 #: ../shell/ev-application.c:277
799 msgid "Crash Recovery"
800 msgstr "বিপর্যয় থেকে পুনরুদ্ধার"
801
802 #: ../shell/ev-keyring.c:102
803 #, c-format
804 msgid "Password for document %s"
805 msgstr "%s ডকুমেন্টের পাসওয়ার্ড"
806
807 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
808 msgid "Open a recently used document"
809 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ডকুমেন্ট খুলুন"
810
811 #: ../shell/ev-password-view.c:144
812 msgid ""
813 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
814 "password."
815 msgstr "ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও শুধুমাত্র পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হলে সেটি মুক্ত করা হবে।"
816
817 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
818 msgid "_Unlock Document"
819 msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত করা হবে(_U)"
820
821 #: ../shell/ev-password-view.c:261
822 msgid "Enter password"
823 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
824
825 #: ../shell/ev-password-view.c:301
826 msgid "Password required"
827 msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
828
829 #: ../shell/ev-password-view.c:302
830 #, c-format
831 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
832 msgstr "“%s” ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"
833
834 #: ../shell/ev-password-view.c:332
835 msgid "_Password:"
836 msgstr "পাসওয়ার্ড:(_P)"
837
838 #: ../shell/ev-password-view.c:365
839 msgid "Forget password _immediately"
840 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে না (_i)"
841
842 #: ../shell/ev-password-view.c:377
843 msgid "Remember password until you _logout"
844 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_l)"
845
846 #: ../shell/ev-password-view.c:389
847 msgid "Remember _forever"
848 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে মনে রাখা হবে (_f)"
849
850 #. Initial state
851 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
852 msgid "Preparing to print ..."
853 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি ..."
854
855 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
856 msgid "Finishing..."
857 msgstr "সমাপ্তি..."
858
859 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
860 #, c-format
861 msgid "Printing page %d of %d..."
862 msgstr "%d পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হচ্ছে, সর্বমোট %d..."
863
864 #: ../shell/ev-print-operation.c:1077
865 msgid "Printing is not supported on this printer."
866 msgstr "এই প্রিন্টারে প্রিন্ট করা সম্ভব নয়।"
867
868 #: ../shell/ev-print-operation.c:1142
869 msgid "Invalid page selection"
870 msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন বৈধ নয়"
871
872 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
873 msgid "Warning"
874 msgstr "সতর্কবার্তা"
875
876 #: ../shell/ev-print-operation.c:1145
877 msgid "Your print range selection does not include any page"
878 msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে আপনার নির্বাচিত পৃষ্ঠার সীমার মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই"
879
880 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
881 msgid "Properties"
882 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
883
884 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
885 msgid "General"
886 msgstr "সাধারণ"
887
888 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
889 msgid "Fonts"
890 msgstr "ফন্ট"
891
892 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
893 msgid "Font"
894 msgstr "ফন্ট"
895
896 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
897 #, c-format
898 msgid "Gathering font information... %3d%%"
899 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%"
900
901 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
902 msgid "Attachments"
903 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
904
905 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
906 msgid "Layers"
907 msgstr "স্তর"
908
909 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
910 msgid "Print..."
911 msgstr "প্রিন্ট করুন..."
912
913 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
914 msgid "Index"
915 msgstr "সূচিপত্র"
916
917 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
918 msgid "Thumbnails"
919 msgstr "থাম্ব-নেইল"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:828
922 #, c-format
923 msgid "Page %s - %s"
924 msgstr "পৃষ্ঠা %s - %s"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:830
927 #, c-format
928 msgid "Page %s"
929 msgstr "পৃষ্ঠা %s"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:1253
932 msgid "The document contains no pages"
933 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পৃষ্ঠা উপস্থিত নেই"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:1256
936 msgid "The document contains only empty pages"
937 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে শুধুমাত্র ফাঁকা পৃষ্ঠা উপস্থিত রয়েছে"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632
940 msgid "Unable to open document"
941 msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যর্থ"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:1603
944 #, c-format
945 msgid "Loading document from “%s”"
946 msgstr "“%s” থেকে ডকুমেন্ট লোড করা হচ্ছে"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924
949 #, c-format
950 msgid "Downloading document (%d%%)"
951 msgstr "ডকুমেন্ট ডাউনলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:1871
954 #, c-format
955 msgid "Reloading document from %s"
956 msgstr "%s থেকে ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:1903
959 msgid "Failed to reload document."
960 msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করতে ব্যর্থ"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:2055
963 msgid "Open Document"
964 msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:2134
967 #, c-format
968 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
969 msgstr "“%s” সিম-লিংক নির্মাণ করা যায়নি: "
970
971 #: ../shell/ev-window.c:2161
972 msgid "Cannot open a copy."
973 msgstr "প্রতিলিপি খুলতে ব্যর্থ।"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:2397
976 #, c-format
977 msgid "Saving document to %s"
978 msgstr "%s-এ ডকুমেন্ট সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:2400
981 #, c-format
982 msgid "Saving attachment to %s"
983 msgstr "সংযুক্ত বস্তুটি %s-এ সংরক্ষণ করুন"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:2403
986 #, c-format
987 msgid "Saving image to %s"
988 msgstr "%s-এ ছবিটি সংরক্ষণ করুন"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544
991 #, c-format
992 msgid "The file could not be saved as “%s”."
993 msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:2475
996 #, c-format
997 msgid "Uploading document (%d%%)"
998 msgstr "ডকুমেন্ট আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:2479
1001 #, c-format
1002 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1003 msgstr "সংযুক্ত বস্তু আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:2483
1006 #, c-format
1007 msgid "Uploading image (%d%%)"
1008 msgstr "ছবি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:2605
1011 msgid "Save a Copy"
1012 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:2819
1015 #, c-format
1016 msgid "%d pending job in queue"
1017 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1018 msgstr[0] "সারির মধ্যে %d-টি অপেক্ষারত কর্ম উপস্থিত"
1019 msgstr[1] "সারির মধ্যে %d-টি অপেক্ষারত কর্ম উপস্থিত"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:2932
1022 #, c-format
1023 msgid "Printing job “%s”"
1024 msgstr "কর্ম “%s” প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:3139
1027 #, c-format
1028 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1029 msgstr "বন্ধ করার পূর্বে “%s” প্রিন্টের কাজ সমাপ্তি পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে কি?"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:3142
1032 #, c-format
1033 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1034 msgstr ""
1035 "%d-টি প্রিন্টের কাজ বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে। বন্ধ করার পূর্বে এইগুলির সমাপ্তি পর্যন্ত "
1036 "অপেক্ষা করা হবে কি?"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3154
1039 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1040 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হলে, প্রিন্টের জন্য অপেক্ষারত কাজগুলি প্রিন্ট করা হবে না।"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:3158
1043 msgid "Cancel _print and Close"
1044 msgstr "প্রিন্টের কাজ বাতিল করে বন্ধ করুন (_p)"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:3162
1047 msgid "Close _after Printing"
1048 msgstr "প্রিন্টের কাজ সঞ্চালনার পরে বন্ধ করুন (_a)"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:3768
1051 msgid "Toolbar Editor"
1052 msgstr "টুল-বার সম্পাদন ব্যবস্থা"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:3899
1055 msgid "There was an error displaying help"
1056 msgstr "সহায়তার তথ্য প্রদর্শন করতে সমস্যা"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4129
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Document Viewer.\n"
1062 "Using poppler %s (%s)"
1063 msgstr ""
1064 "ডকুমেন্ট ফাইল প্রদর্শন ব্যবস্থা।\n"
1065 "poppler %s (%s) ব্যবহৃত হয়"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4158
1068 msgid ""
1069 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1070 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1071 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1072 "version.\n"
1073 msgstr ""
1074 "Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General "
1075 "Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের সংস্করণ ২ "
1076 "অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4162
1079 msgid ""
1080 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1081 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1082 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1083 "details.\n"
1084 msgstr ""
1085 "Evince বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
1086 "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
1087 "অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4166
1090 msgid ""
1091 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1092 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1093 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1094 msgstr ""
1095 "Evince'র সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না "
1096 "থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 "
1097 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4190
1100 msgid "Evince"
1101 msgstr "Evince"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4193
1104 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1105 msgstr "© ১৯৯৬-২০০৯ Evince নির্মাতাবৃন্দ"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4199
1108 msgid "translator-credits"
1109 msgstr ""
1110 "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, \n"
1111 "প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ] \n"
1112 "রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>"
1113
1114 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1115 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1116 #. contains plural cases.
1117 #: ../shell/ev-window.c:4417
1118 #, c-format
1119 msgid "%d found on this page"
1120 msgid_plural "%d found on this page"
1121 msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
1122 msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4425
1125 #, c-format
1126 msgid "%3d%% remaining to search"
1127 msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট রয়েছে"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4909
1130 msgid "_File"
1131 msgstr "ফাইল (_F)"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4910
1134 msgid "_Edit"
1135 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4911
1138 msgid "_View"
1139 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4912
1142 msgid "_Go"
1143 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4913
1146 msgid "_Help"
1147 msgstr "সহায়তা (_H)"
1148
1149 #. File menu
1150 #: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094
1151 #: ../shell/ev-window.c:5173
1152 msgid "_Open..."
1153 msgstr "খুলুন...(_O)"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174
1156 msgid "Open an existing document"
1157 msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4919
1160 msgid "Op_en a Copy"
1161 msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন (_e)"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4920
1164 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1165 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096
1168 msgid "_Save a Copy..."
1169 msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4923
1172 msgid "Save a copy of the current document"
1173 msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4925
1176 msgid "Page Set_up..."
1177 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি...(_u)"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4926
1180 msgid "Setup the page settings for printing"
1181 msgstr "প্রিন্ট করার জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4928
1184 msgid "_Print..."
1185 msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4931
1188 msgid "P_roperties"
1189 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4939
1192 msgid "Select _All"
1193 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4941
1196 msgid "_Find..."
1197 msgstr "অনুসন্ধান...(_F)"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4942
1200 msgid "Find a word or phrase in the document"
1201 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান করুন"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4948
1204 msgid "T_oolbar"
1205 msgstr "টুল-বার(_o)"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:4950
1208 msgid "Rotate _Left"
1209 msgstr "বাঁদিকে ঘোরানো হবে (_L)"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:4952
1212 msgid "Rotate _Right"
1213 msgstr "ডানদিকে ঘোরানো হবে (_R)"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4962
1216 msgid "_Reload"
1217 msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4963
1220 msgid "Reload the document"
1221 msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4966
1224 msgid "Auto_scroll"
1225 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ক্রোল (_s)"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4976
1228 msgid "_First Page"
1229 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:4977
1232 msgid "Go to the first page"
1233 msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:4979
1236 msgid "_Last Page"
1237 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4980
1240 msgid "Go to the last page"
1241 msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
1242
1243 #. Help menu
1244 #: ../shell/ev-window.c:4984
1245 msgid "_Contents"
1246 msgstr "সূচি (_C)"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:4987
1249 msgid "_About"
1250 msgstr "পরিচিতি (_A)"
1251
1252 #. Toolbar-only
1253 #: ../shell/ev-window.c:4991
1254 msgid "Leave Fullscreen"
1255 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:4992
1258 msgid "Leave fullscreen mode"
1259 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করুন"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:4994
1262 msgid "Start Presentation"
1263 msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:4995
1266 msgid "Start a presentation"
1267 msgstr "উপস্থাপনা প্রারম্ভ করা হবে"
1268
1269 #. View Menu
1270 #: ../shell/ev-window.c:5050
1271 msgid "_Toolbar"
1272 msgstr "টুল-বার (_T)"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5051
1275 msgid "Show or hide the toolbar"
1276 msgstr "টুল-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5053
1279 msgid "Side _Pane"
1280 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5054
1283 msgid "Show or hide the side pane"
1284 msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5056
1287 msgid "_Continuous"
1288 msgstr "অনবরত (_C)"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:5057
1291 msgid "Show the entire document"
1292 msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্ট প্রদর্শন করা হবে"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:5059
1295 msgid "_Dual"
1296 msgstr "দ্বৈত (_D)"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:5060
1299 msgid "Show two pages at once"
1300 msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্রদর্শিত হবে"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:5062
1303 msgid "_Fullscreen"
1304 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:5063
1307 msgid "Expand the window to fill the screen"
1308 msgstr "পর্দার সম্পূর্ণ মাপ অনুযায়ী প্রদর্শনের জন্য উইন্ডোর মাপ বৃদ্ধি করুন"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:5065
1311 msgid "Pre_sentation"
1312 msgstr "উপস্থাপনা (_P)"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:5066
1315 msgid "Run document as a presentation"
1316 msgstr "উপস্থাপনা রূপে ডকুমেন্ট প্রদর্শিত হবে"
1317
1318 #. Links
1319 #: ../shell/ev-window.c:5079
1320 msgid "_Open Link"
1321 msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5081
1324 msgid "_Go To"
1325 msgstr "গন্তব্য (_G)"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5083
1328 msgid "Open in New _Window"
1329 msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে (_W)"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5085
1332 msgid "_Copy Link Address"
1333 msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5087
1336 msgid "_Save Image As..."
1337 msgstr "নতুন রূপে ছবি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5089
1340 msgid "Copy _Image"
1341 msgstr "ছবি কপি করুন (_I)"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5147
1344 msgid "Zoom"
1345 msgstr "প্রদর্শনের মাপ"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5149
1348 msgid "Adjust the zoom level"
1349 msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা পরিবর্তন করুন"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5159
1352 msgid "Navigation"
1353 msgstr "পরিদর্শন"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5161
1356 msgid "Back"
1357 msgstr "পূর্ববর্তী"
1358
1359 #. translators: this is the history action
1360 #: ../shell/ev-window.c:5164
1361 msgid "Move across visited pages"
1362 msgstr "পরিদর্শিত পৃষ্ঠাগুলির মধ্যে চলাচল করুন"
1363
1364 #. translators: this is the label for toolbar button
1365 #: ../shell/ev-window.c:5194
1366 msgid "Previous"
1367 msgstr "পূর্ববর্তী"
1368
1369 #. translators: this is the label for toolbar button
1370 #: ../shell/ev-window.c:5199
1371 msgid "Next"
1372 msgstr "পরবর্তী"
1373
1374 #. translators: this is the label for toolbar button
1375 #: ../shell/ev-window.c:5203
1376 msgid "Zoom In"
1377 msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
1378
1379 #. translators: this is the label for toolbar button
1380 #: ../shell/ev-window.c:5207
1381 msgid "Zoom Out"
1382 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
1383
1384 #. translators: this is the label for toolbar button
1385 #: ../shell/ev-window.c:5215
1386 msgid "Fit Width"
1387 msgstr "প্রস্থ অনুযায়ী নির্ধারণ"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398
1390 msgid "Unable to launch external application."
1391 msgstr "বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5437
1394 msgid "Unable to open external link"
1395 msgstr "বহিস্থিত লিঙ্ক খুলতে ব্যর্থ"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5593
1398 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1399 msgstr "ছবি সংরক্ষণের জন্য যথাযত বিন্যাস পাওয়া যায়নি"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5632
1402 msgid "The image could not be saved."
1403 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5664
1406 msgid "Save Image"
1407 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5731
1410 msgid "Unable to open attachment"
1411 msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5782
1414 msgid "The attachment could not be saved."
1415 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5827
1418 msgid "Save Attachment"
1419 msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করুন"
1420
1421 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1422 #, c-format
1423 msgid "%s - Password Required"
1424 msgstr "%s - পাসওয়ার্ড আবশ্যক"
1425
1426 #: ../shell/ev-utils.c:330
1427 msgid "By extension"
1428 msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী"
1429
1430 #: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:401
1431 msgid "GNOME Document Viewer"
1432 msgstr "GNOME Document Viewer"
1433
1434 #: ../shell/main.c:71
1435 msgid "The page of the document to display."
1436 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টের পৃষ্ঠা সংখ্যা।"
1437
1438 #: ../shell/main.c:71
1439 msgid "PAGE"
1440 msgstr "PAGE"
1441
1442 #: ../shell/main.c:72
1443 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1444 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় evince চালানো হবে"
1445
1446 #: ../shell/main.c:73
1447 msgid "Run evince in presentation mode"
1448 msgstr "প্রেসেন্টেশন মোডে evince চালানো হবে"
1449
1450 #: ../shell/main.c:74
1451 msgid "Run evince as a previewer"
1452 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে evince চালানো হবে"
1453
1454 #: ../shell/main.c:75
1455 msgid "The word or phrase to find in the document"
1456 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত একটি শব্দ অথবা পংক্তি"
1457
1458 #: ../shell/main.c:75
1459 msgid "STRING"
1460 msgstr "STRING"
1461
1462 #: ../shell/main.c:79
1463 msgid "[FILE...]"
1464 msgstr "[FILE...]"
1465
1466 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1467 msgid ""
1468 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1469 "creation of new thumbnails"
1470 msgstr ""
1471 "বুলিয়াল মান প্রযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নেইল সক্রিয় করা হবে ও মান false (সত্য "
1472 "নয়) হলে নতুন থাম্ব-নেইল নির্মাণ বন্ধ করা হবে"
1473
1474 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1475 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1476 msgstr "PDF ডকুমেন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণ সক্রিয় করা হবে"
1477
1478 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1479 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1480 msgstr "PDF ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহারযোগ্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
1481
1482 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1483 msgid ""
1484 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1485 "thumbnailer documentation for more information."
1486 msgstr ""
1487 "PDF ডকুমেন্টেরর জন্য থাম্ব-নেইল নির্মাণে ব্যবহৃত বৈধ কমান্ড ও আর্গুমেন্ট। অধিক জানতে "
1488 "nautilus thumbnailer সংক্রান্ত নথিপত্র পড়ুন।"
1489