]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic Translation by Youssef Chahibi.
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-23 21:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 14:24-0000\n"
13 "Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
19 "3\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
23 #, c-format
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "ملف معطوب"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
31
32 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 "be accessed."
37 msgstr ""
38 "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
39
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
41 #, c-format
42 msgid "File not available"
43 msgstr "الملف غير موجود"
44
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
46 #, c-format
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
49
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
52 msgid "Yes"
53 msgstr "نعم"
54
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
57 msgid "No"
58 msgstr "لا"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
61 msgid "Type 1"
62 msgstr "Type 1"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
65 msgid "Type 1C"
66 msgstr "Type 1C"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
69 msgid "Type 3"
70 msgstr "Type 3"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
73 msgid "TrueType"
74 msgstr "TrueType"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
77 msgid "Type 1 (CID)"
78 msgstr "Type 1 (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
81 msgid "Type 1C (CID)"
82 msgstr "Type 1C (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "نوع الخط غير معروف"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
93 msgid "No name"
94 msgstr "لا يوجد اسم"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
101 msgid "Embedded"
102 msgstr "مدمج"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
105 msgid "Not embedded"
106 msgstr "غير مدمج"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:52
109 msgid "No error"
110 msgstr "لا خطأ"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:55
113 msgid "Not enough memory"
114 msgstr "الذاكرة غير كافية"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:58
117 msgid "Cannot find zip signature"
118 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:61
121 msgid "Invalid zip file"
122 msgstr "ملف zip غير سليم"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:64
125 msgid "Multi file zips are not supported"
126 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في محفوظة zip واحدة"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:67
129 msgid "Cannot open the file"
130 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:70
133 msgid "Cannot read data from file"
134 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:73
137 msgid "Cannot find file in the zip archive"
138 msgstr "لا يوجد ملف في محفوظة zip"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:76
141 msgid "Unknown error"
142 msgstr "خطأ مجهول"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
145 msgid "BBox"
146 msgstr "BBox"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
149 msgid "Letter"
150 msgstr "خطاب"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
153 msgid "Tabloid"
154 msgstr "الصحيفة الشعبية"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
157 msgid "Ledger"
158 msgstr "سجل الحسابات"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
161 msgid "Legal"
162 msgstr "قانوني"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
165 msgid "Statement"
166 msgstr "بيان"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
169 msgid "Executive"
170 msgstr "إداري"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
173 msgid "A0"
174 msgstr "A0"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
177 msgid "A1"
178 msgstr "A1"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
181 msgid "A2"
182 msgstr "A2"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
185 msgid "A3"
186 msgstr "A3"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
189 msgid "A4"
190 msgstr "A4"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
193 msgid "A5"
194 msgstr "A5"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
197 msgid "B4"
198 msgstr "B4"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
201 msgid "B5"
202 msgstr "B5"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
205 msgid "Folio"
206 msgstr "ملف"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
209 msgid "Quarto"
210 msgstr "صفحة ربعية"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
213 msgid "10x14"
214 msgstr "10x14"
215
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
217 #, c-format
218 msgid "Cannot open file “%s”."
219 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\"."
220
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
225 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
226
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
228 #, c-format
229 msgid "Failed to load document “%s”"
230 msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
231
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
233 msgid "Encapsulated PostScript"
234 msgstr "PostScript مغلف"
235
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
237 msgid "PostScript"
238 msgstr "PostScript"
239
240 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
241 msgid "Interpreter failed."
242 msgstr "لقد فشل المفسّر."
243
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
245 #, c-format
246 msgid "Remote files aren't supported"
247 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
248
249 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
250 #, c-format
251 msgid "Invalid document"
252 msgstr "مستند غير صالح"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
271 #, c-format
272 msgid "Unknown MIME Type"
273 msgstr "نوع MIME غير معروف"
274
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
276 #, c-format
277 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
278 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
279
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
281 msgid "All Documents"
282 msgstr "جميع المستندات"
283
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
285 msgid "PostScript Documents"
286 msgstr "مستندات PostScript"
287
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
289 msgid "PDF Documents"
290 msgstr "مستند PDF"
291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4976
293 msgid "Images"
294 msgstr "صور"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
297 msgid "DVI Documents"
298 msgstr "مستندات DVI"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
301 msgid "Djvu Documents"
302 msgstr "مستندات Djvu"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
305 msgid "Comic Books"
306 msgstr "كتب فكاهية"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
309 msgid "Impress Slides"
310 msgstr "شرائح Impress"
311
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
313 msgid "All Files"
314 msgstr "جميع الملفات"
315
316 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
317 #, c-format
318 msgid "Open “%s”"
319 msgstr "افتح “%s”"
320
321 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
322 msgid "Empty"
323 msgstr "فارغ"
324
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #. * please remove.
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
333 #, c-format
334 msgid "Show “_%s”"
335 msgstr "اعرض “_%s”"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
362 msgid "Separator"
363 msgstr "فاصل"
364
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
368
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4564
371 msgid "Best Fit"
372 msgstr "أفضل ملائمة"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 msgid "50%"
380 msgstr "50%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 msgid "70%"
384 msgstr "70%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 msgid "85%"
388 msgstr "85%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 msgid "100%"
392 msgstr "100%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 msgid "125%"
396 msgstr "125%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 msgid "150%"
400 msgstr "150%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 msgid "175%"
404 msgstr "175%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 msgid "200%"
408 msgstr "200%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 msgid "300%"
412 msgstr "300%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
415 msgid "400%"
416 msgstr "400%"
417
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3695
419 #: ../shell/ev-window-title.c:126
420 #, c-format
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "عارض المستندات"
423
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "اعرض مستندات متعددة"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:1
429 msgid "Password Entry"
430 msgstr "إدخال كلمة السر"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:2
433 msgid "Remember password for this session"
434 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
435
436 #: ../data/evince-password.glade.h:3
437 msgid "Save password in keyring"
438 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
439
440 #: ../data/evince-password.glade.h:4
441 msgid "_Password:"
442 msgstr "_كلمة السر:"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
445 msgid "<b>Author:</b>"
446 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
449 msgid "<b>Created:</b>"
450 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
453 msgid "<b>Creator:</b>"
454 msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
457 msgid "<b>Format:</b>"
458 msgstr "<b>هيئة:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
461 msgid "<b>Keywords:</b>"
462 msgstr "<b>كلمات مميزة:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
465 msgid "<b>Modified:</b>"
466 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
469 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
470 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
473 msgid "<b>Optimized:</b>"
474 msgstr "<b>محسّن:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
477 msgid "<b>Paper Size:</b>"
478 msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
481 msgid "<b>Producer:</b>"
482 msgstr "<b>المنتِج:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
485 msgid "<b>Security:</b>"
486 msgstr "<b>الأمن:</b>"
487
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
489 msgid "<b>Subject:</b>"
490 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
491
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
493 msgid "<b>Title:</b>"
494 msgstr "<b>العنوان:</b>"
495
496 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
497 msgid "Override document restrictions"
498 msgstr "تجاوز قيود المستند"
499
500 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
501 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
502 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
503
504 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
505 msgid "Document"
506 msgstr "مستند"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
509 msgid "None"
510 msgstr "لاشيء"
511
512 #. Translate to the default units to use for presenting
513 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
514 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
516 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
517 #.
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
520 msgid "default:mm"
521 msgstr "default:mm"
522
523 #. Metric measurement (millimeters)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
526 #, c-format
527 msgid "%.0f x %.0f mm"
528 msgstr "%.0f x %.0f مم"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
531 #, c-format
532 msgid "%.2f x %.2f inch"
533 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
534
535 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
536 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
539 #, c-format
540 msgid "%s, Portrait (%s)"
541 msgstr "%s، طولي (%s)"
542
543 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
547 #, c-format
548 msgid "%s, Landscape (%s)"
549 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
550
551 #. Imperial measurement (inches)
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
553 #, c-format
554 msgid "%.2f x %.2f in"
555 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:158
558 msgid "Search string"
559 msgstr "سلسلة البحث"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:159
562 msgid "The name of the string to be found"
563 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:172
566 msgid "Case sensitive"
567 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:173
570 msgid "TRUE for a case sensitive search"
571 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:180
574 msgid "Highlight color"
575 msgstr "لون التظليل"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:181
578 msgid "Color of highlight for all matches"
579 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:187
582 msgid "Current color"
583 msgstr "اللون الحالي"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:188
586 msgid "Color of highlight for the current match"
587 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:321
590 msgid "Find:"
591 msgstr "جٍد:"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:330
594 msgid "Find Previous"
595 msgstr "إيجاد السابق"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
598 msgid "Find previous occurrence of the search string"
599 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:343
602 msgid "Find Next"
603 msgstr "إيجاد التالي"
604
605 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
606 msgid "Find next occurrence of the search string"
607 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
608
609 #: ../shell/eggfindbar.c:359
610 msgid "C_ase Sensitive"
611 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
612
613 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
614 msgid "Toggle case sensitive search"
615 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
616
617 #: ../shell/ev-jobs.c:642
618 #, c-format
619 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
620 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
621
622 #: ../shell/ev-page-action.c:76
623 #, c-format
624 msgid "(%d of %d)"
625 msgstr "(%d من %d)"
626
627 #: ../shell/ev-page-action.c:78
628 #, c-format
629 msgid "of %d"
630 msgstr "من %d"
631
632 #: ../shell/ev-password.c:83
633 msgid "Password required"
634 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
635
636 #: ../shell/ev-password.c:84
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
640 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
641
642 #: ../shell/ev-password.c:149
643 msgid "Enter password"
644 msgstr "أدخل كلمة السر"
645
646 #: ../shell/ev-password.c:252
647 #, c-format
648 msgid "Password for document %s"
649 msgstr "كلمة السر للمستند %s"
650
651 #: ../shell/ev-password.c:334
652 msgid "Incorrect password"
653 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
654
655 #: ../shell/ev-password-view.c:111
656 msgid ""
657 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
658 "password."
659 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
660
661 #: ../shell/ev-password-view.c:120
662 msgid "_Unlock Document"
663 msgstr "_الغِ قفل المستند"
664
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
666 msgid "Properties"
667 msgstr "خصائص"
668
669 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
670 msgid "General"
671 msgstr "عام"
672
673 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
674 msgid "Fonts"
675 msgstr "خطوط"
676
677 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
678 msgid "Font"
679 msgstr "خط"
680
681 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
682 #, c-format
683 msgid "Gathering font information... %3d%%"
684 msgstr "يجري جلب معلومات الخط... %3d%%"
685
686 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
687 msgid "Attachments"
688 msgstr "مرفقات"
689
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
691 msgid "Loading..."
692 msgstr "تحميل..."
693
694 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
695 msgid "Print..."
696 msgstr "طباعة..."
697
698 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
699 msgid "Index"
700 msgstr "فهرس"
701
702 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
703 msgid "Thumbnails"
704 msgstr "مُسْتعْرضة"
705
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
707 msgid "Scroll Up"
708 msgstr "لُف لأعلى"
709
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
711 msgid "Scroll Down"
712 msgstr "لُف لأسفل"
713
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
715 msgid "Scroll View Up"
716 msgstr "لُف العرض لأعلى"
717
718 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
719 msgid "Scroll View Down"
720 msgstr "لُف العرض لأسفل"
721
722 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
723 msgid "Document View"
724 msgstr "عرض المستند"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1423
727 msgid "Go to first page"
728 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1425
731 msgid "Go to previous page"
732 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1427
735 msgid "Go to next page"
736 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1429
739 msgid "Go to last page"
740 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1431
743 msgid "Go to page"
744 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1433
747 msgid "Find"
748 msgstr "جِد"
749
750 #: ../shell/ev-view.c:1461
751 #, c-format
752 msgid "Go to page %s"
753 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
754
755 #: ../shell/ev-view.c:1467
756 #, c-format
757 msgid "Go to %s on file “%s”"
758 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
759
760 #: ../shell/ev-view.c:1470
761 #, c-format
762 msgid "Go to file “%s”"
763 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
764
765 #: ../shell/ev-view.c:1478
766 #, c-format
767 msgid "Launch %s"
768 msgstr "أطلِق %s"
769
770 #: ../shell/ev-view.c:2419
771 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
772 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
773
774 #: ../shell/ev-view.c:3214
775 msgid "Jump to page:"
776 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
777
778 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
779 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
780 #. contains plural cases.
781 #: ../shell/ev-view.c:4851
782 #, c-format
783 msgid "%d found on this page"
784 msgid_plural "%d found on this page"
785 msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
786 msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
787 msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
788 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
789
790 #: ../shell/ev-view.c:4860
791 #, c-format
792 msgid "%3d%% remaining to search"
793 msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:746
796 #, c-format
797 msgid "Page %s - %s"
798 msgstr "صفحة %s - %s"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:748
801 #, c-format
802 msgid "Page %s"
803 msgstr "صفحة %s"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1380
806 msgid "Unable to open document"
807 msgstr "تعذر فتح المستند"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1570
810 msgid "Open Document"
811 msgstr "افتح مستند"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1640
814 #, c-format
815 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
816 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1669
819 msgid "Cannot open a copy."
820 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
821
822 #: ../shell/ev-window.c:1951 ../shell/ev-window.c:2023
823 #, c-format
824 msgid "The file could not be saved as “%s”."
825 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2072
828 msgid "Save a Copy"
829 msgstr "احفظ نسخة"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2170 ../shell/ev-window.c:3394
832 msgid "Failed to print document"
833 msgstr "تعذر طبع المستند"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2332 ../shell/ev-window.c:2521
836 msgid "Printing is not supported on this printer."
837 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2572
840 #: ../shell/ev-window.c:4373
841 msgid "Print"
842 msgstr "اطبع"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2511
845 msgid "Generating PDF is not supported"
846 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2523
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
852 "requires a PostScript printer driver."
853 msgstr ""
854 "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة "
855 "من نوع PostScript"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2581
858 msgid "Pages"
859 msgstr "صفحات"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3175
862 msgid "Toolbar Editor"
863 msgstr "محرر شريط الأدوات"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:3691
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Document Viewer.\n"
869 "Using poppler %s (%s)"
870 msgstr ""
871 "عارض المستندات.\n"
872 "باستخدام poppler %s (%s)"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:3719
875 msgid ""
876 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
877 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
878 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
879 "version.\n"
880 msgstr ""
881 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
882 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
883 "بعدها حسب الرغبة. \n"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3723
886 msgid ""
887 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
888 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
889 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
890 "details.\n"
891 msgstr ""
892 "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
893 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
894 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3727
897 msgid ""
898 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
899 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
900 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
901 msgstr ""
902 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
903 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
904 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3751 ../shell/main.c:331
907 msgid "Evince"
908 msgstr "جلاء"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3754
911 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
912 msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3760
915 msgid "translator-credits"
916 msgstr ""
917 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
918 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4284
921 msgid "_File"
922 msgstr "_ملف"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:4285
925 msgid "_Edit"
926 msgstr "_حرّر"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4286
929 msgid "_View"
930 msgstr "ا_عرض"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4287
933 msgid "_Go"
934 msgstr "ا_ذهب"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4288
937 msgid "_Help"
938 msgstr "_مساعدة"
939
940 #. File menu
941 #: ../shell/ev-window.c:4291 ../shell/ev-window.c:4469
942 msgid "_Open..."
943 msgstr "ا_فتح..."
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4292
946 msgid "Open an existing document"
947 msgstr "افتح مستند موجود"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4294
950 msgid "Op_en a Copy"
951 msgstr "افتح _نسخة"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4295
954 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
955 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4297 ../shell/ev-window.c:4471
958 msgid "_Save a Copy..."
959 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4298
962 msgid "Save a copy of the current document"
963 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4300
966 msgid "Print Set_up..."
967 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4301
970 msgid "Setup the page settings for printing"
971 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4303
974 msgid "_Print..."
975 msgstr "ا_طبع..."
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4374
978 msgid "Print this document"
979 msgstr "اطبع هذا المستند"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4306
982 msgid "P_roperties"
983 msgstr "خ_صائص"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4315 ../shell/ev-window.c:4317
986 msgid "Select _All"
987 msgstr "اختر _الكل"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4320
990 msgid "_Find..."
991 msgstr "_جد..."
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4321
994 msgid "Find a word or phrase in the document"
995 msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4323
998 msgid "Find Ne_xt"
999 msgstr "إيجاد ال_تالي"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4325
1002 msgid "Find Pre_vious"
1003 msgstr "إيجاد ال_سابق"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4327
1006 msgid "T_oolbar"
1007 msgstr "ش_ريط الأدوات"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4329
1010 msgid "Rotate _Left"
1011 msgstr "استدر ي_ساراً"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4331
1014 msgid "Rotate _Right"
1015 msgstr "استدر ي_ميناَ"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4336
1018 msgid "Enlarge the document"
1019 msgstr "كبّر المستند"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4339
1022 msgid "Shrink the document"
1023 msgstr "صغّر المستند"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4341
1026 msgid "_Reload"
1027 msgstr "أ_عد التحميل"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4342
1030 msgid "Reload the document"
1031 msgstr "أعد تحميل المستند"
1032
1033 #. Go menu
1034 #: ../shell/ev-window.c:4346
1035 msgid "_Previous Page"
1036 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4347
1039 msgid "Go to the previous page"
1040 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4349
1043 msgid "_Next Page"
1044 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4350
1047 msgid "Go to the next page"
1048 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4352
1051 msgid "_First Page"
1052 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4353
1055 msgid "Go to the first page"
1056 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4355
1059 msgid "_Last Page"
1060 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4356
1063 msgid "Go to the last page"
1064 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1065
1066 #. Help menu
1067 #: ../shell/ev-window.c:4360
1068 msgid "_Contents"
1069 msgstr "الم_حتويات"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4363
1072 msgid "_About"
1073 msgstr "_حوْل"
1074
1075 #. Toolbar-only
1076 #: ../shell/ev-window.c:4367
1077 msgid "Leave Fullscreen"
1078 msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4368
1081 msgid "Leave fullscreen mode"
1082 msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4370
1085 msgid "Start Presentation"
1086 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4371
1089 msgid "Start a presentation"
1090 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1091
1092 #. View Menu
1093 #: ../shell/ev-window.c:4425
1094 msgid "_Toolbar"
1095 msgstr "_شريط الأدوات"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4426
1098 msgid "Show or hide the toolbar"
1099 msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4428
1102 msgid "Side _Pane"
1103 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4429
1106 msgid "Show or hide the side pane"
1107 msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4431
1110 msgid "_Continuous"
1111 msgstr "م_ستمر"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4432
1114 msgid "Show the entire document"
1115 msgstr "اعرض كامل المستند"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4434
1118 msgid "_Dual"
1119 msgstr "_مزدوج"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4435
1122 msgid "Show two pages at once"
1123 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4437
1126 msgid "_Fullscreen"
1127 msgstr "_ملء الشاشة"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4438
1130 msgid "Expand the window to fill the screen"
1131 msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4440
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Pre_sentation"
1136 msgstr "_عرض تقديمي"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4441
1139 msgid "Run document as a presentation"
1140 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4443
1143 msgid "_Best Fit"
1144 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4444
1147 msgid "Make the current document fill the window"
1148 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4446
1151 msgid "Fit Page _Width"
1152 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4447
1155 msgid "Make the current document fill the window width"
1156 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1157
1158 #. Links
1159 #: ../shell/ev-window.c:4454
1160 msgid "_Open Link"
1161 msgstr "ا_فتح الرابط"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4456
1164 msgid "_Go To"
1165 msgstr "ا_ذهب إلى"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4458
1168 msgid "Open in New _Window"
1169 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4460
1172 msgid "_Copy Link Address"
1173 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4462
1176 msgid "_Save Image As..."
1177 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4464
1180 msgid "Copy _Image"
1181 msgstr "نسخ ال_صورة"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4503
1184 msgid "Page"
1185 msgstr "صفحة"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4504
1188 msgid "Select Page"
1189 msgstr "اختر الصفحة"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4515
1192 msgid "Zoom"
1193 msgstr "تكبير"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4517
1196 msgid "Adjust the zoom level"
1197 msgstr "عدّل مستوى التكبير"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4527
1200 msgid "Navigation"
1201 msgstr "إبحار"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4529
1204 msgid "Back"
1205 msgstr "إلى الخلف"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:4531
1208 msgid "Move across visited pages"
1209 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1210
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4547
1213 msgid "Previous"
1214 msgstr "السابق"
1215
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4552
1218 msgid "Next"
1219 msgstr "التالي"
1220
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4556
1223 msgid "Zoom In"
1224 msgstr "تكبير"
1225
1226 #. translators: this is the label for toolbar button
1227 #: ../shell/ev-window.c:4560
1228 msgid "Zoom Out"
1229 msgstr "تصغير"
1230
1231 #. translators: this is the label for toolbar button
1232 #: ../shell/ev-window.c:4568
1233 msgid "Fit Width"
1234 msgstr "لائم العرض"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:4758
1237 msgid "Unable to open external link"
1238 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:4760
1241 #, c-format
1242 msgid "Invalid URI: “%s”"
1243 msgstr "مسار غير مقبول: “%s”"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4928
1246 msgid "The image could not be saved."
1247 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:4963
1250 msgid "Save Image"
1251 msgstr "احفظ الصورة"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5019
1254 msgid "Unable to open attachment"
1255 msgstr "تعذر فتح المرفقات"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5072
1258 msgid "The attachment could not be saved."
1259 msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5124
1262 msgid "Save Attachment"
1263 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1264
1265 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1266 #, c-format
1267 msgid "%s - Password Required"
1268 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1269
1270 #: ../shell/main.c:59
1271 msgid "The page of the document to display."
1272 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1273
1274 #: ../shell/main.c:59
1275 msgid "PAGE"
1276 msgstr "صفحة"
1277
1278 #: ../shell/main.c:60
1279 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1280 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1281
1282 #: ../shell/main.c:61
1283 msgid "Run evince in presentation mode"
1284 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1285
1286 #: ../shell/main.c:62
1287 msgid "Run evince as a previewer"
1288 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1289
1290 #: ../shell/main.c:65
1291 msgid "[FILE...]"
1292 msgstr "[ملف...]"
1293
1294 #: ../shell/main.c:314
1295 msgid "GNOME Document Viewer"
1296 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1297
1298 #: ../shell/main.c:374
1299 msgid "Evince Document Viewer"
1300 msgstr "عارِض المستندات جلاء"
1301
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1303 msgid ""
1304 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1305 "creation of new thumbnails"
1306 msgstr ""
1307 "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات "
1308 "جديدة"
1309
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1311 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1312 msgstr "مكّن إنشاء مُسْتعْرضات من مستندات PDF"
1313
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1315 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1316 msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"
1317
1318 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1319 msgid ""
1320 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1321 "thumbnailer documentation for more information."
1322 msgstr ""
1323 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1324 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"