]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/be@latin.po
Updated Belarusian Latin translation.
[evince.git] / po / be@latin.po
1 # Biełaruski pierakład evince
2 # Copyright (C) 2007 Ihar Hrachyshka
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-11 12:08+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Fajł sapsavany."
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
28
29 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
30 msgid "Comic Books"
31 msgstr "Knihi komiksaŭ"
32
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
34 msgid ""
35 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 "be accessed."
37 msgstr ""
38 "Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Jak mienš adzin ź ich niedastupny."
39
40 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
41 msgid "Djvu Documents"
42 msgstr "Dakumenty Djvu"
43
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
45 msgid "File not available"
46 msgstr "Fajł niedastupny"
47
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
49 msgid "DVI document has incorrect format"
50 msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
51
52 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
53 msgid "DVI Documents"
54 msgstr "Dakumenty DVI"
55
56 #. translators: this is the document security state
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
58 msgid "Yes"
59 msgstr "Tak"
60
61 #. translators: this is the document security state
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
63 msgid "No"
64 msgstr "Nie"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
67 msgid "Type 1"
68 msgstr "Type 1"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
71 msgid "Type 1C"
72 msgstr "Type 1C"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
75 msgid "Type 3"
76 msgstr "Type 3"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
79 msgid "TrueType"
80 msgstr "TrueType"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
83 msgid "Type 1 (CID)"
84 msgstr "Type 1 (CID)"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
87 msgid "Type 1C (CID)"
88 msgstr "Type 1C (CID)"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
91 msgid "TrueType (CID)"
92 msgstr "TrueType (CID)"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
95 msgid "Unknown font type"
96 msgstr "Nieviadomy typ šryftu"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
99 msgid "No name"
100 msgstr "Biaz nazvy"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
103 msgid "Embedded subset"
104 msgstr "Ubudavanaje padmnostva"
105
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
107 msgid "Embedded"
108 msgstr "Ubudavana"
109
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
111 msgid "Not embedded"
112 msgstr "Nie ŭbudavana"
113
114 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
115 msgid "PDF Documents"
116 msgstr "Dakumenty PDF"
117
118 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
119 msgid "Remote files aren't supported"
120 msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
121
122 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
123 msgid "Invalid document"
124 msgstr "Niapravilny dakument"
125
126 #.
127 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
128 #.
129 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
130 msgid "Impress Slides"
131 msgstr "Słajdy Impress"
132
133 #: ../backend/impress/zip.c:53
134 msgid "No error"
135 msgstr "Biez pamyłak"
136
137 #: ../backend/impress/zip.c:56
138 msgid "Not enough memory"
139 msgstr "Nie staje pamiaci"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:59
142 msgid "Cannot find zip signature"
143 msgstr "Niemahčyma znajści syhnaturu zip"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:62
146 msgid "Invalid zip file"
147 msgstr "Niapravilny zip-fajł"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:65
150 msgid "Multi file zips are not supported"
151 msgstr "Šmatfajłavyja zip-archivy nie padtrymvajucca"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:68
154 msgid "Cannot open the file"
155 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:71
158 msgid "Cannot read data from file"
159 msgstr "Niemahčyma pračytać źviestki z fajłu"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:74
162 msgid "Cannot find file in the zip archive"
163 msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:77
166 msgid "Unknown error"
167 msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
168
169 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
170 #, c-format
171 msgid "Failed to load document “%s”"
172 msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka"
173
174 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
175 #, c-format
176 msgid "Failed to save document “%s”"
177 msgstr "Nie ŭdałosia zapisać dakument “%s”"
178
179 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
180 msgid "PostScript Documents"
181 msgstr "Dakumenty PostScript"
182
183 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
184 #, c-format
185 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
186 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s"
187
188 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
189 #, c-format
190 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
191 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s"
192
193 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
194 #, c-format
195 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
196 msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
197
198 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
199 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
200 msgid "Unknown MIME Type"
201 msgstr "Nieviadomy typ MIME"
202
203 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
204 #, c-format
205 msgid "File type %s (%s) is not supported"
206 msgstr "Typ fajłaŭ %s (%s) nie absłuhoŭvajecca"
207
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
209 msgid "All Documents"
210 msgstr "Usie dakumenty"
211
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
213 msgid "All Files"
214 msgstr "Usie fajły"
215
216 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
217 msgid "Co_nnect"
218 msgstr "_Spałučy"
219
220 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
221 msgid "Connect _anonymously"
222 msgstr "Spałučy _ananimna"
223
224 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
225 msgid "Connect as u_ser:"
226 msgstr "Spałučy _karystalnika:"
227
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
229 msgid "_Username:"
230 msgstr "_Karystalnik:"
231
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
233 msgid "_Domain:"
234 msgstr "_Damen:"
235
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
237 #: ../data/evince-password.glade.h:4
238 msgid "_Password:"
239 msgstr "_Parol:"
240
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
242 msgid "_Forget password immediately"
243 msgstr "_Adrazu zabudźsia pra parol"
244
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
246 msgid "_Remember password until you logout"
247 msgstr "_Zapaminaj parol dla sesii"
248
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
250 msgid "_Remember forever"
251 msgstr "_Zapaminaj nazaŭždy"
252
253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
254 msgid "File is not a valid .desktop file"
255 msgstr "Fajł nia jość sapraŭdnym fajłam stała (.desktop)"
256
257 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
258 #, c-format
259 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
260 msgstr "Nieviadomaja versija fajła stała „%s”"
261
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
263 #, c-format
264 msgid "Starting %s"
265 msgstr "Uklučeńnie %s"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
268 msgid "Application does not accept documents on command line"
269 msgstr "Aplikacyja nie pryjmaje dakumentaŭ z zahadnaha radka"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
272 #, c-format
273 msgid "Unrecognized launch option: %d"
274 msgstr "Nieviadomaja opcyja ŭklučeńnia: %d"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
277 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
278 msgstr ""
279 "Nie ŭdałosia pieradać adrasoŭ dakumentaŭ dla fajła stała z typam „Link”"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
282 msgid "Not a launchable item"
283 msgstr "Niemahčyma ŭklučać"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
286 msgid "Disable connection to session manager"
287 msgstr "Vyklučy spałučeńnie z kiraŭnikom sesijaŭ"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
290 msgid "Specify file containing saved configuration"
291 msgstr "Vyznačy fajł z zachavanymi naładami"
292
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
294 msgid "FILE"
295 msgstr "FAJŁ"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
298 msgid "Specify session management ID"
299 msgstr "Vyznačy identyfikatar sesii"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
302 msgid "ID"
303 msgstr "ID"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
306 msgid "Session Management Options"
307 msgstr "Opcyi kiravańnia sesijaj"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Show Session Management options"
311 msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijaj"
312
313 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
314 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
315 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
316 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
317 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
318 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
319 #. * please remove.
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
321 #, c-format
322 msgid "Show “_%s”"
323 msgstr "Pakažy “_%s”"
324
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
326 msgid "_Move on Toolbar"
327 msgstr "Pieraniasi na panel pryładździa"
328
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
330 msgid "Move the selected item on the toolbar"
331 msgstr "Pieraniasi abrany element na panel pryładździa"
332
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
334 msgid "_Remove from Toolbar"
335 msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
338 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
339 msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
342 msgid "_Delete Toolbar"
343 msgstr "_Vydal panel pryładździa"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
346 msgid "Remove the selected toolbar"
347 msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
350 msgid "Separator"
351 msgstr "Separatar"
352
353 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
354 msgid "Running in presentation mode"
355 msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
356
357 #. translators: this is the label for toolbar button
358 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
359 msgid "Best Fit"
360 msgstr "Najlepiej dapasuj"
361
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
363 msgid "Fit Page Width"
364 msgstr "Dapasuj da šyryni staronki"
365
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
367 msgid "50%"
368 msgstr "50%"
369
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
371 msgid "70%"
372 msgstr "70%"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
375 msgid "85%"
376 msgstr "85%"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
379 msgid "100%"
380 msgstr "100%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
383 msgid "125%"
384 msgstr "125%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
387 msgid "150%"
388 msgstr "150%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
391 msgid "175%"
392 msgstr "175%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
395 msgid "200%"
396 msgstr "200%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
399 msgid "300%"
400 msgstr "300%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
403 msgid "400%"
404 msgstr "400%"
405
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
407 #: ../shell/ev-window-title.c:132
408 msgid "Document Viewer"
409 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ"
410
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
412 msgid "View multipage documents"
413 msgstr "Čytaje šmatstaronkavyja dakumenty"
414
415 #: ../data/evince-password.glade.h:1
416 msgid "Password Entry"
417 msgstr "Uvod parolu"
418
419 #: ../data/evince-password.glade.h:2
420 msgid "Remember password for this session"
421 msgstr "Zapomni parol dla hetaj sesii"
422
423 #: ../data/evince-password.glade.h:3
424 msgid "Save password in keyring"
425 msgstr "Zachoŭvaj parol u klučnika"
426
427 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
428 msgid "<b>Author:</b>"
429 msgstr "<b>Aŭtar:</b>"
430
431 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
432 msgid "<b>Created:</b>"
433 msgstr "<b>Stvorany:</b>"
434
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
436 msgid "<b>Creator:</b>"
437 msgstr "<b>Stvaralnik:</b>"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
440 msgid "<b>Format:</b>"
441 msgstr "<b>Farmat:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
444 msgid "<b>Keywords:</b>"
445 msgstr "<b>Klučavyja słovy:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
448 msgid "<b>Modified:</b>"
449 msgstr "<b>Źmienieny:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
452 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
453 msgstr "<b>Kolkaść staronak:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
456 msgid "<b>Optimized:</b>"
457 msgstr "<b>Aptymizavany:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
460 msgid "<b>Paper Size:</b>"
461 msgstr "<b>Pamier arkušu:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
464 msgid "<b>Producer:</b>"
465 msgstr "<b>Vytvorca:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
468 msgid "<b>Security:</b>"
469 msgstr "<b>Biaśpieka:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
472 msgid "<b>Subject:</b>"
473 msgstr "<b>Tema:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
476 msgid "<b>Title:</b>"
477 msgstr "<b>Nazva:</b>"
478
479 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
480 msgid "Override document restrictions"
481 msgstr "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu"
482
483 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
484 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
485 msgstr ""
486 "Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści "
487 "kapijavańnia albo druku."
488
489 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
490 msgid "Document"
491 msgstr "Dakument"
492
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
494 msgid "None"
495 msgstr "Niama"
496
497 #. Translate to the default units to use for presenting
498 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
499 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
500 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
501 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
502 #.
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
505 msgid "default:mm"
506 msgstr "default:mm"
507
508 #. Metric measurement (millimeters)
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
511 #, c-format
512 msgid "%.0f x %.0f mm"
513 msgstr "%.0f x %.0f mm"
514
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
516 #, c-format
517 msgid "%.2f x %.2f inch"
518 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
519
520 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
521 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
524 #, c-format
525 msgid "%s, Portrait (%s)"
526 msgstr "%s, vertykalny (%s)"
527
528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
532 #, c-format
533 msgid "%s, Landscape (%s)"
534 msgstr "%s, haryzantalny (%s)"
535
536 #. Imperial measurement (inches)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
538 #, c-format
539 msgid "%.2f x %.2f in"
540 msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
541
542 #: ../shell/eggfindbar.c:146
543 msgid "Search string"
544 msgstr "Radok pošuku"
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:147
547 msgid "The name of the string to be found"
548 msgstr "Nazva šukanaha radka"
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:160
551 msgid "Case sensitive"
552 msgstr "Z ulikam rehistru"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:161
555 msgid "TRUE for a case sensitive search"
556 msgstr "PRAŬDA dla pošuku z ulikam rehistru"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:168
559 msgid "Highlight color"
560 msgstr "Koler padśviatleńnia"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:169
563 msgid "Color of highlight for all matches"
564 msgstr "Koler padśviatleńnia dla ŭsich supadzieńniaŭ"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:175
567 msgid "Current color"
568 msgstr "Dziejny koler"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:176
571 msgid "Color of highlight for the current match"
572 msgstr "Koler padścietki dla dziejnaha supadzieńnia"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:320
575 msgid "Find:"
576 msgstr "Šukaj:"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:329
579 msgid "Find Previous"
580 msgstr "Znajdzi raniej"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
583 msgid "Find previous occurrence of the search string"
584 msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:342
587 msgid "Find Next"
588 msgstr "Znajdzi paźniej"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
591 msgid "Find next occurrence of the search string"
592 msgstr "Znajdzi nastupnaje supadzieńnie z šukanym radkom"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:358
595 msgid "C_ase Sensitive"
596 msgstr "_Z ulikam rehistru"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
599 msgid "Toggle case sensitive search"
600 msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
601
602 #: ../shell/ev-jobs.c:962
603 #, c-format
604 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
605 msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
606
607 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
608 msgid "Open a recently used document"
609 msgstr "Adčyni niadaŭni dakument"
610
611 #: ../shell/ev-page-action.c:76
612 #, c-format
613 msgid "(%d of %d)"
614 msgstr "(%d z %d)"
615
616 #: ../shell/ev-page-action.c:78
617 #, c-format
618 msgid "of %d"
619 msgstr "z %d"
620
621 #: ../shell/ev-password.c:88
622 msgid "Password required"
623 msgstr "Patrebny parol"
624
625 #: ../shell/ev-password.c:89
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
629 msgstr "Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
630
631 #: ../shell/ev-password.c:154
632 msgid "Enter password"
633 msgstr "Uviadzi parol"
634
635 #: ../shell/ev-password.c:260
636 #, c-format
637 msgid "Password for document %s"
638 msgstr "Parol dla dakumentu %s"
639
640 #: ../shell/ev-password.c:347
641 msgid "Incorrect password"
642 msgstr "Niapravilny parol"
643
644 #: ../shell/ev-password-view.c:112
645 msgid ""
646 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
647 "password."
648 msgstr ""
649 "Hety dakument začynieny, i jaho možna pračytać, tolki ŭvioŭšy pravilny parol."
650
651 #: ../shell/ev-password-view.c:121
652 msgid "_Unlock Document"
653 msgstr "_Adčyni dakument"
654
655 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
656 msgid "Properties"
657 msgstr "Ułaścivaści"
658
659 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
660 msgid "General"
661 msgstr "Ahulnaje"
662
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
664 msgid "Fonts"
665 msgstr "Šryfty"
666
667 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
668 msgid "Font"
669 msgstr "Šryft"
670
671 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
672 #, c-format
673 msgid "Gathering font information... %3d%%"
674 msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%"
675
676 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
677 msgid "Attachments"
678 msgstr "Dałučeńni"
679
680 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
681 msgid "Loading..."
682 msgstr "Zahruzka..."
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
685 msgid "Print..."
686 msgstr "Druk..."
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
689 msgid "Index"
690 msgstr "Indeks"
691
692 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
693 msgid "Thumbnails"
694 msgstr "Minijatury"
695
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
697 msgid "Scroll Up"
698 msgstr "Prakruci vyšej"
699
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
701 msgid "Scroll Down"
702 msgstr "Prakruci nižej"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
705 msgid "Scroll View Up"
706 msgstr "Prakruci abšar ahladu vyšej"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
709 msgid "Scroll View Down"
710 msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej"
711
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
713 msgid "Document View"
714 msgstr "Ahlad dakumentu"
715
716 #: ../shell/ev-view.c:1437
717 msgid "Go to first page"
718 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:1439
721 msgid "Go to previous page"
722 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1441
725 msgid "Go to next page"
726 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1443
729 msgid "Go to last page"
730 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1445
733 msgid "Go to page"
734 msgstr "Idzi da staronki"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1447
737 msgid "Find"
738 msgstr "Šukaj"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1475
741 #, c-format
742 msgid "Go to page %s"
743 msgstr "Idzi da staronki %s"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:1481
746 #, c-format
747 msgid "Go to %s on file “%s”"
748 msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
749
750 #: ../shell/ev-view.c:1484
751 #, c-format
752 msgid "Go to file “%s”"
753 msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
754
755 #: ../shell/ev-view.c:1492
756 #, c-format
757 msgid "Launch %s"
758 msgstr "Startuj %s"
759
760 #: ../shell/ev-view.c:2444
761 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
762 msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
763
764 #: ../shell/ev-view.c:3374
765 msgid "Jump to page:"
766 msgstr "Skoč da staronki:"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:793
769 #, c-format
770 msgid "Page %s - %s"
771 msgstr "Staronka %s - %s"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:795
774 #, c-format
775 msgid "Page %s"
776 msgstr "Staronka %s"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:1204
779 msgid "The document contains no pages"
780 msgstr "U dakumencie niama staronak"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
783 msgid "Unable to open document"
784 msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:1700
787 msgid "Open Document"
788 msgstr "Adčyni dakument"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:1761
791 #, c-format
792 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
793 msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:1790
796 msgid "Cannot open a copy."
797 msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
800 #, c-format
801 msgid "The file could not be saved as “%s”."
802 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2129
805 msgid "Save a Copy"
806 msgstr "Zapišy kopiju"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
809 msgid "Failed to print document"
810 msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2415
813 msgid "Printing is not supported on this printer."
814 msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
817 msgid "Print"
818 msgstr "Drukuj"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:3208
821 msgid "Toolbar Editor"
822 msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:3720
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Document Viewer.\n"
828 "Using poppler %s (%s)"
829 msgstr ""
830 "Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
831 "Užyvaje poppler %s (%s)"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:3748
834 msgid ""
835 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
836 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
837 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
838 "version.\n"
839 msgstr ""
840 "Evince - heta volnaje prahramnaje zabieśpiačeńnie; ty možaš raspaŭsiudžvać "
841 "jaho i/ci źmianiać zhodna z umovami Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL), "
842 "apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
843 "Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:3752
846 msgid ""
847 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
848 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
849 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
850 "details.\n"
851 msgstr ""
852 "Evince raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što hetaja prahrama budzie karysnaj, "
853 "ale my ANIČOHA NIE HARANTUJEM, navat HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI ci PRYDATNAŚCI "
854 "CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) dla "
855 "padrabiaznaściaŭ.\n"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3756
858 msgid ""
859 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
860 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
861 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
862 msgstr ""
863 "Ty pavinny byŭ atrymać kopiju Ahulnaj Publičnaj Licenzii GNU (GPL) razam z "
864 "Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
865 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3780
868 msgid "Evince"
869 msgstr "Evince"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3783
872 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
873 msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3789
876 msgid "translator-credits"
877 msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
878
879 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
880 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
881 #. contains plural cases.
882 #: ../shell/ev-window.c:4005
883 #, c-format
884 msgid "%d found on this page"
885 msgid_plural "%d found on this page"
886 msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy"
887 msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
888 msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:4013
891 #, c-format
892 msgid "%3d%% remaining to search"
893 msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:4396
896 msgid "_File"
897 msgstr "_Fajł"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4397
900 msgid "_Edit"
901 msgstr "_Redahuj"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:4398
904 msgid "_View"
905 msgstr "_Vyhlad"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:4399
908 msgid "_Go"
909 msgstr "_Idzi"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4400
912 msgid "_Help"
913 msgstr "_Dapamoha"
914
915 #. File menu
916 #: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
917 #: ../shell/ev-window.c:4654
918 msgid "_Open..."
919 msgstr "_Adčyni..."
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
922 msgid "Open an existing document"
923 msgstr "Adčyni isny dakument"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4406
926 msgid "Op_en a Copy"
927 msgstr "A_dčyni kopiju"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4407
930 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
931 msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
934 msgid "_Save a Copy..."
935 msgstr "_Zapišy kopiju..."
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4410
938 msgid "Save a copy of the current document"
939 msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4412
942 msgid "Print Set_up..."
943 msgstr "_Nałady druku..."
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4413
946 msgid "Setup the page settings for printing"
947 msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4415
950 msgid "_Print..."
951 msgstr "_Nadrukuj..."
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
954 msgid "Print this document"
955 msgstr "Nadrukuj hety dakument"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4418
958 msgid "P_roperties"
959 msgstr "_Ułaścivaści"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4426
962 msgid "Select _All"
963 msgstr "A_biary ŭsio"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4428
966 msgid "_Find..."
967 msgstr "Š_ukaj..."
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4429
970 msgid "Find a word or phrase in the document"
971 msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4431
974 msgid "Find Ne_xt"
975 msgstr "Šukaj _dalej"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4433
978 msgid "Find Pre_vious"
979 msgstr "Šukaj _raniej"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4435
982 msgid "T_oolbar"
983 msgstr "_Panel pryładździa"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4437
986 msgid "Rotate _Left"
987 msgstr "Paviarni ŭ_leva"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4439
990 msgid "Rotate _Right"
991 msgstr "Paviarni ŭ_prava"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4444
994 msgid "Enlarge the document"
995 msgstr "Pavialič dakument"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4447
998 msgid "Shrink the document"
999 msgstr "Pamienš dakument"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4449
1002 msgid "_Reload"
1003 msgstr "_Pieračytaj"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4450
1006 msgid "Reload the document"
1007 msgstr "Pieračytaj dakument"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4453
1010 msgid "Auto_scroll"
1011 msgstr "_Aŭtamatyčna prakručvaj"
1012
1013 #. Go menu
1014 #: ../shell/ev-window.c:4457
1015 msgid "_Previous Page"
1016 msgstr "_Papiaredniaja staronka"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4458
1019 msgid "Go to the previous page"
1020 msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4460
1023 msgid "_Next Page"
1024 msgstr "_Nastupnaja staronka"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4461
1027 msgid "Go to the next page"
1028 msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4463
1031 msgid "_First Page"
1032 msgstr "_Pieršaja staronka"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4464
1035 msgid "Go to the first page"
1036 msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4466
1039 msgid "_Last Page"
1040 msgstr "_Apošniaja staronka"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4467
1043 msgid "Go to the last page"
1044 msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
1045
1046 #. Help menu
1047 #: ../shell/ev-window.c:4471
1048 msgid "_Contents"
1049 msgstr "_Źmieściva"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4474
1052 msgid "_About"
1053 msgstr "_Ab prahramie"
1054
1055 #. Toolbar-only
1056 #: ../shell/ev-window.c:4478
1057 msgid "Leave Fullscreen"
1058 msgstr "Pakiń poŭny ekran"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4479
1061 msgid "Leave fullscreen mode"
1062 msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4481
1065 msgid "Start Presentation"
1066 msgstr "Pačni prezentacyju"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4482
1069 msgid "Start a presentation"
1070 msgstr "Pačni prezentacyju"
1071
1072 #. View Menu
1073 #: ../shell/ev-window.c:4538
1074 msgid "_Toolbar"
1075 msgstr "_Panel pryładździa"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4539
1078 msgid "Show or hide the toolbar"
1079 msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4541
1082 msgid "Side _Pane"
1083 msgstr "_Bakavaja panel"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4542
1086 msgid "Show or hide the side pane"
1087 msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4544
1090 msgid "_Continuous"
1091 msgstr "_Bieśpierapynny"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4545
1094 msgid "Show the entire document"
1095 msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4547
1098 msgid "_Dual"
1099 msgstr "_Zdvojeny"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4548
1102 msgid "Show two pages at once"
1103 msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4550
1106 msgid "_Fullscreen"
1107 msgstr "_Poŭny ekran"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4551
1110 msgid "Expand the window to fill the screen"
1111 msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4553
1114 msgid "Pre_sentation"
1115 msgstr "Pre_zentacyja"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4554
1118 msgid "Run document as a presentation"
1119 msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4556
1122 msgid "_Best Fit"
1123 msgstr "_Najlepiej dapasuj"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4557
1126 msgid "Make the current document fill the window"
1127 msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4559
1130 msgid "Fit Page _Width"
1131 msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4560
1134 msgid "Make the current document fill the window width"
1135 msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
1136
1137 #. Links
1138 #: ../shell/ev-window.c:4567
1139 msgid "_Open Link"
1140 msgstr "_Adčyni spasyłku"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4569
1143 msgid "_Go To"
1144 msgstr "_Idzi da"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4571
1147 msgid "Open in New _Window"
1148 msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4573
1151 msgid "_Copy Link Address"
1152 msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4575
1155 msgid "_Save Image As..."
1156 msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4577
1159 msgid "Copy _Image"
1160 msgstr "Skapijuj _vyjavu"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4616
1163 msgid "Page"
1164 msgstr "Staronka"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4617
1167 msgid "Select Page"
1168 msgstr "Abiary staronku"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4628
1171 msgid "Zoom"
1172 msgstr "Pavieličeńnie"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4630
1175 msgid "Adjust the zoom level"
1176 msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4640
1179 msgid "Navigation"
1180 msgstr "Navihacyja"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4642
1183 msgid "Back"
1184 msgstr "Nazad"
1185
1186 #. translators: this is the history action
1187 #: ../shell/ev-window.c:4645
1188 msgid "Move across visited pages"
1189 msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
1190
1191 #. translators: this is the label for toolbar button
1192 #: ../shell/ev-window.c:4675
1193 msgid "Previous"
1194 msgstr "Nazad"
1195
1196 #. translators: this is the label for toolbar button
1197 #: ../shell/ev-window.c:4680
1198 msgid "Next"
1199 msgstr "Napierad"
1200
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4684
1203 msgid "Zoom In"
1204 msgstr "Pavialič"
1205
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4688
1208 msgid "Zoom Out"
1209 msgstr "Pamienš"
1210
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4696
1213 msgid "Fit Width"
1214 msgstr "Da šyryni"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4918
1217 msgid "Unable to open external link"
1218 msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:5074
1221 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1222 msgstr "Niemahčyma znajści prydatnaha farmatu dla zapisu vyjavy"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:5114
1225 msgid "The image could not be saved."
1226 msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5146
1229 msgid "Save Image"
1230 msgstr "Zapišy vyjavu"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:5208
1233 msgid "Unable to open attachment"
1234 msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:5260
1237 msgid "The attachment could not be saved."
1238 msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:5305
1241 msgid "Save Attachment"
1242 msgstr "Zapišy dałučeńnie"
1243
1244 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1245 #, c-format
1246 msgid "%s - Password Required"
1247 msgstr "%s - Patrebny parol"
1248
1249 #: ../shell/ev-utils.c:330
1250 msgid "By extension"
1251 msgstr "Pavodle pašyreńnia"
1252
1253 #: ../shell/main.c:52
1254 msgid "The page of the document to display."
1255 msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
1256
1257 #: ../shell/main.c:52
1258 msgid "PAGE"
1259 msgstr "STARONKA"
1260
1261 #: ../shell/main.c:53
1262 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1263 msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
1264
1265 #: ../shell/main.c:54
1266 msgid "Run evince in presentation mode"
1267 msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
1268
1269 #: ../shell/main.c:55
1270 msgid "Run evince as a previewer"
1271 msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
1272
1273 #: ../shell/main.c:56
1274 msgid "The word or phrase to find in the document"
1275 msgstr "Słova ci vyraz, kab šukać u dakumencie"
1276
1277 #: ../shell/main.c:56
1278 msgid "STRING"
1279 msgstr "RADOK"
1280
1281 #: ../shell/main.c:59
1282 msgid "[FILE...]"
1283 msgstr "[FAJŁ...]"
1284
1285 #: ../shell/main.c:325
1286 msgid "GNOME Document Viewer"
1287 msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
1288
1289 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1290 msgid ""
1291 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1292 "creation of new thumbnails"
1293 msgstr ""
1294 "Dastupnyja lohikavyja opcyi: true ŭklučaje stvareńnie minijaturaŭ, false "
1295 "adklučaje"
1296
1297 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1298 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1299 msgstr "Uklučy minijatury dla dakumentaŭ PDF"
1300
1301 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1302 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1303 msgstr "Zahad stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF"
1304
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1306 msgid ""
1307 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1308 "thumbnailer documentation for more information."
1309 msgstr ""
1310 "Pravilny zahad i arhumenty dla stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF. "
1311 "Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "
1312 "padrabiaznaściaŭ."
1313
1314 #~ msgid "BBox"
1315 #~ msgstr "BBox"
1316
1317 #~ msgid "Letter"
1318 #~ msgstr "List"
1319
1320 #~ msgid "Tabloid"
1321 #~ msgstr "Tabloid"
1322
1323 #~ msgid "Ledger"
1324 #~ msgstr "Rehistracyjny žurnał"
1325
1326 #~ msgid "Legal"
1327 #~ msgstr "Lehalny"
1328
1329 #~ msgid "Statement"
1330 #~ msgstr "Zajava"
1331
1332 #~ msgid "Executive"
1333 #~ msgstr "Administracyjny"
1334
1335 #~ msgid "A0"
1336 #~ msgstr "A0"
1337
1338 #~ msgid "A1"
1339 #~ msgstr "A1"
1340
1341 #~ msgid "A2"
1342 #~ msgstr "A2"
1343
1344 #~ msgid "A3"
1345 #~ msgstr "A3"
1346
1347 #~ msgid "A4"
1348 #~ msgstr "A4"
1349
1350 #~ msgid "A5"
1351 #~ msgstr "A5"
1352
1353 #~ msgid "B4"
1354 #~ msgstr "B4"
1355
1356 #~ msgid "B5"
1357 #~ msgstr "B5"
1358
1359 #~ msgid "Folio"
1360 #~ msgstr "Folio"
1361
1362 #~ msgid "Quarto"
1363 #~ msgstr "Quarto"
1364
1365 #~ msgid "10x14"
1366 #~ msgstr "10x14"
1367
1368 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1369 #~ msgstr "Niemahčyma adčynić fajł “%s”."
1370
1371 #~ msgid ""
1372 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1373 #~ "path"
1374 #~ msgstr ""
1375 #~ "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar "
1376 #~ "Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku"
1377
1378 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1379 #~ msgstr "Unutrany PostScript"
1380
1381 #~ msgid "PostScript"
1382 #~ msgstr "PostScript"
1383
1384 #~ msgid "Interpreter failed."
1385 #~ msgstr "Pamyłka interpretatara."
1386
1387 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1388 #~ msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”"
1389
1390 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1391 #~ msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince"
1392
1393 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1394 #~ msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca"
1395
1396 #~ msgid ""
1397 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1398 #~ "requires a PostScript printer driver."
1399 #~ msgstr ""
1400 #~ "Ty zrabiŭ sprobu nadrukavać na drukarcy praz drajver “%s”. Hetaja "
1401 #~ "prahrama vymahaje drajveru PostScript dla drukarki."
1402
1403 #~ msgid "Pages"
1404 #~ msgstr "Staronki"
1405
1406 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1407 #~ msgstr "Niapravilny URI: “%s”"
1408
1409 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1410 #~ msgstr "Niapadtrymany URI: “%s”"
1411
1412 #~ msgid "Images"
1413 #~ msgstr "Vyjavy"
1414
1415 #~ msgid "Open “%s”"
1416 #~ msgstr "Adčyni “%s”"
1417
1418 #~ msgid "Empty"
1419 #~ msgstr "Pusty"