]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-31 08:06+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-11 15:39+0200\n"
13 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@eglug.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && "
19 "n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
23 #, c-format
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "الملف معطوب."
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
31
32 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 "be accessed."
37 msgstr ""
38 "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
39
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
41 #, c-format
42 msgid "File not available"
43 msgstr "الملف غير موجود"
44
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
46 #, c-format
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
49
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
52 msgid "Yes"
53 msgstr "نعم"
54
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
57 msgid "No"
58 msgstr "لا"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
61 msgid "Type 1"
62 msgstr "Type 1"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
65 msgid "Type 1C"
66 msgstr "Type 1C"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
69 msgid "Type 3"
70 msgstr "Type 3"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
73 msgid "TrueType"
74 msgstr "TrueType"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
77 msgid "Type 1 (CID)"
78 msgstr "Type 1 (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
81 msgid "Type 1C (CID)"
82 msgstr "Type 1C (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "نوع الخط غير معروف"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
93 msgid "No name"
94 msgstr "لا يوجد اسم"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
101 msgid "Embedded"
102 msgstr "مدمج"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
105 msgid "Not embedded"
106 msgstr "غير مدمج"
107
108 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
109 #, c-format
110 msgid "Remote files aren't supported"
111 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
112
113 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
114 #, c-format
115 msgid "Invalid document"
116 msgstr "مستند غير صالح"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:53
119 msgid "No error"
120 msgstr "لا خطأ"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:56
123 msgid "Not enough memory"
124 msgstr "الذاكرة غير كافية"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:59
127 msgid "Cannot find zip signature"
128 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:62
131 msgid "Invalid zip file"
132 msgstr "ملف zip غير سليم"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:65
135 msgid "Multi file zips are not supported"
136 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
137
138 #: ../backend/impress/zip.c:68
139 msgid "Cannot open the file"
140 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
141
142 #: ../backend/impress/zip.c:71
143 msgid "Cannot read data from file"
144 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
145
146 #: ../backend/impress/zip.c:74
147 msgid "Cannot find file in the zip archive"
148 msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"
149
150 #: ../backend/impress/zip.c:77
151 msgid "Unknown error"
152 msgstr "خطأ مجهول"
153
154 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
155 #, c-format
156 msgid "Failed to load document “%s”"
157 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
158
159 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
160 #, c-format
161 msgid "Failed to save document “%s”"
162 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
165 msgid "BBox"
166 msgstr "BBox"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
169 msgid "Letter"
170 msgstr "خطاب"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
173 msgid "Tabloid"
174 msgstr "الصحيفة الشعبية"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
177 msgid "Ledger"
178 msgstr "سجل الحسابات"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
181 msgid "Legal"
182 msgstr "قانوني"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
185 msgid "Statement"
186 msgstr "بيان"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
189 msgid "Executive"
190 msgstr "إداري"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
193 msgid "A0"
194 msgstr "A0"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
197 msgid "A1"
198 msgstr "A1"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
201 msgid "A2"
202 msgstr "A2"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
205 msgid "A3"
206 msgstr "A3"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
209 msgid "A4"
210 msgstr "A4"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
213 msgid "A5"
214 msgstr "A5"
215
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
217 msgid "B4"
218 msgstr "B4"
219
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
221 msgid "B5"
222 msgstr "B5"
223
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
225 msgid "Folio"
226 msgstr "ملف"
227
228 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
229 msgid "Quarto"
230 msgstr "صفحة ربعية"
231
232 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
233 msgid "10x14"
234 msgstr "10x14"
235
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
237 #, c-format
238 msgid "Cannot open file “%s”."
239 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\"."
240
241 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
245 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscript غير موجود في المسار"
246
247 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
248 msgid "Encapsulated PostScript"
249 msgstr "‏PostScript مغلف"
250
251 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
252 msgid "PostScript"
253 msgstr "PostScript"
254
255 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
256 msgid "Interpreter failed."
257 msgstr "فشل المفسّر."
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
262 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
267 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
268
269 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
270 #, c-format
271 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
272 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:305
276 #, c-format
277 msgid "Unknown MIME Type"
278 msgstr "نوع MIME غير معروف"
279
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:121
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Failed to get info for document"
283 msgstr "تعذر طبع المستند"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
286 #, c-format
287 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
288 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
289
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:360
291 msgid "All Documents"
292 msgstr "كل المستندات"
293
294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:392
295 msgid "All Files"
296 msgstr "كل الملفات"
297
298 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
299 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
300 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
301 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
302 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
303 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
304 #. * please remove.
305 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
306 #, c-format
307 msgid "Show “_%s”"
308 msgstr "اعرض “_%s”"
309
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
311 msgid "_Move on Toolbar"
312 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
313
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
315 msgid "Move the selected item on the toolbar"
316 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
317
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
319 msgid "_Remove from Toolbar"
320 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
321
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
323 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
324 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
325
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
327 msgid "_Delete Toolbar"
328 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
329
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
331 msgid "Remove the selected toolbar"
332 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
333
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
335 msgid "Separator"
336 msgstr "فاصل"
337
338 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
339 msgid "Running in presentation mode"
340 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
341
342 #. translators: this is the label for toolbar button
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
344 msgid "Best Fit"
345 msgstr "أفضل ملائمة"
346
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
348 msgid "Fit Page Width"
349 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
350
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
352 msgid "50%"
353 msgstr "50%"
354
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
356 msgid "70%"
357 msgstr "70%"
358
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
360 msgid "85%"
361 msgstr "85%"
362
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
364 msgid "100%"
365 msgstr "100%"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
368 msgid "125%"
369 msgstr "125%"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
372 msgid "150%"
373 msgstr "150%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
376 msgid "175%"
377 msgstr "175%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
380 msgid "200%"
381 msgstr "200%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
384 msgid "300%"
385 msgstr "300%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
388 msgid "400%"
389 msgstr "400%"
390
391 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
392 #: ../shell/ev-window-title.c:132
393 #, c-format
394 msgid "Document Viewer"
395 msgstr "عارض المستندات"
396
397 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
398 msgid "View multipage documents"
399 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
400
401 #: ../data/evince-password.glade.h:1
402 msgid "Password Entry"
403 msgstr "إدخال كلمة السر"
404
405 #: ../data/evince-password.glade.h:2
406 msgid "Remember password for this session"
407 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
408
409 #: ../data/evince-password.glade.h:3
410 msgid "Save password in keyring"
411 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
412
413 #: ../data/evince-password.glade.h:4
414 msgid "_Password:"
415 msgstr "_كلمة السر:"
416
417 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
418 msgid "<b>Author:</b>"
419 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
420
421 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
422 msgid "<b>Created:</b>"
423 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
424
425 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
426 msgid "<b>Creator:</b>"
427 msgstr "<b>منشئ الملف:</b>"
428
429 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
430 msgid "<b>Format:</b>"
431 msgstr "<b>الصيغة:</b>"
432
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
434 msgid "<b>Keywords:</b>"
435 msgstr "<b>كلمات مفتاحية:</b>"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
438 msgid "<b>Modified:</b>"
439 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
442 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
443 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
446 msgid "<b>Optimized:</b>"
447 msgstr "<b>محسّن:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
450 msgid "<b>Paper Size:</b>"
451 msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
454 msgid "<b>Producer:</b>"
455 msgstr "<b>المنتِج:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
458 msgid "<b>Security:</b>"
459 msgstr "<b>الأمن:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
462 msgid "<b>Subject:</b>"
463 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
466 msgid "<b>Title:</b>"
467 msgstr "<b>العنوان:</b>"
468
469 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
470 msgid "Override document restrictions"
471 msgstr "تجاوز قيود المستند"
472
473 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
474 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
475 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
476
477 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
478 msgid "Document"
479 msgstr "مستند"
480
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
482 msgid "None"
483 msgstr "لا شيء"
484
485 #. Translate to the default units to use for presenting
486 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
487 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
488 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
489 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
490 #.
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
492 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
493 msgid "default:mm"
494 msgstr "default:mm"
495
496 #. Metric measurement (millimeters)
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
499 #, c-format
500 msgid "%.0f x %.0f mm"
501 msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
502
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
504 #, c-format
505 msgid "%.2f x %.2f inch"
506 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
507
508 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
509 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
512 #, c-format
513 msgid "%s, Portrait (%s)"
514 msgstr "%s، طولي (%s)"
515
516 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
517 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
520 #, c-format
521 msgid "%s, Landscape (%s)"
522 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
523
524 #. Imperial measurement (inches)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
526 #, c-format
527 msgid "%.2f x %.2f in"
528 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
529
530 #: ../shell/eggfindbar.c:158
531 msgid "Search string"
532 msgstr "سلسلة البحث"
533
534 #: ../shell/eggfindbar.c:159
535 msgid "The name of the string to be found"
536 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
537
538 #: ../shell/eggfindbar.c:172
539 msgid "Case sensitive"
540 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
541
542 #: ../shell/eggfindbar.c:173
543 msgid "TRUE for a case sensitive search"
544 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:180
547 msgid "Highlight color"
548 msgstr "لون التظليل"
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:181
551 msgid "Color of highlight for all matches"
552 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:187
555 msgid "Current color"
556 msgstr "اللون الحالي"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:188
559 msgid "Color of highlight for the current match"
560 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:321
563 msgid "Find:"
564 msgstr "جٍد:"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:330
567 msgid "Find Previous"
568 msgstr "إيجاد السابق"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
571 msgid "Find previous occurrence of the search string"
572 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:343
575 msgid "Find Next"
576 msgstr "إيجاد التالي"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
579 msgid "Find next occurrence of the search string"
580 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:359
583 msgid "C_ase Sensitive"
584 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
587 msgid "Toggle case sensitive search"
588 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
589
590 #: ../shell/ev-jobs.c:650
591 #, c-format
592 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
593 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
594
595 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
596 msgid "Open a recently used document"
597 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
598
599 #: ../shell/ev-page-action.c:76
600 #, c-format
601 msgid "(%d of %d)"
602 msgstr "(%d من %d)"
603
604 #: ../shell/ev-page-action.c:78
605 #, c-format
606 msgid "of %d"
607 msgstr "من %d"
608
609 #: ../shell/ev-password.c:88
610 msgid "Password required"
611 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
612
613 #: ../shell/ev-password.c:89
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
617 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
618
619 #: ../shell/ev-password.c:154
620 msgid "Enter password"
621 msgstr "أدخل كلمة السر"
622
623 #: ../shell/ev-password.c:260
624 #, c-format
625 msgid "Password for document %s"
626 msgstr "كلمة سر المستند %s"
627
628 #: ../shell/ev-password.c:347
629 msgid "Incorrect password"
630 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
631
632 #: ../shell/ev-password-view.c:111
633 msgid ""
634 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
635 "password."
636 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
637
638 #: ../shell/ev-password-view.c:120
639 msgid "_Unlock Document"
640 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
641
642 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
643 msgid "Properties"
644 msgstr "خصائص"
645
646 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
647 msgid "General"
648 msgstr "عام"
649
650 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
651 msgid "Fonts"
652 msgstr "خطوط"
653
654 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
655 msgid "Font"
656 msgstr "خط"
657
658 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
659 #, c-format
660 msgid "Gathering font information... %3d%%"
661 msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
662
663 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
664 msgid "Attachments"
665 msgstr "مرفقات"
666
667 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
668 msgid "Loading..."
669 msgstr "يجري التحميل..."
670
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
672 msgid "Print..."
673 msgstr "يجرب الطبع..."
674
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
676 msgid "Index"
677 msgstr "فهرس"
678
679 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
680 msgid "Thumbnails"
681 msgstr "مُصغّرات"
682
683 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
684 msgid "Scroll Up"
685 msgstr "لُف لأعلى"
686
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
688 msgid "Scroll Down"
689 msgstr "لُف لأسفل"
690
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
692 msgid "Scroll View Up"
693 msgstr "لُف المشهد لأعلى"
694
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
696 msgid "Scroll View Down"
697 msgstr "لُف المشهد لأسفل"
698
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
700 msgid "Document View"
701 msgstr "مشهد المستند"
702
703 #: ../shell/ev-view.c:1442
704 msgid "Go to first page"
705 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
706
707 #: ../shell/ev-view.c:1444
708 msgid "Go to previous page"
709 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
710
711 #: ../shell/ev-view.c:1446
712 msgid "Go to next page"
713 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
714
715 #: ../shell/ev-view.c:1448
716 msgid "Go to last page"
717 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
718
719 #: ../shell/ev-view.c:1450
720 msgid "Go to page"
721 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1452
724 msgid "Find"
725 msgstr "ابحث"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1480
728 #, c-format
729 msgid "Go to page %s"
730 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1486
733 #, c-format
734 msgid "Go to %s on file “%s”"
735 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1489
738 #, c-format
739 msgid "Go to file “%s”"
740 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1497
743 #, c-format
744 msgid "Launch %s"
745 msgstr "أطلِق %s"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:2448
748 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
749 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
750
751 #: ../shell/ev-view.c:3371
752 msgid "Jump to page:"
753 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
754
755 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
756 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
757 #. contains plural cases.
758 #: ../shell/ev-view.c:5149
759 #, c-format
760 msgid "%d found on this page"
761 msgid_plural "%d found on this page"
762 msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
763 msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
764 msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
765 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
766 msgstr[4] "%d موجودة على هذه الصفحة"
767 msgstr[5] "%d موجودة على هذه الصفحة"
768
769 #: ../shell/ev-view.c:5158
770 #, c-format
771 msgid "%3d%% remaining to search"
772 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:776
775 #, c-format
776 msgid "Page %s - %s"
777 msgstr "صفحة %s - %s"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:778
780 #, c-format
781 msgid "Page %s"
782 msgstr "صفحة %s"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:1407
785 msgid "Unable to open document"
786 msgstr "تعذر فتح المستند"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:1576
789 msgid "Open Document"
790 msgstr "افتح مستند"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:1637
793 #, c-format
794 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
795 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:1666
798 msgid "Cannot open a copy."
799 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
802 #, c-format
803 msgid "The file could not be saved as “%s”."
804 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2005
807 msgid "Save a Copy"
808 msgstr "احفظ نسخة"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
811 msgid "Failed to print document"
812 msgstr "تعذر طبع المستند"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
815 msgid "Printing is not supported on this printer."
816 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
819 #: ../shell/ev-window.c:4353
820 msgid "Print"
821 msgstr "اطبع"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2475
824 msgid "Generating PDF is not supported"
825 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2487
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
831 "requires a PostScript printer driver."
832 msgstr ""
833 "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة "
834 "من نوع PostScript"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2545
837 msgid "Pages"
838 msgstr "صفحات"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:3155
841 msgid "Toolbar Editor"
842 msgstr "محرر شريط الأدوات"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:3679
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Document Viewer.\n"
848 "Using poppler %s (%s)"
849 msgstr ""
850 "عارض المستندات.\n"
851 "باستخدام poppler %s (%s)"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:3707
854 msgid ""
855 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
856 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
857 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
858 "version.\n"
859 msgstr ""
860 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
861 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
862 "بعدها حسب الرغبة. \n"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3711
865 msgid ""
866 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
867 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
868 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
869 "details.\n"
870 msgstr ""
871 "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
872 "صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
873 "العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3715
876 msgid ""
877 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
878 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
879 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
880 msgstr ""
881 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
882 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
883 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
886 msgid "Evince"
887 msgstr "جلاء"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:3742
890 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
891 msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3748
894 msgid "translator-credits"
895 msgstr ""
896 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
897 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
898 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:4265
901 msgid "_File"
902 msgstr "_ملف"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:4266
905 msgid "_Edit"
906 msgstr "_تحرير"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:4267
909 msgid "_View"
910 msgstr "_عرض"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:4268
913 msgid "_Go"
914 msgstr "ا_ذهب"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:4269
917 msgid "_Help"
918 msgstr "_مساعدة"
919
920 #. File menu
921 #: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
922 #: ../shell/ev-window.c:4521
923 msgid "_Open..."
924 msgstr "ا_فتح..."
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
927 msgid "Open an existing document"
928 msgstr "افتح مستند موجود"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4275
931 msgid "Op_en a Copy"
932 msgstr "افتح _نسخة"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4276
935 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
936 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
939 msgid "_Save a Copy..."
940 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4279
943 msgid "Save a copy of the current document"
944 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4281
947 msgid "Print Set_up..."
948 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4282
951 msgid "Setup the page settings for printing"
952 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4284
955 msgid "_Print..."
956 msgstr "ا_طبع..."
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
959 msgid "Print this document"
960 msgstr "اطبع هذا المستند"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4287
963 msgid "P_roperties"
964 msgstr "خ_صائص"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4295
967 msgid "Select _All"
968 msgstr "اختر _الكل"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4297
971 msgid "_Find..."
972 msgstr "ا_بحث..."
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4298
975 msgid "Find a word or phrase in the document"
976 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4300
979 msgid "Find Ne_xt"
980 msgstr "ال_تالي"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4302
983 msgid "Find Pre_vious"
984 msgstr "ال_سابق"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4304
987 msgid "T_oolbar"
988 msgstr "ش_ريط الأدوات"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4306
991 msgid "Rotate _Left"
992 msgstr "استدر ي_سارًا"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4308
995 msgid "Rotate _Right"
996 msgstr "استدر ي_مينًا"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4313
999 msgid "Enlarge the document"
1000 msgstr "كبّر المستند"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4316
1003 msgid "Shrink the document"
1004 msgstr "صغّر المستند"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4318
1007 msgid "_Reload"
1008 msgstr "أ_عد التحميل"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4319
1011 msgid "Reload the document"
1012 msgstr "أعد تحميل المستند"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4322
1015 msgid "Auto_scroll"
1016 msgstr "لف _تلقائي"
1017
1018 #. Go menu
1019 #: ../shell/ev-window.c:4326
1020 msgid "_Previous Page"
1021 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4327
1024 msgid "Go to the previous page"
1025 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4329
1028 msgid "_Next Page"
1029 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4330
1032 msgid "Go to the next page"
1033 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4332
1036 msgid "_First Page"
1037 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4333
1040 msgid "Go to the first page"
1041 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4335
1044 msgid "_Last Page"
1045 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4336
1048 msgid "Go to the last page"
1049 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1050
1051 #. Help menu
1052 #: ../shell/ev-window.c:4340
1053 msgid "_Contents"
1054 msgstr "الم_حتويات"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4343
1057 msgid "_About"
1058 msgstr "_عنْ"
1059
1060 #. Toolbar-only
1061 #: ../shell/ev-window.c:4347
1062 msgid "Leave Fullscreen"
1063 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4348
1066 msgid "Leave fullscreen mode"
1067 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4350
1070 msgid "Start Presentation"
1071 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4351
1074 msgid "Start a presentation"
1075 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1076
1077 #. View Menu
1078 #: ../shell/ev-window.c:4405
1079 msgid "_Toolbar"
1080 msgstr "_شريط الأدوات"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4406
1083 msgid "Show or hide the toolbar"
1084 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4408
1087 msgid "Side _Pane"
1088 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4409
1091 msgid "Show or hide the side pane"
1092 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4411
1095 msgid "_Continuous"
1096 msgstr "م_ستمر"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4412
1099 msgid "Show the entire document"
1100 msgstr "اعرض كامل المستند"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4414
1103 msgid "_Dual"
1104 msgstr "_مزدوج"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4415
1107 msgid "Show two pages at once"
1108 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4417
1111 msgid "_Fullscreen"
1112 msgstr "_ملء الشاشة"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4418
1115 msgid "Expand the window to fill the screen"
1116 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4420
1119 msgid "Pre_sentation"
1120 msgstr "_عرض تقديمي"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4421
1123 msgid "Run document as a presentation"
1124 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4423
1127 msgid "_Best Fit"
1128 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4424
1131 msgid "Make the current document fill the window"
1132 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4426
1135 msgid "Fit Page _Width"
1136 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4427
1139 msgid "Make the current document fill the window width"
1140 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1141
1142 #. Links
1143 #: ../shell/ev-window.c:4434
1144 msgid "_Open Link"
1145 msgstr "ا_فتح الرابط"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4436
1148 msgid "_Go To"
1149 msgstr "ا_ذهب إلى"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4438
1152 msgid "Open in New _Window"
1153 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4440
1156 msgid "_Copy Link Address"
1157 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4442
1160 msgid "_Save Image As..."
1161 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4444
1164 msgid "Copy _Image"
1165 msgstr "انسخ ال_صورة"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4483
1168 msgid "Page"
1169 msgstr "صفحة"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4484
1172 msgid "Select Page"
1173 msgstr "اختر صفحة"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4495
1176 msgid "Zoom"
1177 msgstr "قرّب"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4497
1180 msgid "Adjust the zoom level"
1181 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4507
1184 msgid "Navigation"
1185 msgstr "إبحار"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4509
1188 msgid "Back"
1189 msgstr "إلى الخلف"
1190
1191 #. translators: this is the history action
1192 #: ../shell/ev-window.c:4512
1193 msgid "Move across visited pages"
1194 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1195
1196 #. translators: this is the label for toolbar button
1197 #: ../shell/ev-window.c:4542
1198 msgid "Previous"
1199 msgstr "السابق"
1200
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4547
1203 msgid "Next"
1204 msgstr "التالي"
1205
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4551
1208 msgid "Zoom In"
1209 msgstr "قرّب"
1210
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4555
1213 msgid "Zoom Out"
1214 msgstr "بعّد"
1215
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4563
1218 msgid "Fit Width"
1219 msgstr "لائم العرض"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4776
1222 msgid "Unable to open external link"
1223 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4946
1226 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:4982
1230 msgid "The image could not be saved."
1231 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5014
1234 msgid "Save Image"
1235 msgstr "احفظ الصورة"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5073
1238 msgid "Unable to open attachment"
1239 msgstr "تعذر فتح المرفق"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5125
1242 msgid "The attachment could not be saved."
1243 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5170
1246 msgid "Save Attachment"
1247 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1248
1249 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1250 #, c-format
1251 msgid "%s - Password Required"
1252 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1253
1254 #: ../shell/ev-utils.c:424
1255 #, fuzzy
1256 msgid "By extension"
1257 msgstr "بالامتداد"
1258
1259 #: ../shell/main.c:58
1260 msgid "The page of the document to display."
1261 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1262
1263 #: ../shell/main.c:58
1264 msgid "PAGE"
1265 msgstr "صفحة"
1266
1267 #: ../shell/main.c:59
1268 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1269 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1270
1271 #: ../shell/main.c:60
1272 msgid "Run evince in presentation mode"
1273 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1274
1275 #: ../shell/main.c:61
1276 msgid "Run evince as a previewer"
1277 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1278
1279 #: ../shell/main.c:62
1280 msgid "The word or phrase to find in the document"
1281 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1282
1283 #: ../shell/main.c:62
1284 msgid "STRING"
1285 msgstr "نص"
1286
1287 #: ../shell/main.c:65
1288 msgid "[FILE...]"
1289 msgstr "[ملف...]"
1290
1291 #: ../shell/main.c:332
1292 msgid "GNOME Document Viewer"
1293 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1294
1295 #: ../shell/main.c:392
1296 msgid "Evince Document Viewer"
1297 msgstr "جلاء، عارِض المستندات"
1298
1299 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1300 msgid ""
1301 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1302 "creation of new thumbnails"
1303 msgstr ""
1304 "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
1305 "جديدة"
1306
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1308 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1309 msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
1310
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1312 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1313 msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
1314
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1316 msgid ""
1317 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1318 "thumbnailer documentation for more information."
1319 msgstr ""
1320 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1321 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1322
1323 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1324 #~ msgstr "مسار غير مقبول: “%s”"
1325
1326 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1327 #~ msgstr "عنوان غير مدعوم: “%s”"
1328
1329 #~ msgid "File _Format: %s"
1330 #~ msgstr "صيغة ال_ملف: %s"
1331
1332 #~ msgid "All Supported Files"
1333 #~ msgstr "كل الملفات المدعومة"
1334
1335 #~ msgid "File Format"
1336 #~ msgstr "صيغة الملف"
1337
1338 #~ msgid "Extension(s)"
1339 #~ msgstr "امتدادات"
1340
1341 #~ msgid ""
1342 #~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
1343 #~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1344 #~ "choose a file format from the list below."
1345 #~ msgstr ""
1346 #~ "لم يستطع البرنامج تحديد صيغة الملف التي تريد استخدامها مع `%s'. من فضلك "
1347 #~ "استخدم امتدادا معروفا للملف أو اختر صيغة ملف من القائمة بأسفل."
1348
1349 #~ msgid "File format not recognized"
1350 #~ msgstr "صيغة الملف لم يُتعرّف عليها"