1 # translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-07 03:14+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-08 01:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
22 msgid "File corrupted."
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
30 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
31 msgid "File not available"
32 msgstr "الملف غير موجود"
34 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
35 msgid "DVI document has incorrect format"
36 msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
38 #. translators: this is the document security state
39 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
43 #. translators: this is the document security state
44 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
48 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
70 msgstr "Type 1C (CID)"
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
73 msgid "TrueType (CID)"
74 msgstr "TrueType (CID)"
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
77 msgid "Unknown font type"
78 msgstr "نوع الخط غير معروف"
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
85 msgid "Embedded subset"
86 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
96 #: ../backend/impress/zip.c:50
100 #: ../backend/impress/zip.c:53
101 msgid "Not enough memory"
102 msgstr "الذاكرة غير كافية"
104 #: ../backend/impress/zip.c:56
105 msgid "Cannot find zip signature"
106 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
108 #: ../backend/impress/zip.c:59
109 msgid "Invalid zip file"
110 msgstr "ملف zip غير سليم"
112 #: ../backend/impress/zip.c:62
113 msgid "Multi file zips are not supported"
114 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في محفوظة zip واحدة"
116 #: ../backend/impress/zip.c:65
117 msgid "Cannot open the file"
118 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
120 #: ../backend/impress/zip.c:68
121 msgid "Cannot read data from file"
122 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
124 #: ../backend/impress/zip.c:71
125 msgid "Cannot find file in the zip archive"
126 msgstr "لا يوجد ملف في محفوظة zip"
128 #: ../backend/impress/zip.c:74
129 msgid "Unknown error"
132 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
136 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
142 msgstr "الصحيفة الشعبية"
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
146 msgstr "سجل الحسابات"
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
204 #: ../backend/ps/ps-document.c:164
205 msgid "No document loaded."
206 msgstr "لم يتم تحميل أي مستند"
208 #: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588
209 msgid "Interpreter failed."
210 msgstr "لقد فشل المفسّر."
212 #: ../backend/ps/ps-document.c:625
214 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
215 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"
217 #: ../backend/ps/ps-document.c:630
218 msgid "File is not readable."
219 msgstr "لا يمكن قراءة الملف."
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:649
222 msgid "Document loaded."
223 msgstr "تم تحميل المستند."
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:675
227 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
228 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:690
232 msgid "Failed to load document “%s”"
233 msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
235 #: ../backend/ps/ps-document.c:928
236 msgid "Encapsulated PostScript"
237 msgstr "PostScript مغلف"
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:929
243 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
244 msgid "Remote files aren't supported"
245 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
247 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
248 msgid "Invalid document"
249 msgstr "مستند غير صالح"
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
253 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
254 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
259 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
264 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
268 msgid "Unknown MIME Type"
269 msgstr "نوع MIME غير معروف"
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
273 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
274 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
277 msgid "All Documents"
278 msgstr "جميع المستندات"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
281 msgid "PostScript Documents"
282 msgstr "مستندات PostScript"
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
285 msgid "PDF Documents"
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
293 msgid "DVI Documents"
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
297 msgid "Djvu Documents"
298 msgstr "مستندات Djvu"
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
305 msgid "Impress Slides"
306 msgstr "شرائح Impress"
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
310 msgstr "جميع الملفات"
312 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
317 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
318 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
322 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
323 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
324 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
325 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
326 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
327 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
335 msgid "_Move on Toolbar"
336 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
339 msgid "Move the selected item on the toolbar"
340 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
343 msgid "_Remove from Toolbar"
344 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
347 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
348 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
351 msgid "_Delete Toolbar"
352 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
355 msgid "Remove the selected toolbar"
356 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
362 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
363 msgid "Running in presentation mode"
364 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
366 #. translators: this is the label for toolbar button
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
372 msgid "Fit Page Width"
373 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
412 #: ../shell/ev-window-title.c:127
413 msgid "Document Viewer"
414 msgstr "عارض المستندات"
416 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
417 msgid "View multipage documents"
418 msgstr "اعرض مستندات متعددة"
420 #: ../data/evince-password.glade.h:1
421 msgid "Password Entry"
422 msgstr "إدخال كلمة السر"
424 #: ../data/evince-password.glade.h:2
425 msgid "Remember password for this session"
426 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:3
429 msgid "Save password in keyring"
430 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
432 #: ../data/evince-password.glade.h:4
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
437 msgid "<b>Author:</b>"
438 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
441 msgid "<b>Created:</b>"
442 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
445 msgid "<b>Creator:</b>"
446 msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
449 msgid "<b>Format:</b>"
450 msgstr "<b>هيئة:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
453 msgid "<b>Keywords:</b>"
454 msgstr "<b>كلمات مميزة:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
457 msgid "<b>Modified:</b>"
458 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
461 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
462 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
465 msgid "<b>Optimized:</b>"
466 msgstr "<b>محسّن:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
469 msgid "<b>Paper Size:</b>"
470 msgstr "<b>حجم الورق:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
473 msgid "<b>Producer:</b>"
474 msgstr "<b>المنتج:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
477 msgid "<b>Security:</b>"
478 msgstr "<b>الأمن:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
481 msgid "<b>Subject:</b>"
482 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
485 msgid "<b>Title:</b>"
486 msgstr "<b>العنوان:</b>"
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
489 msgid "Override document restrictions"
490 msgstr "تجاوز قيود المستند"
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
493 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
494 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
496 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
504 #. Translate to the default units to use for presenting
505 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
506 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
507 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
508 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
514 #. Imperial measurement (inches)
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
517 msgid "%.2f x %.2f in"
518 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
520 #. Metric measurement (millimeters)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
523 msgid "%.0f x %.0f mm"
524 msgstr "%.0f x %.0f مم"
526 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
527 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
530 msgid "%s, Portrait (%s)"
531 msgstr "%s، طولي (%s)"
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
537 msgid "%s, Landscape (%s)"
538 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
540 #: ../shell/eggfindbar.c:157
541 msgid "Search string"
544 #: ../shell/eggfindbar.c:158
545 msgid "The name of the string to be found"
546 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:171
549 msgid "Case sensitive"
550 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:172
553 msgid "TRUE for a case sensitive search"
554 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:179
557 msgid "Highlight color"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:180
561 msgid "Color of highlight for all matches"
562 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:186
565 msgid "Current color"
566 msgstr "اللون الحالي"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:187
569 msgid "Color of highlight for the current match"
570 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:320
576 #: ../shell/eggfindbar.c:329
577 msgid "Find Previous"
578 msgstr "إيجاد السابق"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:332
581 msgid "Find previous occurrence of the search string"
582 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:337
586 msgstr "إيجاد التالي"
588 #: ../shell/eggfindbar.c:340
589 msgid "Find next occurrence of the search string"
590 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
592 #: ../shell/eggfindbar.c:348
593 msgid "C_ase Sensitive"
594 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
596 #: ../shell/eggfindbar.c:351
597 msgid "Toggle case sensitive search"
598 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
600 #: ../shell/ev-page-action.c:76
605 #: ../shell/ev-page-action.c:78
610 #: ../shell/ev-password.c:83
611 msgid "Password required"
612 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
614 #: ../shell/ev-password.c:84
616 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
617 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
619 #: ../shell/ev-password.c:149
620 msgid "Enter password"
621 msgstr "أدخل كلمة السر"
623 #: ../shell/ev-password.c:252
625 msgid "Password for document %s"
626 msgstr "كلمة السر للمستند %s"
628 #: ../shell/ev-password.c:334
629 msgid "Incorrect password"
630 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
632 #: ../shell/ev-password-view.c:111
634 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
636 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
638 #: ../shell/ev-password-view.c:120
639 msgid "_Unlock Document"
640 msgstr "_إلغي قفل المستند"
642 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
646 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
650 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
654 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
658 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
660 msgid "Gathering font information... %3d%%"
661 msgstr "جاري جلب معلومات الخط... %3d%%"
663 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
667 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
679 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
683 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
692 msgid "Scroll View Up"
693 msgstr "لُف العرض لأعلى"
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
696 msgid "Scroll View Down"
697 msgstr "لُف العرض لأسفل"
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
700 msgid "Document View"
703 #: ../shell/ev-view.c:1414
704 msgid "Go to first page"
705 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
707 #: ../shell/ev-view.c:1416
708 msgid "Go to previous page"
709 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
711 #: ../shell/ev-view.c:1418
712 msgid "Go to next page"
713 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
715 #: ../shell/ev-view.c:1420
716 msgid "Go to last page"
717 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
719 #: ../shell/ev-view.c:1422
721 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
723 #: ../shell/ev-view.c:1424
727 #: ../shell/ev-view.c:1451
729 msgid "Go to page %s"
730 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
732 #: ../shell/ev-view.c:1456
734 msgid "Go to %s on file “%s”"
735 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
737 #: ../shell/ev-view.c:1459
739 msgid "Go to file “%s”"
740 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
742 #: ../shell/ev-view.c:1468
747 #: ../shell/ev-view.c:1858
748 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
749 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
751 #: ../shell/ev-view.c:2531
752 msgid "Jump to page:"
753 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
755 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
756 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
757 #. contains plural cases.
758 #: ../shell/ev-view.c:4145
760 msgid "%d found on this page"
761 msgid_plural "%d found on this page"
762 msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
763 msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
764 msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
765 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
767 #: ../shell/ev-view.c:4154
769 msgid "%3d%% remaining to search"
770 msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
772 #: ../shell/ev-window.c:739
775 msgstr "صفحة %s - %s"
777 #: ../shell/ev-window.c:741
782 #: ../shell/ev-window.c:1269
783 msgid "Unable to open document"
784 msgstr "تعذر فتح المستند"
786 #: ../shell/ev-window.c:1431
787 msgid "Open Document"
790 #: ../shell/ev-window.c:1486
792 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
793 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
795 #: ../shell/ev-window.c:1515
796 msgid "Cannot open a copy."
797 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
799 #: ../shell/ev-window.c:1796
801 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
802 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
804 #: ../shell/ev-window.c:1823
806 msgid "The file could not be saved as “%s”."
807 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
809 #: ../shell/ev-window.c:1845
813 #: ../shell/ev-window.c:1926
814 msgid "Failed to print document"
815 msgstr "تعذر طبع المستند"
817 #: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
818 msgid "Printing is not supported on this printer."
819 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
821 #: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
825 #: ../shell/ev-window.c:2220
826 msgid "Generating PDF is not supported"
827 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
829 #: ../shell/ev-window.c:2232
832 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
833 "requires a PostScript printer driver."
835 "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة "
838 #: ../shell/ev-window.c:2290
843 #: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
844 msgid "Leave Fullscreen"
845 msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
847 #: ../shell/ev-window.c:3029
848 msgid "Toolbar Editor"
849 msgstr "محرر شريط الأدوات"
851 #: ../shell/ev-window.c:3400
855 "Using poppler %s (%s)"
858 "باستخدام poppler %s (%s)"
860 #: ../shell/ev-window.c:3428
862 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
863 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
864 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
867 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
868 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
869 "بعدها حسب الرغبة. \n"
871 #: ../shell/ev-window.c:3432
873 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
874 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
875 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
878 "يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
879 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
880 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
882 #: ../shell/ev-window.c:3436
884 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
885 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
886 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
888 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
889 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
890 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
892 #: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
896 #: ../shell/ev-window.c:3463
897 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
898 msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
900 #: ../shell/ev-window.c:3469
901 msgid "translator-credits"
903 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
904 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
906 #: ../shell/ev-window.c:3966
910 #: ../shell/ev-window.c:3967
914 #: ../shell/ev-window.c:3968
918 #: ../shell/ev-window.c:3969
922 #: ../shell/ev-window.c:3970
927 #: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
931 #: ../shell/ev-window.c:3974
932 msgid "Open an existing document"
933 msgstr "افتح مستند موجود"
935 #: ../shell/ev-window.c:3976
939 #: ../shell/ev-window.c:3977
940 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
941 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
943 #: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
944 msgid "_Save a Copy..."
945 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
947 #: ../shell/ev-window.c:3980
948 msgid "Save a copy of the current document"
949 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
951 #: ../shell/ev-window.c:3982
952 msgid "Print Set_up..."
953 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
955 #: ../shell/ev-window.c:3983
956 msgid "Setup the page settings for printing"
957 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
959 #: ../shell/ev-window.c:3985
963 #: ../shell/ev-window.c:3986
964 msgid "Print this document"
965 msgstr "اطبع هذا المستند"
967 #: ../shell/ev-window.c:3988
971 #: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
975 #: ../shell/ev-window.c:4002
979 #: ../shell/ev-window.c:4003
980 msgid "Find a word or phrase in the document"
981 msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
983 #: ../shell/ev-window.c:4005
985 msgstr "إيجاد ال_تالي"
987 #: ../shell/ev-window.c:4007
988 msgid "Find Pre_vious"
989 msgstr "إيجاد ال_سابق"
991 #: ../shell/ev-window.c:4009
993 msgstr "ش_ريط الأدوات"
995 #: ../shell/ev-window.c:4011
997 msgstr "استدر ي_ساراً"
999 #: ../shell/ev-window.c:4013
1000 msgid "Rotate _Right"
1001 msgstr "استدر ي_ميناَ"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4018
1004 msgid "Enlarge the document"
1005 msgstr "كبّر المستند"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4021
1008 msgid "Shrink the document"
1009 msgstr "صغّر المستند"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4023
1013 msgstr "أ_عد التحميل"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4024
1016 msgid "Reload the document"
1017 msgstr "أعد تحميل المستند"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4028
1021 msgid "_Previous Page"
1022 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4029
1025 msgid "Go to the previous page"
1026 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4031
1030 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4032
1033 msgid "Go to the next page"
1034 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4034
1038 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4035
1041 msgid "Go to the first page"
1042 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4037
1046 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4038
1049 msgid "Go to the last page"
1050 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4042
1057 #: ../shell/ev-window.c:4045
1061 #: ../shell/ev-window.c:4050
1062 msgid "Leave fullscreen mode"
1063 msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4101
1068 msgstr "_شريط الأدوات"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4102
1071 msgid "Show or hide the toolbar"
1072 msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
1074 #: ../shell/ev-window.c:4104
1076 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4105
1079 msgid "Show or hide the side pane"
1080 msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4107
1086 #: ../shell/ev-window.c:4108
1087 msgid "Show the entire document"
1088 msgstr "اعرض كامل المستند"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4110
1094 #: ../shell/ev-window.c:4111
1095 msgid "Show two pages at once"
1096 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4113
1100 msgstr "_ملء الشاشة"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4114
1103 msgid "Expand the window to fill the screen"
1104 msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4116
1107 msgid "_Presentation"
1108 msgstr "_عرض تقديمي"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4117
1111 msgid "Run document as a presentation"
1112 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4119
1116 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4120
1119 msgid "Make the current document fill the window"
1120 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4122
1123 msgid "Fit Page _Width"
1124 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4123
1127 msgid "Make the current document fill the window width"
1128 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4130
1133 msgstr "ا_فتح الرابط"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4132
1139 #: ../shell/ev-window.c:4134
1140 msgid "Open in New _Window"
1141 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4136
1144 msgid "_Copy Link Address"
1145 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4138
1148 msgid "_Save Image As..."
1149 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1151 #: ../shell/ev-window.c:4140
1153 msgstr "نسخ ال_صورة"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4179
1159 #: ../shell/ev-window.c:4180
1161 msgstr "اختر الصفحة"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4190
1167 #: ../shell/ev-window.c:4192
1168 msgid "Adjust the zoom level"
1169 msgstr "عدّل مستوى التكبير"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4202
1175 #: ../shell/ev-window.c:4204
1179 #: ../shell/ev-window.c:4206
1180 msgid "Move across visited pages"
1181 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1183 #. translators: this is the label for toolbar button
1184 #: ../shell/ev-window.c:4222
1188 #. translators: this is the label for toolbar button
1189 #: ../shell/ev-window.c:4227
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4231
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4235
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4243
1208 #: ../shell/ev-window.c:4555
1209 msgid "The image could not be saved."
1210 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1212 #: ../shell/ev-window.c:4574
1214 msgstr "احفظ الصورة"
1216 #: ../shell/ev-window.c:4629
1217 msgid "Unable to open attachment"
1218 msgstr "تعذر فتح المرفقات"
1220 #: ../shell/ev-window.c:4676
1221 msgid "The attachment could not be saved."
1222 msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
1224 #: ../shell/ev-window.c:4700
1225 msgid "Save Attachment"
1226 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1228 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1230 msgid "%s - Password Required"
1231 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1233 #: ../shell/main.c:53
1234 msgid "The page of the document to display."
1235 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1237 #: ../shell/main.c:53
1241 #: ../shell/main.c:54
1242 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1243 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1245 #: ../shell/main.c:55
1246 msgid "Run evince in presentation mode"
1247 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1249 #: ../shell/main.c:56
1250 msgid "Run evince as a previewer"
1251 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1253 #: ../shell/main.c:58
1257 #: ../shell/main.c:269
1258 msgid "GNOME Document Viewer"
1259 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1261 #: ../shell/main.c:310
1262 msgid "Evince Document Viewer"
1263 msgstr "عارِض المستندات جلاء"
1265 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1267 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1268 "creation of new thumbnails"
1270 "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات "
1273 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1274 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1275 msgstr "مكّن إنشاء مُسْتعْرضات من مستندات PDF"
1277 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1278 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1279 msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"
1281 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1283 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1284 "thumbnailer documentation for more information."
1286 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1287 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"