1 # translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-31 08:06+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-11 15:39+0200\n"
13 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@eglug.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && "
19 "n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
24 msgid "File corrupted."
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
32 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
35 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
38 "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
42 msgid "File not available"
43 msgstr "الملف غير موجود"
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
82 msgstr "Type 1C (CID)"
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "نوع الخط غير معروف"
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
108 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
110 msgid "Remote files aren't supported"
111 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
113 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
115 msgid "Invalid document"
116 msgstr "مستند غير صالح"
118 #: ../backend/impress/zip.c:53
122 #: ../backend/impress/zip.c:56
123 msgid "Not enough memory"
124 msgstr "الذاكرة غير كافية"
126 #: ../backend/impress/zip.c:59
127 msgid "Cannot find zip signature"
128 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
130 #: ../backend/impress/zip.c:62
131 msgid "Invalid zip file"
132 msgstr "ملف zip غير سليم"
134 #: ../backend/impress/zip.c:65
135 msgid "Multi file zips are not supported"
136 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
138 #: ../backend/impress/zip.c:68
139 msgid "Cannot open the file"
140 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
142 #: ../backend/impress/zip.c:71
143 msgid "Cannot read data from file"
144 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
146 #: ../backend/impress/zip.c:74
147 msgid "Cannot find file in the zip archive"
148 msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"
150 #: ../backend/impress/zip.c:77
151 msgid "Unknown error"
154 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
156 msgid "Failed to load document “%s”"
157 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
159 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
161 msgid "Failed to save document “%s”"
162 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
174 msgstr "الصحيفة الشعبية"
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
178 msgstr "سجل الحسابات"
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
228 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
232 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
238 msgid "Cannot open file “%s”."
239 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\"."
241 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
244 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
245 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscript غير موجود في المسار"
247 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
248 msgid "Encapsulated PostScript"
249 msgstr "PostScript مغلف"
251 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
255 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
256 msgid "Interpreter failed."
257 msgstr "فشل المفسّر."
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
261 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
262 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
267 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
269 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
271 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
272 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:305
277 msgid "Unknown MIME Type"
278 msgstr "نوع MIME غير معروف"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:121
282 msgid "Failed to get info for document"
283 msgstr "تعذر طبع المستند"
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
287 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
288 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:360
291 msgid "All Documents"
292 msgstr "كل المستندات"
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:392
298 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
299 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
300 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
301 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
302 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
303 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
305 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
311 msgid "_Move on Toolbar"
312 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
315 msgid "Move the selected item on the toolbar"
316 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
319 msgid "_Remove from Toolbar"
320 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
323 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
324 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
327 msgid "_Delete Toolbar"
328 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
331 msgid "Remove the selected toolbar"
332 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
338 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
339 msgid "Running in presentation mode"
340 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
342 #. translators: this is the label for toolbar button
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
348 msgid "Fit Page Width"
349 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
391 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
392 #: ../shell/ev-window-title.c:132
394 msgid "Document Viewer"
395 msgstr "عارض المستندات"
397 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
398 msgid "View multipage documents"
399 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
401 #: ../data/evince-password.glade.h:1
402 msgid "Password Entry"
403 msgstr "إدخال كلمة السر"
405 #: ../data/evince-password.glade.h:2
406 msgid "Remember password for this session"
407 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
409 #: ../data/evince-password.glade.h:3
410 msgid "Save password in keyring"
411 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
413 #: ../data/evince-password.glade.h:4
417 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
418 msgid "<b>Author:</b>"
419 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
421 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
422 msgid "<b>Created:</b>"
423 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
425 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
426 msgid "<b>Creator:</b>"
427 msgstr "<b>منشئ الملف:</b>"
429 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
430 msgid "<b>Format:</b>"
431 msgstr "<b>الصيغة:</b>"
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
434 msgid "<b>Keywords:</b>"
435 msgstr "<b>كلمات مفتاحية:</b>"
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
438 msgid "<b>Modified:</b>"
439 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
442 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
443 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
446 msgid "<b>Optimized:</b>"
447 msgstr "<b>محسّن:</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
450 msgid "<b>Paper Size:</b>"
451 msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
454 msgid "<b>Producer:</b>"
455 msgstr "<b>المنتِج:</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
458 msgid "<b>Security:</b>"
459 msgstr "<b>الأمن:</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
462 msgid "<b>Subject:</b>"
463 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
466 msgid "<b>Title:</b>"
467 msgstr "<b>العنوان:</b>"
469 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
470 msgid "Override document restrictions"
471 msgstr "تجاوز قيود المستند"
473 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
474 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
475 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
477 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
485 #. Translate to the default units to use for presenting
486 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
487 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
488 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
489 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
492 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
496 #. Metric measurement (millimeters)
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
500 msgid "%.0f x %.0f mm"
501 msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
505 msgid "%.2f x %.2f inch"
506 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
508 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
509 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
513 msgid "%s, Portrait (%s)"
514 msgstr "%s، طولي (%s)"
516 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
517 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
521 msgid "%s, Landscape (%s)"
522 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
524 #. Imperial measurement (inches)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
527 msgid "%.2f x %.2f in"
528 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
530 #: ../shell/eggfindbar.c:158
531 msgid "Search string"
534 #: ../shell/eggfindbar.c:159
535 msgid "The name of the string to be found"
536 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
538 #: ../shell/eggfindbar.c:172
539 msgid "Case sensitive"
540 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
542 #: ../shell/eggfindbar.c:173
543 msgid "TRUE for a case sensitive search"
544 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:180
547 msgid "Highlight color"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:181
551 msgid "Color of highlight for all matches"
552 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:187
555 msgid "Current color"
556 msgstr "اللون الحالي"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:188
559 msgid "Color of highlight for the current match"
560 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:321
566 #: ../shell/eggfindbar.c:330
567 msgid "Find Previous"
568 msgstr "إيجاد السابق"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
571 msgid "Find previous occurrence of the search string"
572 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:343
576 msgstr "إيجاد التالي"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
579 msgid "Find next occurrence of the search string"
580 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:359
583 msgid "C_ase Sensitive"
584 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
587 msgid "Toggle case sensitive search"
588 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
590 #: ../shell/ev-jobs.c:650
592 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
593 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
595 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
596 msgid "Open a recently used document"
597 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
599 #: ../shell/ev-page-action.c:76
604 #: ../shell/ev-page-action.c:78
609 #: ../shell/ev-password.c:88
610 msgid "Password required"
611 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
613 #: ../shell/ev-password.c:89
616 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
617 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
619 #: ../shell/ev-password.c:154
620 msgid "Enter password"
621 msgstr "أدخل كلمة السر"
623 #: ../shell/ev-password.c:260
625 msgid "Password for document %s"
626 msgstr "كلمة سر المستند %s"
628 #: ../shell/ev-password.c:347
629 msgid "Incorrect password"
630 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
632 #: ../shell/ev-password-view.c:111
634 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
636 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
638 #: ../shell/ev-password-view.c:120
639 msgid "_Unlock Document"
640 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
642 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
646 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
650 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
654 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
658 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
660 msgid "Gathering font information... %3d%%"
661 msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
663 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
667 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
669 msgstr "يجري التحميل..."
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
673 msgstr "يجرب الطبع..."
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
679 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
683 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
692 msgid "Scroll View Up"
693 msgstr "لُف المشهد لأعلى"
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
696 msgid "Scroll View Down"
697 msgstr "لُف المشهد لأسفل"
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
700 msgid "Document View"
701 msgstr "مشهد المستند"
703 #: ../shell/ev-view.c:1442
704 msgid "Go to first page"
705 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
707 #: ../shell/ev-view.c:1444
708 msgid "Go to previous page"
709 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
711 #: ../shell/ev-view.c:1446
712 msgid "Go to next page"
713 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
715 #: ../shell/ev-view.c:1448
716 msgid "Go to last page"
717 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
719 #: ../shell/ev-view.c:1450
721 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
723 #: ../shell/ev-view.c:1452
727 #: ../shell/ev-view.c:1480
729 msgid "Go to page %s"
730 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
732 #: ../shell/ev-view.c:1486
734 msgid "Go to %s on file “%s”"
735 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
737 #: ../shell/ev-view.c:1489
739 msgid "Go to file “%s”"
740 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
742 #: ../shell/ev-view.c:1497
747 #: ../shell/ev-view.c:2448
748 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
749 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
751 #: ../shell/ev-view.c:3371
752 msgid "Jump to page:"
753 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
755 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
756 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
757 #. contains plural cases.
758 #: ../shell/ev-view.c:5149
760 msgid "%d found on this page"
761 msgid_plural "%d found on this page"
762 msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
763 msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
764 msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
765 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
766 msgstr[4] "%d موجودة على هذه الصفحة"
767 msgstr[5] "%d موجودة على هذه الصفحة"
769 #: ../shell/ev-view.c:5158
771 msgid "%3d%% remaining to search"
772 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
774 #: ../shell/ev-window.c:776
777 msgstr "صفحة %s - %s"
779 #: ../shell/ev-window.c:778
784 #: ../shell/ev-window.c:1407
785 msgid "Unable to open document"
786 msgstr "تعذر فتح المستند"
788 #: ../shell/ev-window.c:1576
789 msgid "Open Document"
792 #: ../shell/ev-window.c:1637
794 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
795 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
797 #: ../shell/ev-window.c:1666
798 msgid "Cannot open a copy."
799 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
801 #: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
803 msgid "The file could not be saved as “%s”."
804 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
806 #: ../shell/ev-window.c:2005
810 #: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
811 msgid "Failed to print document"
812 msgstr "تعذر طبع المستند"
814 #: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
815 msgid "Printing is not supported on this printer."
816 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
818 #: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
819 #: ../shell/ev-window.c:4353
823 #: ../shell/ev-window.c:2475
824 msgid "Generating PDF is not supported"
825 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
827 #: ../shell/ev-window.c:2487
830 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
831 "requires a PostScript printer driver."
833 "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة "
836 #: ../shell/ev-window.c:2545
840 #: ../shell/ev-window.c:3155
841 msgid "Toolbar Editor"
842 msgstr "محرر شريط الأدوات"
844 #: ../shell/ev-window.c:3679
848 "Using poppler %s (%s)"
851 "باستخدام poppler %s (%s)"
853 #: ../shell/ev-window.c:3707
855 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
856 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
857 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
860 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
861 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
862 "بعدها حسب الرغبة. \n"
864 #: ../shell/ev-window.c:3711
866 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
867 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
868 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
871 "يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
872 "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
873 "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
875 #: ../shell/ev-window.c:3715
877 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
878 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
879 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
881 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
882 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
883 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
885 #: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
889 #: ../shell/ev-window.c:3742
890 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
891 msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
893 #: ../shell/ev-window.c:3748
894 msgid "translator-credits"
896 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
897 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
898 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
900 #: ../shell/ev-window.c:4265
904 #: ../shell/ev-window.c:4266
908 #: ../shell/ev-window.c:4267
912 #: ../shell/ev-window.c:4268
916 #: ../shell/ev-window.c:4269
921 #: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
922 #: ../shell/ev-window.c:4521
926 #: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
927 msgid "Open an existing document"
928 msgstr "افتح مستند موجود"
930 #: ../shell/ev-window.c:4275
934 #: ../shell/ev-window.c:4276
935 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
936 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
938 #: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
939 msgid "_Save a Copy..."
940 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
942 #: ../shell/ev-window.c:4279
943 msgid "Save a copy of the current document"
944 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
946 #: ../shell/ev-window.c:4281
947 msgid "Print Set_up..."
948 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
950 #: ../shell/ev-window.c:4282
951 msgid "Setup the page settings for printing"
952 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
954 #: ../shell/ev-window.c:4284
958 #: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
959 msgid "Print this document"
960 msgstr "اطبع هذا المستند"
962 #: ../shell/ev-window.c:4287
966 #: ../shell/ev-window.c:4295
970 #: ../shell/ev-window.c:4297
974 #: ../shell/ev-window.c:4298
975 msgid "Find a word or phrase in the document"
976 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
978 #: ../shell/ev-window.c:4300
982 #: ../shell/ev-window.c:4302
983 msgid "Find Pre_vious"
986 #: ../shell/ev-window.c:4304
988 msgstr "ش_ريط الأدوات"
990 #: ../shell/ev-window.c:4306
992 msgstr "استدر ي_سارًا"
994 #: ../shell/ev-window.c:4308
995 msgid "Rotate _Right"
996 msgstr "استدر ي_مينًا"
998 #: ../shell/ev-window.c:4313
999 msgid "Enlarge the document"
1000 msgstr "كبّر المستند"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4316
1003 msgid "Shrink the document"
1004 msgstr "صغّر المستند"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4318
1008 msgstr "أ_عد التحميل"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4319
1011 msgid "Reload the document"
1012 msgstr "أعد تحميل المستند"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4322
1019 #: ../shell/ev-window.c:4326
1020 msgid "_Previous Page"
1021 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4327
1024 msgid "Go to the previous page"
1025 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4329
1029 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4330
1032 msgid "Go to the next page"
1033 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4332
1037 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4333
1040 msgid "Go to the first page"
1041 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4335
1045 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4336
1048 msgid "Go to the last page"
1049 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4340
1056 #: ../shell/ev-window.c:4343
1061 #: ../shell/ev-window.c:4347
1062 msgid "Leave Fullscreen"
1063 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4348
1066 msgid "Leave fullscreen mode"
1067 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4350
1070 msgid "Start Presentation"
1071 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4351
1074 msgid "Start a presentation"
1075 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4405
1080 msgstr "_شريط الأدوات"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4406
1083 msgid "Show or hide the toolbar"
1084 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4408
1088 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4409
1091 msgid "Show or hide the side pane"
1092 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
1094 #: ../shell/ev-window.c:4411
1098 #: ../shell/ev-window.c:4412
1099 msgid "Show the entire document"
1100 msgstr "اعرض كامل المستند"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4414
1106 #: ../shell/ev-window.c:4415
1107 msgid "Show two pages at once"
1108 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4417
1112 msgstr "_ملء الشاشة"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4418
1115 msgid "Expand the window to fill the screen"
1116 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4420
1119 msgid "Pre_sentation"
1120 msgstr "_عرض تقديمي"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4421
1123 msgid "Run document as a presentation"
1124 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4423
1128 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4424
1131 msgid "Make the current document fill the window"
1132 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4426
1135 msgid "Fit Page _Width"
1136 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4427
1139 msgid "Make the current document fill the window width"
1140 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4434
1145 msgstr "ا_فتح الرابط"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4436
1151 #: ../shell/ev-window.c:4438
1152 msgid "Open in New _Window"
1153 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4440
1156 msgid "_Copy Link Address"
1157 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4442
1160 msgid "_Save Image As..."
1161 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1163 #: ../shell/ev-window.c:4444
1165 msgstr "انسخ ال_صورة"
1167 #: ../shell/ev-window.c:4483
1171 #: ../shell/ev-window.c:4484
1175 #: ../shell/ev-window.c:4495
1179 #: ../shell/ev-window.c:4497
1180 msgid "Adjust the zoom level"
1181 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
1183 #: ../shell/ev-window.c:4507
1187 #: ../shell/ev-window.c:4509
1191 #. translators: this is the history action
1192 #: ../shell/ev-window.c:4512
1193 msgid "Move across visited pages"
1194 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1196 #. translators: this is the label for toolbar button
1197 #: ../shell/ev-window.c:4542
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4547
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4551
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4555
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4563
1221 #: ../shell/ev-window.c:4776
1222 msgid "Unable to open external link"
1223 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1225 #: ../shell/ev-window.c:4946
1226 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1229 #: ../shell/ev-window.c:4982
1230 msgid "The image could not be saved."
1231 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1233 #: ../shell/ev-window.c:5014
1235 msgstr "احفظ الصورة"
1237 #: ../shell/ev-window.c:5073
1238 msgid "Unable to open attachment"
1239 msgstr "تعذر فتح المرفق"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5125
1242 msgid "The attachment could not be saved."
1243 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1245 #: ../shell/ev-window.c:5170
1246 msgid "Save Attachment"
1247 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1249 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1251 msgid "%s - Password Required"
1252 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1254 #: ../shell/ev-utils.c:424
1256 msgid "By extension"
1259 #: ../shell/main.c:58
1260 msgid "The page of the document to display."
1261 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1263 #: ../shell/main.c:58
1267 #: ../shell/main.c:59
1268 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1269 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1271 #: ../shell/main.c:60
1272 msgid "Run evince in presentation mode"
1273 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1275 #: ../shell/main.c:61
1276 msgid "Run evince as a previewer"
1277 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1279 #: ../shell/main.c:62
1280 msgid "The word or phrase to find in the document"
1281 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1283 #: ../shell/main.c:62
1287 #: ../shell/main.c:65
1291 #: ../shell/main.c:332
1292 msgid "GNOME Document Viewer"
1293 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1295 #: ../shell/main.c:392
1296 msgid "Evince Document Viewer"
1297 msgstr "جلاء، عارِض المستندات"
1299 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1301 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1302 "creation of new thumbnails"
1304 "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1308 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1309 msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1312 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1313 msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1317 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1318 "thumbnailer documentation for more information."
1320 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1321 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1323 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1324 #~ msgstr "مسار غير مقبول: “%s”"
1326 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1327 #~ msgstr "عنوان غير مدعوم: “%s”"
1329 #~ msgid "File _Format: %s"
1330 #~ msgstr "صيغة ال_ملف: %s"
1332 #~ msgid "All Supported Files"
1333 #~ msgstr "كل الملفات المدعومة"
1335 #~ msgid "File Format"
1336 #~ msgstr "صيغة الملف"
1338 #~ msgid "Extension(s)"
1339 #~ msgstr "امتدادات"
1342 #~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
1343 #~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1344 #~ "choose a file format from the list below."
1346 #~ "لم يستطع البرنامج تحديد صيغة الملف التي تريد استخدامها مع `%s'. من فضلك "
1347 #~ "استخدم امتدادا معروفا للملف أو اختر صيغة ملف من القائمة بأسفل."
1349 #~ msgid "File format not recognized"
1350 #~ msgstr "صيغة الملف لم يُتعرّف عليها"