]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/bg.po
28a1a71ba3b25a9c0d3f1a501a5601f8532cf473
[evince.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of evince po-file.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
6 # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: evince master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-02-12 07:30+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-02-12 07:30+0200\n"
18 "Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
37 #, c-format
38 msgid "The command “%s” did not end normally."
39 msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
42 #, c-format
43 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44 msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr ""
49 "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
54 msgid "Unknown MIME Type"
55 msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
58 msgid "File corrupted"
59 msgstr "Файлът е повреден"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "В архива няма файлове"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
66 #, c-format
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
71 #, c-format
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
74
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
76 #, c-format
77 msgid "Error %s"
78 msgstr "Грешка %s"
79
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
81 msgid "Comic Books"
82 msgstr "Комикси"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
85 msgid "DjVu document has incorrect format"
86 msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
87
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
89 msgid ""
90 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
91 "be accessed."
92 msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
93
94 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
95 msgid "DjVu Documents"
96 msgstr "Документи DjVu"
97
98 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
99 msgid "DVI document has incorrect format"
100 msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
101
102 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
103 msgid "DVI Documents"
104 msgstr "Документи DVI"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
107 msgid "This work is in the Public Domain"
108 msgstr "Тази творба е обществено достояние"
109
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
112 msgid "Yes"
113 msgstr "Да"
114
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
117 msgid "No"
118 msgstr "Не"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
121 msgid "Type 1"
122 msgstr "Type 1"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
125 msgid "Type 1C"
126 msgstr "Type 1C"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
129 msgid "Type 3"
130 msgstr "Type 3"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
133 msgid "TrueType"
134 msgstr "TrueType"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
137 msgid "Type 1 (CID)"
138 msgstr "Type 1 (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
141 msgid "Type 1C (CID)"
142 msgstr "Type 1C (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
145 msgid "TrueType (CID)"
146 msgstr "TrueType (CID)"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
149 msgid "Unknown font type"
150 msgstr "Неизвестен вид шрифт"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
153 msgid "No name"
154 msgstr "Без име"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
157 msgid "Embedded subset"
158 msgstr "Вградени подмножества"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
161 msgid "Embedded"
162 msgstr "Вградени"
163
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
165 msgid "Not embedded"
166 msgstr "Не е вграден"
167
168 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
169 msgid "PDF Documents"
170 msgstr "Документи PDF"
171
172 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
173 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
174 msgid "Invalid document"
175 msgstr "Невалиден документ"
176
177 #.
178 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
179 #.
180 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "Impress Slides"
182 msgstr "Кадри от Impress"
183
184 #: ../backend/impress/zip.c:53
185 msgid "No error"
186 msgstr "Няма грешка"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:56
189 msgid "Not enough memory"
190 msgstr "Недостатъчно памет"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:59
193 msgid "Cannot find ZIP signature"
194 msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:62
197 msgid "Invalid ZIP file"
198 msgstr "Лош формат за ZIP"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:65
201 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
202 msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:68
205 msgid "Cannot open the file"
206 msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:71
209 msgid "Cannot read data from file"
210 msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:74
213 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
214 msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
215
216 #: ../backend/impress/zip.c:77
217 msgid "Unknown error"
218 msgstr "Неизвестна грешка"
219
220 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
221 #, c-format
222 msgid "Failed to load document “%s”"
223 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
224
225 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
226 #, c-format
227 msgid "Failed to save document “%s”"
228 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
229
230 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
231 msgid "PostScript Documents"
232 msgstr "Документи PostScript"
233
234 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
235 #, c-format
236 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
237 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
238
239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
242 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
243
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
245 #, c-format
246 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
248
249 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
250 #, c-format
251 msgid "File type %s (%s) is not supported"
252 msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
253
254 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
255 msgid "All Documents"
256 msgstr "Всички документи"
257
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
259 msgid "All Files"
260 msgstr "Всички файлове"
261
262 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
263 #, c-format
264 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
265 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
266
267 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
268 #, c-format
269 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
270 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
273 #, c-format
274 msgid "File is not a valid .desktop file"
275 msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
278 #, c-format
279 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
280 msgstr "Непозната версия на файла: %s"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
283 #, c-format
284 msgid "Starting %s"
285 msgstr "Стартиране на %s"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
288 #, c-format
289 msgid "Application does not accept documents on command line"
290 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized launch option: %d"
295 msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
298 #, c-format
299 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
300 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
303 #, c-format
304 msgid "Not a launchable item"
305 msgstr "Не е обект за стартиране"
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
308 msgid "Disable connection to session manager"
309 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
312 msgid "Specify file containing saved configuration"
313 msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
316 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
317 msgid "FILE"
318 msgstr "ФАЙЛ"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
321 msgid "Specify session management ID"
322 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 msgid "ID"
326 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
329 msgid "Session management options:"
330 msgstr "Опции на управлението на сесии:"
331
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
333 msgid "Show session management options"
334 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
335
336 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
337 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
338 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
339 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
340 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
341 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
342 #. * please remove.
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
344 #, c-format
345 msgid "Show “_%s”"
346 msgstr "Показване на “_%s”"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
349 msgid "_Move on Toolbar"
350 msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
353 msgid "Move the selected item on the toolbar"
354 msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
357 msgid "_Remove from Toolbar"
358 msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
361 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
362 msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
365 msgid "_Delete Toolbar"
366 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
367
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
369 msgid "Remove the selected toolbar"
370 msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
371
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
373 msgid "Separator"
374 msgstr "Разделител"
375
376 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
377 msgid "Running in presentation mode"
378 msgstr "Работа в режим на презентация"
379
380 #. translators: this is the label for toolbar button
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
382 msgid "Best Fit"
383 msgstr "Напасване по екрана"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
386 msgid "Fit Page Width"
387 msgstr "Напасване по широчина"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
390 msgid "50%"
391 msgstr "50%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
394 msgid "70%"
395 msgstr "70%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
398 msgid "85%"
399 msgstr "85%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
402 msgid "100%"
403 msgstr "100%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
406 msgid "125%"
407 msgstr "125%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
410 msgid "150%"
411 msgstr "150%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
414 msgid "175%"
415 msgstr "175%"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
418 msgid "200%"
419 msgstr "200%"
420
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
422 msgid "300%"
423 msgstr "300%"
424
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
426 msgid "400%"
427 msgstr "400%"
428
429 #. Manually set name and icon
430 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
431 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
432 #, c-format
433 msgid "Document Viewer"
434 msgstr "Преглед на документи"
435
436 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
437 msgid "View multi-page documents"
438 msgstr "Преглед на документи с много страници"
439
440 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
441 msgid "Override document restrictions"
442 msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
443
444 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
445 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
446 msgstr ""
447 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
448 "печат."
449
450 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
451 msgid "Delete the temporary file"
452 msgstr "Изтриване на временен файл"
453
454 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
455 msgid "Print settings file"
456 msgstr "Файл с настройки за печат"
457
458 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
459 msgid "GNOME Document Previewer"
460 msgstr "Преглед на документи"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
463 msgid "Failed to print document"
464 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
467 #, c-format
468 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
469 msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
470
471 #. Go menu
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
473 msgid "_Previous Page"
474 msgstr "_Предишна страница"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
477 msgid "Go to the previous page"
478 msgstr "Отиване на предишната страница"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
481 msgid "_Next Page"
482 msgstr "_Следваща страница"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
485 msgid "Go to the next page"
486 msgstr "Отиване на следващата страница"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
489 msgid "Enlarge the document"
490 msgstr "Увеличаване на документа"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
493 msgid "Shrink the document"
494 msgstr "Смаляване на документа"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
497 msgid "Print"
498 msgstr "Печат"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
501 msgid "Print this document"
502 msgstr "Печатане на този документ"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
505 msgid "_Best Fit"
506 msgstr "Напасване по _екрана"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
509 msgid "Make the current document fill the window"
510 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
513 msgid "Fit Page _Width"
514 msgstr "Напасване по _широчина"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
517 msgid "Make the current document fill the window width"
518 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
521 msgid "Page"
522 msgstr "Страница"
523
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
525 msgid "Select Page"
526 msgstr "Избор на страница"
527
528 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
529 msgid "Document"
530 msgstr "Документ"
531
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
533 msgid "Title:"
534 msgstr "Заглавие:"
535
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
537 msgid "Location:"
538 msgstr "Местоположение:"
539
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
541 msgid "Subject:"
542 msgstr "Тема:"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
545 msgid "Author:"
546 msgstr "Автор:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
549 msgid "Keywords:"
550 msgstr "Ключови думи:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
553 msgid "Producer:"
554 msgstr "Производител:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
557 msgid "Creator:"
558 msgstr "Автор:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
561 msgid "Created:"
562 msgstr "Създаден:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
565 msgid "Modified:"
566 msgstr "Променян:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
569 msgid "Number of Pages:"
570 msgstr "Брой страници:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
573 msgid "Optimized:"
574 msgstr "Оптимизиран:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
577 msgid "Format:"
578 msgstr "Формат:"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
581 msgid "Security:"
582 msgstr "Сигурност:"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
585 msgid "Paper Size:"
586 msgstr "Размер на хартията:"
587
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
589 msgid "None"
590 msgstr "Без"
591
592 #. Translate to the default units to use for presenting
593 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
594 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
595 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
596 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
597 #.
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
599 msgid "default:mm"
600 msgstr "default:mm"
601
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
603 #, c-format
604 msgid "%.0f × %.0f mm"
605 msgstr "%.0f × %.0f mm"
606
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
608 #, c-format
609 msgid "%.2f × %.2f inch"
610 msgstr "%.2f × %.2f инча"
611
612 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
613 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
615 #, c-format
616 msgid "%s, Portrait (%s)"
617 msgstr "%s, вертикално (%s)"
618
619 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
620 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
622 #, c-format
623 msgid "%s, Landscape (%s)"
624 msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
625
626 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
627 #, c-format
628 msgid "(%d of %d)"
629 msgstr "(%d от %d)"
630
631 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
632 #, c-format
633 msgid "of %d"
634 msgstr "от %d"
635
636 #. Initial state
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
638 msgid "Preparing to print…"
639 msgstr "Подготовка за печат…"
640
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
642 msgid "Finishing…"
643 msgstr "Завършване…"
644
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
646 #, c-format
647 msgid "Printing page %d of %d…"
648 msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
649
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
651 msgid "Printing is not supported on this printer."
652 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
653
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
655 msgid "Invalid page selection"
656 msgstr "Неправилен избор на страница"
657
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
659 msgid "Warning"
660 msgstr "Предупреждение"
661
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
663 msgid "Your print range selection does not include any pages"
664 msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
667 msgid "Page Scaling:"
668 msgstr "Мащабиране на страница:"
669
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
671 msgid "Shrink to Printable Area"
672 msgstr "Свиване към областта за печат"
673
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
675 msgid "Fit to Printable Area"
676 msgstr "Напасване към областта за печат"
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
679 msgid ""
680 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
681 "the following:\n"
682 "\n"
683 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
684 "\n"
685 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
686 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
687 "\n"
688 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
689 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
690 msgstr ""
691 "Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
692 "следните възможности:\n"
693 "\n"
694 "• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
695 "\n"
696 "• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
697 "върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
698 "\n"
699 "• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
700 "да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
701
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
703 msgid "Auto Rotate and Center"
704 msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
705
706 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
707 msgid ""
708 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
709 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
710 msgstr ""
711 "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
712 "принтера. Страниците се центрират върху листите."
713
714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
715 msgid "Select page size using document page size"
716 msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
717
718 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
719 msgid ""
720 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
721 "document page."
722 msgstr ""
723 "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
724
725 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
726 msgid "Page Handling"
727 msgstr "Управление на страниците"
728
729 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
730 #, c-format
731 msgid "Failed to print page %d: %s"
732 msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
733
734 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
735 msgid "Scroll Up"
736 msgstr "Придвижване нагоре"
737
738 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
739 msgid "Scroll Down"
740 msgstr "Придвижване надолу"
741
742 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
743 msgid "Scroll View Up"
744 msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
745
746 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
747 msgid "Scroll View Down"
748 msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
749
750 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
751 msgid "Document View"
752 msgstr "Преглед на документи"
753
754 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
755 msgid "Jump to page:"
756 msgstr "Отиване на страница:"
757
758 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
759 msgid "End of presentation. Click to exit."
760 msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
761
762 #: ../libview/ev-view.c:1724
763 msgid "Go to first page"
764 msgstr "Първа страница"
765
766 #: ../libview/ev-view.c:1726
767 msgid "Go to previous page"
768 msgstr "Предишна страница"
769
770 #: ../libview/ev-view.c:1728
771 msgid "Go to next page"
772 msgstr "Следваща страница"
773
774 #: ../libview/ev-view.c:1730
775 msgid "Go to last page"
776 msgstr "Последна страница"
777
778 #: ../libview/ev-view.c:1732
779 msgid "Go to page"
780 msgstr "Отиване на страница"
781
782 #: ../libview/ev-view.c:1734
783 msgid "Find"
784 msgstr "Търсене"
785
786 #: ../libview/ev-view.c:1762
787 #, c-format
788 msgid "Go to page %s"
789 msgstr "Отиване на страница %s"
790
791 #: ../libview/ev-view.c:1768
792 #, c-format
793 msgid "Go to %s on file “%s”"
794 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
795
796 #: ../libview/ev-view.c:1771
797 #, c-format
798 msgid "Go to file “%s”"
799 msgstr "Отиване при файла „%s“"
800
801 #: ../libview/ev-view.c:1779
802 #, c-format
803 msgid "Launch %s"
804 msgstr "Стартиране на %s"
805
806 #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
807 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
808 msgid "Loading…"
809 msgstr "Зареждане…"
810
811 #: ../shell/eggfindbar.c:320
812 msgid "Find:"
813 msgstr "Търсене:"
814
815 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
816 msgid "Find Pre_vious"
817 msgstr "_Предишна поява"
818
819 #: ../shell/eggfindbar.c:333
820 msgid "Find previous occurrence of the search string"
821 msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
822
823 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
824 msgid "Find Ne_xt"
825 msgstr "_Следваща поява"
826
827 #: ../shell/eggfindbar.c:341
828 msgid "Find next occurrence of the search string"
829 msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
830
831 #: ../shell/eggfindbar.c:348
832 msgid "C_ase Sensitive"
833 msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
834
835 #: ../shell/eggfindbar.c:351
836 msgid "Toggle case sensitive search"
837 msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
838
839 #: ../shell/ev-keyring.c:102
840 #, c-format
841 msgid "Password for document %s"
842 msgstr "Парола за документа %s"
843
844 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
845 #, c-format
846 msgid "Converting %s"
847 msgstr "Преобразуване на %s"
848
849 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
850 #, c-format
851 msgid "%d of %d documents converted"
852 msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"
853
854 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
855 msgid "Converting metadata"
856 msgstr "Преобразуване на метаданните"
857
858 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
859 msgid ""
860 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
861 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
862 msgstr ""
863 "Форматът на метаданните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
864 "Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
865
866 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
867 msgid "Open a recently used document"
868 msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
869
870 #: ../shell/ev-password-view.c:144
871 msgid ""
872 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
873 "password."
874 msgstr ""
875 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
876 "парола."
877
878 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
879 msgid "_Unlock Document"
880 msgstr "_Отключване на документа"
881
882 #: ../shell/ev-password-view.c:261
883 msgid "Enter password"
884 msgstr "Въведете парола"
885
886 #: ../shell/ev-password-view.c:301
887 msgid "Password required"
888 msgstr "Изисква се парола"
889
890 #: ../shell/ev-password-view.c:302
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
894 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
895
896 #: ../shell/ev-password-view.c:332
897 msgid "_Password:"
898 msgstr "_Парола:"
899
900 #: ../shell/ev-password-view.c:365
901 msgid "Forget password _immediately"
902 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
903
904 #: ../shell/ev-password-view.c:377
905 msgid "Remember password until you _log out"
906 msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
907
908 #: ../shell/ev-password-view.c:389
909 msgid "Remember _forever"
910 msgstr "_Запомняне завинаги"
911
912 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
913 msgid "Properties"
914 msgstr "Свойства"
915
916 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
917 msgid "General"
918 msgstr "Основни"
919
920 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
921 msgid "Fonts"
922 msgstr "Шрифтове"
923
924 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
925 msgid "Document License"
926 msgstr "Лиценз на документа"
927
928 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
929 msgid "Font"
930 msgstr "Шрифт"
931
932 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
933 #, c-format
934 msgid "Gathering font information… %3d%%"
935 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
936
937 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
938 msgid "Usage terms"
939 msgstr "Условия за ползване"
940
941 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
942 msgid "Text License"
943 msgstr "Текст на лиценза"
944
945 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
946 msgid "Further Information"
947 msgstr "Допълнителна информация"
948
949 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
950 msgid "Attachments"
951 msgstr "Прикачени файлове"
952
953 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
954 msgid "Layers"
955 msgstr "Слоеве"
956
957 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
958 msgid "Print…"
959 msgstr "Печат…"
960
961 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
962 msgid "Index"
963 msgstr "Съдържание"
964
965 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
966 msgid "Thumbnails"
967 msgstr "Мини изображения"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:829
970 #, c-format
971 msgid "Page %s — %s"
972 msgstr "Страница %s — %s"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:831
975 #, c-format
976 msgid "Page %s"
977 msgstr "Страница %s"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:1275
980 msgid "The document contains no pages"
981 msgstr "Документът не съдържа страници"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:1278
984 msgid "The document contains only empty pages"
985 msgstr "Документът съдържа само празни страници"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
988 msgid "Unable to open document"
989 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:1609
992 #, c-format
993 msgid "Loading document from “%s”"
994 msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
997 #, c-format
998 msgid "Downloading document (%d%%)"
999 msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:1784
1002 msgid "Failed to load remote file."
1003 msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:1972
1006 #, c-format
1007 msgid "Reloading document from %s"
1008 msgstr "Презареждане на документа от %s"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:2004
1011 msgid "Failed to reload document."
1012 msgstr "Документът не може да бъде презареден."
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:2159
1015 msgid "Open Document"
1016 msgstr "Отваряне на документ"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:2423
1019 #, c-format
1020 msgid "Saving document to %s"
1021 msgstr "Запазване на документа като %s"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:2426
1024 #, c-format
1025 msgid "Saving attachment to %s"
1026 msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:2429
1029 #, c-format
1030 msgid "Saving image to %s"
1031 msgstr "Запазване на изображението като %s"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
1034 #, c-format
1035 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1036 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:2504
1039 #, c-format
1040 msgid "Uploading document (%d%%)"
1041 msgstr "Качване на документ (%d%%)"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:2508
1044 #, c-format
1045 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1046 msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:2512
1049 #, c-format
1050 msgid "Uploading image (%d%%)"
1051 msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:2634
1054 msgid "Save a Copy"
1055 msgstr "Запазване на копие"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:2939
1058 #, c-format
1059 msgid "%d pending job in queue"
1060 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1061 msgstr[0] "%d задача в опашката"
1062 msgstr[1] "%d задачи в опашката"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:3052
1065 #, c-format
1066 msgid "Printing job “%s”"
1067 msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:3255
1070 #, c-format
1071 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1072 msgstr ""
1073 "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:3258
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1079 msgstr ""
1080 "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
1081 "спирането на програмата?"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:3270
1084 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1085 msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:3274
1088 msgid "Cancel _print and Close"
1089 msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:3278
1092 msgid "Close _after Printing"
1093 msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:3836
1096 msgid "Toolbar Editor"
1097 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:3968
1100 msgid "There was an error displaying help"
1101 msgstr "Грешка при показването на помощ"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4179
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Document Viewer\n"
1107 "Using %s (%s)"
1108 msgstr ""
1109 "Програма за преглед на документи.\n"
1110 "Използва се %s (%s)"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4210
1113 msgid ""
1114 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1115 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1116 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1117 "version.\n"
1118 msgstr ""
1119 "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
1120 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
1121 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1122 "ваше решение) по-късна версия.\n"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4214
1125 msgid ""
1126 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1127 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1128 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1129 "details.\n"
1130 msgstr ""
1131 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1132 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1133 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4218
1136 msgid ""
1137 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1138 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1139 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1140 msgstr ""
1141 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1142 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1143 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4243
1146 msgid "Evince"
1147 msgstr "Evince"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4246
1150 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1151 msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4252
1154 msgid "translator-credits"
1155 msgstr ""
1156 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1157 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1158 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1159 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1160 "\n"
1161 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1162 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1163 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1164
1165 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1166 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1167 #. contains plural cases.
1168 #: ../shell/ev-window.c:4503
1169 #, c-format
1170 msgid "%d found on this page"
1171 msgid_plural "%d found on this page"
1172 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
1173 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4511
1176 #, c-format
1177 msgid "%3d%% remaining to search"
1178 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4988
1181 msgid "_File"
1182 msgstr "_Файл"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4989
1185 msgid "_Edit"
1186 msgstr "_Редактиране"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4990
1189 msgid "_View"
1190 msgstr "_Изглед"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4991
1193 msgid "_Go"
1194 msgstr "_Отиване"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4992
1197 msgid "_Help"
1198 msgstr "Помо_щ"
1199
1200 #. File menu
1201 #: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
1202 msgid "_Open…"
1203 msgstr "_Отваряне…"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
1206 msgid "Open an existing document"
1207 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:4998
1210 msgid "Op_en a Copy"
1211 msgstr "Отваряне на _копие"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:4999
1214 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1215 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:5001
1218 msgid "_Save a Copy…"
1219 msgstr "_Запазване на копие…"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:5002
1222 msgid "Save a copy of the current document"
1223 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5004
1226 msgid "Page Set_up…"
1227 msgstr "Настройки на стр_аницата…"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5005
1230 msgid "Set up the page settings for printing"
1231 msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5007
1234 msgid "_Print…"
1235 msgstr "_Печат…"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5010
1238 msgid "P_roperties"
1239 msgstr "_Свойства"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5018
1242 msgid "Select _All"
1243 msgstr "Избор на _всичко"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5020
1246 msgid "_Find…"
1247 msgstr "_Търсене…"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5021
1250 msgid "Find a word or phrase in the document"
1251 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5027
1254 msgid "T_oolbar"
1255 msgstr "Лента с _инструменти"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5029
1258 msgid "Rotate _Left"
1259 msgstr "Завъртане на_ляво"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5031
1262 msgid "Rotate _Right"
1263 msgstr "Завъртане на_дясно"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:5042
1266 msgid "_Reload"
1267 msgstr "П_резареждане"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:5043
1270 msgid "Reload the document"
1271 msgstr "Презареждане на документа"
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5046
1274 msgid "Auto_scroll"
1275 msgstr "_Автоматично придвижване"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5056
1278 msgid "_First Page"
1279 msgstr "Пър_ва страница"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5057
1282 msgid "Go to the first page"
1283 msgstr "Отиване на първата страница"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5059
1286 msgid "_Last Page"
1287 msgstr "Пос_ледна страница"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5060
1290 msgid "Go to the last page"
1291 msgstr "Отиване на последната страница"
1292
1293 #. Help menu
1294 #: ../shell/ev-window.c:5064
1295 msgid "_Contents"
1296 msgstr "_Ръководство"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:5067
1299 msgid "_About"
1300 msgstr "_Относно"
1301
1302 #. Toolbar-only
1303 #: ../shell/ev-window.c:5071
1304 msgid "Leave Fullscreen"
1305 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:5072
1308 msgid "Leave fullscreen mode"
1309 msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:5074
1312 msgid "Start Presentation"
1313 msgstr "Презентация"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:5075
1316 msgid "Start a presentation"
1317 msgstr "Започване на презентация с документа"
1318
1319 #. View Menu
1320 #: ../shell/ev-window.c:5134
1321 msgid "_Toolbar"
1322 msgstr "Лента с _инструменти"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5135
1325 msgid "Show or hide the toolbar"
1326 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5137
1329 msgid "Side _Pane"
1330 msgstr "Страничен _панел"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5138
1333 msgid "Show or hide the side pane"
1334 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5140
1337 msgid "_Continuous"
1338 msgstr "_Без прекъсване"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5141
1341 msgid "Show the entire document"
1342 msgstr "Показване на целия документ"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5143
1345 msgid "_Dual"
1346 msgstr "_Двойно"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5144
1349 msgid "Show two pages at once"
1350 msgstr "Показване на две страници едновременно"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5146
1353 msgid "_Fullscreen"
1354 msgstr "_Цял екран"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5147
1357 msgid "Expand the window to fill the screen"
1358 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:5149
1361 msgid "Pre_sentation"
1362 msgstr "Пре_зентация"
1363
1364 #: ../shell/ev-window.c:5150
1365 msgid "Run document as a presentation"
1366 msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:5158
1369 msgid "_Inverted Colors"
1370 msgstr "_Обратни цветове"
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5159
1373 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1374 msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
1375
1376 #. Links
1377 #: ../shell/ev-window.c:5167
1378 msgid "_Open Link"
1379 msgstr "_Отваряне на връзка"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5169
1382 msgid "_Go To"
1383 msgstr "_Отиване"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5171
1386 msgid "Open in New _Window"
1387 msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5173
1390 msgid "_Copy Link Address"
1391 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5175
1394 msgid "_Save Image As…"
1395 msgstr "_Запазване на изображението като…"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5177
1398 msgid "Copy _Image"
1399 msgstr "Копиране на _изображението"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5182
1402 msgid "_Open Attachment"
1403 msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5184
1406 msgid "_Save Attachment As…"
1407 msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5237
1410 msgid "Zoom"
1411 msgstr "Мащаб"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5239
1414 msgid "Adjust the zoom level"
1415 msgstr "Настройване на мащаба"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5249
1418 msgid "Navigation"
1419 msgstr "Навигация"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5251
1422 msgid "Back"
1423 msgstr "Назад"
1424
1425 #. translators: this is the history action
1426 #: ../shell/ev-window.c:5254
1427 msgid "Move across visited pages"
1428 msgstr "Придвижване през посетените страници"
1429
1430 #. translators: this is the label for toolbar button
1431 #: ../shell/ev-window.c:5284
1432 msgid "Previous"
1433 msgstr "Предишна"
1434
1435 #. translators: this is the label for toolbar button
1436 #: ../shell/ev-window.c:5289
1437 msgid "Next"
1438 msgstr "Следваща"
1439
1440 #. translators: this is the label for toolbar button
1441 #: ../shell/ev-window.c:5293
1442 msgid "Zoom In"
1443 msgstr "Увеличаване"
1444
1445 #. translators: this is the label for toolbar button
1446 #: ../shell/ev-window.c:5297
1447 msgid "Zoom Out"
1448 msgstr "Намаляване"
1449
1450 #. translators: this is the label for toolbar button
1451 #: ../shell/ev-window.c:5305
1452 msgid "Fit Width"
1453 msgstr "Напасване по широчина"
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
1456 msgid "Unable to launch external application."
1457 msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
1458
1459 #: ../shell/ev-window.c:5540
1460 msgid "Unable to open external link"
1461 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1462
1463 #: ../shell/ev-window.c:5707
1464 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1465 msgstr ""
1466 "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:5749
1469 msgid "The image could not be saved."
1470 msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5781
1473 msgid "Save Image"
1474 msgstr "Запазване на изображение"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5848
1477 msgid "Unable to open attachment"
1478 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5901
1481 msgid "The attachment could not be saved."
1482 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5946
1485 msgid "Save Attachment"
1486 msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1487
1488 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1489 #, c-format
1490 msgid "%s — Password Required"
1491 msgstr "%s — изисква се парола"
1492
1493 #: ../shell/ev-utils.c:330
1494 msgid "By extension"
1495 msgstr "По разширение"
1496
1497 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1498 msgid "GNOME Document Viewer"
1499 msgstr "Преглед на документи"
1500
1501 #: ../shell/main.c:78
1502 msgid "The page of the document to display."
1503 msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1504
1505 #: ../shell/main.c:78
1506 msgid "PAGE"
1507 msgstr "СТРАНИЦА"
1508
1509 #: ../shell/main.c:79
1510 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1511 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1512
1513 #: ../shell/main.c:80
1514 msgid "Run evince in presentation mode"
1515 msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1516
1517 #: ../shell/main.c:81
1518 msgid "Run evince as a previewer"
1519 msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1520
1521 #: ../shell/main.c:82
1522 msgid "The word or phrase to find in the document"
1523 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1524
1525 #: ../shell/main.c:82
1526 msgid "STRING"
1527 msgstr "НИЗ"
1528
1529 #: ../shell/main.c:86
1530 msgid "[FILE…]"
1531 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1532
1533 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1534 msgid ""
1535 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1536 "creation of new thumbnails"
1537 msgstr ""
1538 "Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1539 "„false“ го изключва"
1540
1541 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1542 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1543 msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
1544
1545 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1546 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1547 msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
1548
1549 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1550 msgid ""
1551 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1552 "thumbnailer documentation for more information."
1553 msgstr ""
1554 "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1555 "от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1556 "Nautilus за мини изображенията."