1 # translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 17:36+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-11 15:39+0200\n"
13 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@eglug.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:151
23 msgid "File corrupted."
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:187
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
31 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
34 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 msgstr "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
40 msgid "File not available"
41 msgstr "الملف غير موجود"
43 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
45 msgid "DVI document has incorrect format"
46 msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
53 #. translators: this is the document security state
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
80 msgstr "Type 1C (CID)"
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
83 msgid "TrueType (CID)"
84 msgstr "TrueType (CID)"
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
87 msgid "Unknown font type"
88 msgstr "نوع الخط غير معروف"
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
95 msgid "Embedded subset"
96 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
106 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
108 msgid "Remote files aren't supported"
109 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
111 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
113 msgid "Invalid document"
114 msgstr "مستند غير صالح"
116 #: ../backend/impress/zip.c:53
120 #: ../backend/impress/zip.c:56
121 msgid "Not enough memory"
122 msgstr "الذاكرة غير كافية"
124 #: ../backend/impress/zip.c:59
125 msgid "Cannot find zip signature"
126 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
128 #: ../backend/impress/zip.c:62
129 msgid "Invalid zip file"
130 msgstr "ملف zip غير سليم"
132 #: ../backend/impress/zip.c:65
133 msgid "Multi file zips are not supported"
134 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
136 #: ../backend/impress/zip.c:68
137 msgid "Cannot open the file"
138 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
140 #: ../backend/impress/zip.c:71
141 msgid "Cannot read data from file"
142 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
144 #: ../backend/impress/zip.c:74
145 msgid "Cannot find file in the zip archive"
146 msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"
148 #: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4832
149 msgid "Unknown error"
152 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
154 msgid "Failed to load document “%s”"
155 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
157 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
159 msgid "Failed to save document “%s”"
160 msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
172 msgstr "الصحيفة الشعبية"
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
176 msgstr "سجل الحسابات"
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
222 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
226 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
230 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
236 msgid "Cannot open file “%s”."
237 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\"."
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
241 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
242 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscript غير موجود في المسار"
244 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
245 msgid "Encapsulated PostScript"
246 msgstr "PostScript مغلف"
248 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
252 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
253 msgid "Interpreter failed."
254 msgstr "فشل المفسّر."
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
258 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
259 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:349
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
264 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
266 #: ../libdocument/ev-attachment.c:382
268 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
269 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
274 msgid "Unknown MIME Type"
275 msgstr "نوع MIME غير معروف"
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
279 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
280 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
283 msgid "All Documents"
284 msgstr "كل المستندات"
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
287 #: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:374
291 #: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:235
293 msgid "File _Format: %s"
294 msgstr "صيغة ال_ملف: %s"
296 #: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:375
297 msgid "All Supported Files"
298 msgstr "كل الملفات المدعومة"
300 #: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:384
304 #: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:399
308 #: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:417
312 #: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:645
315 "The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
316 "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
317 "choose a file format from the list below."
318 msgstr "لم يستطع البرنامج تحديد صيغة الملف التي تريد استخدامها مع `%s'. من فضلك استخدم امتدادا معروفا للملف أو اختر صيغة ملف من القائمة بأسفل."
320 #: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:652
321 msgid "File format not recognized"
322 msgstr "صيغة الملف لم يُتعرّف عليها"
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4647
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374 msgid "Fit Page Width"
375 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3772
418 #: ../shell/ev-window-title.c:132
420 msgid "Document Viewer"
421 msgstr "عارض المستندات"
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
424 msgid "View multipage documents"
425 msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
427 #: ../data/evince-password.glade.h:1
428 msgid "Password Entry"
429 msgstr "إدخال كلمة السر"
431 #: ../data/evince-password.glade.h:2
432 msgid "Remember password for this session"
433 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
435 #: ../data/evince-password.glade.h:3
436 msgid "Save password in keyring"
437 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
439 #: ../data/evince-password.glade.h:4
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
444 msgid "<b>Author:</b>"
445 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
448 msgid "<b>Created:</b>"
449 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
452 msgid "<b>Creator:</b>"
453 msgstr "<b>منشئ الملف:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
456 msgid "<b>Format:</b>"
457 msgstr "<b>الصيغة:</b>"
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
460 msgid "<b>Keywords:</b>"
461 msgstr "<b>كلمات مفتاحية:</b>"
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
464 msgid "<b>Modified:</b>"
465 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
468 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
469 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
472 msgid "<b>Optimized:</b>"
473 msgstr "<b>محسّن:</b>"
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
476 msgid "<b>Paper Size:</b>"
477 msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
480 msgid "<b>Producer:</b>"
481 msgstr "<b>المنتِج:</b>"
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
484 msgid "<b>Security:</b>"
485 msgstr "<b>الأمن:</b>"
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
488 msgid "<b>Subject:</b>"
489 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
491 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
492 msgid "<b>Title:</b>"
493 msgstr "<b>العنوان:</b>"
495 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
496 msgid "Override document restrictions"
497 msgstr "تجاوز قيود المستند"
499 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
500 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
501 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
503 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
511 #. Translate to the default units to use for presenting
512 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
513 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
514 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
515 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
522 #. Metric measurement (millimeters)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
526 msgid "%.0f x %.0f mm"
527 msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
531 msgid "%.2f x %.2f inch"
532 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
539 msgid "%s, Portrait (%s)"
540 msgstr "%s، طولي (%s)"
542 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
543 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
547 msgid "%s, Landscape (%s)"
548 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
550 #. Imperial measurement (inches)
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
553 msgid "%.2f x %.2f in"
554 msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:158
557 msgid "Search string"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:159
561 msgid "The name of the string to be found"
562 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:172
565 msgid "Case sensitive"
566 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:173
569 msgid "TRUE for a case sensitive search"
570 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:180
573 msgid "Highlight color"
576 #: ../shell/eggfindbar.c:181
577 msgid "Color of highlight for all matches"
578 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:187
581 msgid "Current color"
582 msgstr "اللون الحالي"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:188
585 msgid "Color of highlight for the current match"
586 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
588 #: ../shell/eggfindbar.c:321
592 #: ../shell/eggfindbar.c:330
593 msgid "Find Previous"
594 msgstr "إيجاد السابق"
596 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
597 msgid "Find previous occurrence of the search string"
598 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
600 #: ../shell/eggfindbar.c:343
602 msgstr "إيجاد التالي"
604 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
605 msgid "Find next occurrence of the search string"
606 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
608 #: ../shell/eggfindbar.c:359
609 msgid "C_ase Sensitive"
610 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
612 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
613 msgid "Toggle case sensitive search"
614 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
616 #: ../shell/ev-jobs.c:653
618 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
619 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
621 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
622 msgid "Open a recently used document"
623 msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
625 #: ../shell/ev-page-action.c:76
630 #: ../shell/ev-page-action.c:78
635 #: ../shell/ev-password.c:83
636 msgid "Password required"
637 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
639 #: ../shell/ev-password.c:84
641 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
642 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
644 #: ../shell/ev-password.c:149
645 msgid "Enter password"
646 msgstr "أدخل كلمة السر"
648 #: ../shell/ev-password.c:252
650 msgid "Password for document %s"
651 msgstr "كلمة سر المستند %s"
653 #: ../shell/ev-password.c:334
654 msgid "Incorrect password"
655 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
657 #: ../shell/ev-password-view.c:111
659 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
661 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
663 #: ../shell/ev-password-view.c:120
664 msgid "_Unlock Document"
665 msgstr "ا_فتح قفل المستند"
667 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
675 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
679 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
683 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
685 msgid "Gathering font information... %3d%%"
686 msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
688 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
692 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3624
694 msgstr "يجري التحميل..."
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
698 msgstr "يجرب الطبع..."
700 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
704 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
717 msgid "Scroll View Up"
718 msgstr "لُف المشهد لأعلى"
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
721 msgid "Scroll View Down"
722 msgstr "لُف المشهد لأسفل"
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
725 msgid "Document View"
726 msgstr "مشهد المستند"
728 #: ../shell/ev-view.c:1442
729 msgid "Go to first page"
730 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
732 #: ../shell/ev-view.c:1444
733 msgid "Go to previous page"
734 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
736 #: ../shell/ev-view.c:1446
737 msgid "Go to next page"
738 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
740 #: ../shell/ev-view.c:1448
741 msgid "Go to last page"
742 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
744 #: ../shell/ev-view.c:1450
746 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
748 #: ../shell/ev-view.c:1452
752 #: ../shell/ev-view.c:1480
754 msgid "Go to page %s"
755 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
757 #: ../shell/ev-view.c:1486
759 msgid "Go to %s on file “%s”"
760 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
762 #: ../shell/ev-view.c:1489
764 msgid "Go to file “%s”"
765 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
767 #: ../shell/ev-view.c:1497
772 #: ../shell/ev-view.c:2446
773 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
774 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
776 #: ../shell/ev-view.c:3353
777 msgid "Jump to page:"
778 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
780 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
781 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
782 #. contains plural cases.
783 #: ../shell/ev-view.c:5104
785 msgid "%d found on this page"
786 msgid_plural "%d found on this page"
787 msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
788 msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
789 msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
790 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
791 msgstr[4] "%d موجودة على هذه الصفحة"
792 msgstr[5] "%d موجودة على هذه الصفحة"
794 #: ../shell/ev-view.c:5113
796 msgid "%3d%% remaining to search"
797 msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
799 #: ../shell/ev-window.c:783
802 msgstr "صفحة %s - %s"
804 #: ../shell/ev-window.c:785
809 #: ../shell/ev-window.c:1423
810 msgid "Unable to open document"
811 msgstr "تعذر فتح المستند"
813 #: ../shell/ev-window.c:1619
814 msgid "Open Document"
817 #: ../shell/ev-window.c:1689
819 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
820 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
822 #: ../shell/ev-window.c:1718
823 msgid "Cannot open a copy."
824 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
826 #: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2035
828 msgid "The file could not be saved as “%s”."
829 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
831 #: ../shell/ev-window.c:2084
835 #: ../shell/ev-window.c:2216 ../shell/ev-window.c:3471
836 msgid "Failed to print document"
837 msgstr "تعذر طبع المستند"
839 #: ../shell/ev-window.c:2380 ../shell/ev-window.c:2570
840 msgid "Printing is not supported on this printer."
841 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
843 #: ../shell/ev-window.c:2506 ../shell/ev-window.c:2621
844 #: ../shell/ev-window.c:4442
848 #: ../shell/ev-window.c:2560
849 msgid "Generating PDF is not supported"
850 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
852 #: ../shell/ev-window.c:2572
855 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
856 "requires a PostScript printer driver."
858 "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة "
861 #: ../shell/ev-window.c:2630
865 #: ../shell/ev-window.c:3246
866 msgid "Toolbar Editor"
867 msgstr "محرر شريط الأدوات"
869 #: ../shell/ev-window.c:3768
873 "Using poppler %s (%s)"
876 "باستخدام poppler %s (%s)"
878 #: ../shell/ev-window.c:3796
880 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
881 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
882 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
885 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
886 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
887 "بعدها حسب الرغبة. \n"
889 #: ../shell/ev-window.c:3800
891 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
892 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
893 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
896 "يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
897 "ضمان صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
898 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
900 #: ../shell/ev-window.c:3804
902 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
903 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
904 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
906 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
907 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
908 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
910 #: ../shell/ev-window.c:3828 ../shell/main.c:345
914 #: ../shell/ev-window.c:3831
915 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
916 msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
918 #: ../shell/ev-window.c:3837
919 msgid "translator-credits"
921 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
922 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
923 "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
925 #: ../shell/ev-window.c:4354
929 #: ../shell/ev-window.c:4355
933 #: ../shell/ev-window.c:4356
937 #: ../shell/ev-window.c:4357
941 #: ../shell/ev-window.c:4358
946 #: ../shell/ev-window.c:4361 ../shell/ev-window.c:4538
947 #: ../shell/ev-window.c:4609
951 #: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4610
952 msgid "Open an existing document"
953 msgstr "افتح مستند موجود"
955 #: ../shell/ev-window.c:4364
959 #: ../shell/ev-window.c:4365
960 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
961 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
963 #: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4540
964 msgid "_Save a Copy..."
965 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
967 #: ../shell/ev-window.c:4368
968 msgid "Save a copy of the current document"
969 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
971 #: ../shell/ev-window.c:4370
972 msgid "Print Set_up..."
973 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
975 #: ../shell/ev-window.c:4371
976 msgid "Setup the page settings for printing"
977 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
979 #: ../shell/ev-window.c:4373
983 #: ../shell/ev-window.c:4374 ../shell/ev-window.c:4443
984 msgid "Print this document"
985 msgstr "اطبع هذا المستند"
987 #: ../shell/ev-window.c:4376
991 #: ../shell/ev-window.c:4384
995 #: ../shell/ev-window.c:4386
999 #: ../shell/ev-window.c:4387
1000 msgid "Find a word or phrase in the document"
1001 msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4389
1007 #: ../shell/ev-window.c:4391
1008 msgid "Find Pre_vious"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4393
1013 msgstr "ش_ريط الأدوات"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4395
1016 msgid "Rotate _Left"
1017 msgstr "استدر ي_سارًا"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4397
1020 msgid "Rotate _Right"
1021 msgstr "استدر ي_مينًا"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4402
1024 msgid "Enlarge the document"
1025 msgstr "كبّر المستند"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4405
1028 msgid "Shrink the document"
1029 msgstr "صغّر المستند"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4407
1033 msgstr "أ_عد التحميل"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4408
1036 msgid "Reload the document"
1037 msgstr "أعد تحميل المستند"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4411
1044 #: ../shell/ev-window.c:4415
1045 msgid "_Previous Page"
1046 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4416
1049 msgid "Go to the previous page"
1050 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4418
1054 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4419
1057 msgid "Go to the next page"
1058 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4421
1062 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4422
1065 msgid "Go to the first page"
1066 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4424
1070 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4425
1073 msgid "Go to the last page"
1074 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4429
1081 #: ../shell/ev-window.c:4432
1086 #: ../shell/ev-window.c:4436
1087 msgid "Leave Fullscreen"
1088 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4437
1091 msgid "Leave fullscreen mode"
1092 msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
1094 #: ../shell/ev-window.c:4439
1095 msgid "Start Presentation"
1096 msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4440
1099 msgid "Start a presentation"
1100 msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4494
1105 msgstr "_شريط الأدوات"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4495
1108 msgid "Show or hide the toolbar"
1109 msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4497
1113 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4498
1116 msgid "Show or hide the side pane"
1117 msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4500
1123 #: ../shell/ev-window.c:4501
1124 msgid "Show the entire document"
1125 msgstr "اعرض كامل المستند"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4503
1131 #: ../shell/ev-window.c:4504
1132 msgid "Show two pages at once"
1133 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4506
1137 msgstr "_ملء الشاشة"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4507
1140 msgid "Expand the window to fill the screen"
1141 msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4509
1144 msgid "Pre_sentation"
1145 msgstr "_عرض تقديمي"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4510
1148 msgid "Run document as a presentation"
1149 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4512
1153 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4513
1156 msgid "Make the current document fill the window"
1157 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4515
1160 msgid "Fit Page _Width"
1161 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4516
1164 msgid "Make the current document fill the window width"
1165 msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4523
1170 msgstr "ا_فتح الرابط"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4525
1176 #: ../shell/ev-window.c:4527
1177 msgid "Open in New _Window"
1178 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1180 #: ../shell/ev-window.c:4529
1181 msgid "_Copy Link Address"
1182 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1184 #: ../shell/ev-window.c:4531
1185 msgid "_Save Image As..."
1186 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1188 #: ../shell/ev-window.c:4533
1190 msgstr "انسخ ال_صورة"
1192 #: ../shell/ev-window.c:4572
1196 #: ../shell/ev-window.c:4573
1200 #: ../shell/ev-window.c:4584
1204 #: ../shell/ev-window.c:4586
1205 msgid "Adjust the zoom level"
1206 msgstr "اضبط مستوى التقريب"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4596
1212 #: ../shell/ev-window.c:4598
1216 #: ../shell/ev-window.c:4600
1217 msgid "Move across visited pages"
1218 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 #: ../shell/ev-window.c:4630
1225 #. translators: this is the label for toolbar button
1226 #: ../shell/ev-window.c:4635
1230 #. translators: this is the label for toolbar button
1231 #: ../shell/ev-window.c:4639
1235 #. translators: this is the label for toolbar button
1236 #: ../shell/ev-window.c:4643
1240 #. translators: this is the label for toolbar button
1241 #: ../shell/ev-window.c:4651
1245 #: ../shell/ev-window.c:4826
1247 msgid "Invalid URI: “%s”"
1248 msgstr "مسار غير مقبول: “%s”"
1250 #: ../shell/ev-window.c:4829
1252 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1253 msgstr "عنوان غير مدعوم: “%s”"
1255 #: ../shell/ev-window.c:4839
1256 msgid "Unable to open external link"
1257 msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
1259 #: ../shell/ev-window.c:5019
1260 msgid "The image could not be saved."
1261 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1263 #: ../shell/ev-window.c:5054
1265 msgstr "احفظ الصورة"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5111
1268 msgid "Unable to open attachment"
1269 msgstr "تعذر فتح المرفق"
1271 #: ../shell/ev-window.c:5164
1272 msgid "The attachment could not be saved."
1273 msgstr "تعذر حفظ المرفق."
1275 #: ../shell/ev-window.c:5216
1276 msgid "Save Attachment"
1277 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1279 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1281 msgid "%s - Password Required"
1282 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1284 #: ../shell/main.c:61
1285 msgid "The page of the document to display."
1286 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1288 #: ../shell/main.c:61
1292 #: ../shell/main.c:62
1293 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1294 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1296 #: ../shell/main.c:63
1297 msgid "Run evince in presentation mode"
1298 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1300 #: ../shell/main.c:64
1301 msgid "Run evince as a previewer"
1302 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1304 #: ../shell/main.c:65
1305 msgid "The word or phrase to find in the document"
1306 msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
1308 #: ../shell/main.c:65
1312 #: ../shell/main.c:68
1316 #: ../shell/main.c:328
1317 msgid "GNOME Document Viewer"
1318 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1320 #: ../shell/main.c:390
1321 msgid "Evince Document Viewer"
1322 msgstr "جلاء، عارِض المستندات"
1324 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1326 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1327 "creation of new thumbnails"
1329 "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
1332 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1333 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1334 msgstr "مكّن إنشاء مُصغّرات من مستندات PDF"
1336 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1337 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1338 msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
1340 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1342 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1343 "thumbnailer documentation for more information."
1345 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1346 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"