1 # translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-08 14:57+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-01-10 06:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
22 msgid "File corrupted."
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
30 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
31 msgid "File not available"
32 msgstr "الملف غير موجود"
34 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
35 msgid "DVI document has incorrect format"
36 msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
38 #. translators: this is the document security state
39 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
43 #. translators: this is the document security state
44 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
48 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
70 msgstr "Type 1C (CID)"
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
73 msgid "TrueType (CID)"
74 msgstr "TrueType (CID)"
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
77 msgid "Unknown font type"
78 msgstr "نوع الخط غير معروف"
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
85 msgid "Embedded subset"
86 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
96 #: ../backend/impress/zip.c:50
100 #: ../backend/impress/zip.c:53
101 msgid "Not enough memory"
102 msgstr "الذاكرة غير كافية"
104 #: ../backend/impress/zip.c:56
105 msgid "Cannot find zip signature"
106 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
108 #: ../backend/impress/zip.c:59
109 msgid "Invalid zip file"
110 msgstr "ملف zip غير سليم"
112 #: ../backend/impress/zip.c:62
113 msgid "Multi file zips are not supported"
114 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في محفوظة zip واحدة"
116 #: ../backend/impress/zip.c:65
117 msgid "Cannot open the file"
118 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
120 #: ../backend/impress/zip.c:68
121 msgid "Cannot read data from file"
122 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
124 #: ../backend/impress/zip.c:71
125 msgid "Cannot find file in the zip archive"
126 msgstr "لا يوجد ملف في محفوظة zip"
128 #: ../backend/impress/zip.c:74
129 msgid "Unknown error"
132 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
136 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
142 msgstr "الصحيفة الشعبية"
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
146 msgstr "سجل الحسابات"
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
204 #: ../backend/ps/ps-document.c:135
205 msgid "No document loaded."
206 msgstr "لم يتم تحميل أي مستند"
208 #: ../backend/ps/ps-document.c:563
212 #: ../backend/ps/ps-document.c:749
213 msgid "Interpreter failed."
214 msgstr "لقد فشل المفسّر."
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:875
218 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
219 msgstr "خطأ أثناء فك ضغط الملف \"%s\": \n"
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:933
223 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
224 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"
226 #: ../backend/ps/ps-document.c:938
227 msgid "File is not readable."
228 msgstr "لا يمكن قراءة الملف."
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:958
231 msgid "Document loaded."
232 msgstr "تم تحميل المستند."
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:1059
236 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
237 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:1071
241 msgid "Failed to load document “%s”"
242 msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
244 #: ../backend/ps/ps-document.c:1247
245 msgid "Encapsulated PostScript"
246 msgstr "PostScript مغلف"
248 #: ../backend/ps/ps-document.c:1248
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
255 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
256 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
261 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
263 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
265 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
266 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
270 msgid "Unknown MIME Type"
271 msgstr "نوع MIME غير معروف"
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
275 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
276 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
279 msgid "All Documents"
280 msgstr "جميع المستندات"
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
283 msgid "PostScript Documents"
284 msgstr "مستندات PostScript"
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
287 msgid "PDF Documents"
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:409
291 #: ../shell/ev-window.c:4331
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
296 msgid "DVI Documents"
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
300 msgid "Djvu Documents"
301 msgstr "مستندات Djvu"
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
308 msgid "Impress Slides"
309 msgstr "شرائح Impress"
311 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
313 msgstr "جميع الملفات"
315 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
320 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
321 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
371 #: ../shell/ev-window.c:3991
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
377 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
416 #: ../shell/ev-window.c:3160
417 #: ../shell/ev-window-title.c:127
418 msgid "Document Viewer"
419 msgstr "عارض المستندات"
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
422 msgid "View multipage documents"
423 msgstr "اعرض مستندات متعددة"
425 #: ../data/evince-password.glade.h:1
426 msgid "Password Entry"
427 msgstr "إدخال كلمة السر"
429 #: ../data/evince-password.glade.h:2
430 msgid "Remember password for this session"
431 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
433 #: ../data/evince-password.glade.h:3
434 msgid "Save password in keyring"
435 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
437 #: ../data/evince-password.glade.h:4
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
442 msgid "<b>Author:</b>"
443 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
446 msgid "<b>Created:</b>"
447 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
450 msgid "<b>Creator:</b>"
451 msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
454 msgid "<b>Format:</b>"
455 msgstr "<b>هيئة:</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
458 msgid "<b>Keywords:</b>"
459 msgstr "<b>كلمات مميزة:</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
462 msgid "<b>Modified:</b>"
463 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
466 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
467 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
470 msgid "<b>Optimized:</b>"
471 msgstr "<b>محسّن:</b>"
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
474 msgid "<b>Paper Size:</b>"
475 msgstr "<b>حجم الورق:</b>"
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
478 msgid "<b>Producer:</b>"
479 msgstr "<b>المنتج:</b>"
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
482 msgid "<b>Security:</b>"
483 msgstr "<b>الأمن:</b>"
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
486 msgid "<b>Subject:</b>"
487 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
490 msgid "<b>Title:</b>"
491 msgstr "<b>العنوان:</b>"
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
494 msgid "Override document restrictions"
495 msgstr "تجاوز قيود المستند"
497 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
498 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
499 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
501 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
509 #. Translate to the default units to use for presenting
510 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
511 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
513 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
519 #. Imperial measurement (inches)
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
522 msgid "%.2f x %.2f in"
523 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
525 #. Metric measurement (millimeters)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
528 msgid "%.0f x %.0f mm"
529 msgstr "%.0f x %.0f مم"
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
535 msgid "%s, Portrait (%s)"
536 msgstr "%s، طولي (%s)"
538 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
539 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
542 msgid "%s, Landscape (%s)"
543 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
545 #: ../shell/eggfindbar.c:157
546 msgid "Search string"
549 #: ../shell/eggfindbar.c:158
550 msgid "The name of the string to be found"
551 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:171
554 msgid "Case sensitive"
555 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:172
558 msgid "TRUE for a case sensitive search"
559 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:179
562 msgid "Highlight color"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:180
566 msgid "Color of highlight for all matches"
567 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:186
570 msgid "Current color"
571 msgstr "اللون الحالي"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:187
574 msgid "Color of highlight for the current match"
575 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:320
581 #: ../shell/eggfindbar.c:329
582 msgid "Find Previous"
583 msgstr "إيجاد السابق"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:332
586 msgid "Find previous occurrence of the search string"
587 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:337
591 msgstr "إيجاد التالي"
593 #: ../shell/eggfindbar.c:340
594 msgid "Find next occurrence of the search string"
595 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
597 #: ../shell/eggfindbar.c:348
598 msgid "C_ase Sensitive"
599 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
601 #: ../shell/eggfindbar.c:351
602 msgid "Toggle case sensitive search"
603 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
605 #: ../shell/ev-history.c:172
610 #: ../shell/ev-page-action.c:77
615 #: ../shell/ev-page-action.c:79
620 #: ../shell/ev-password.c:83
621 msgid "Password required"
622 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
624 #: ../shell/ev-password.c:84
626 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
627 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
629 #: ../shell/ev-password.c:149
630 msgid "Enter password"
631 msgstr "أدخل كلمة السر"
633 #: ../shell/ev-password.c:252
635 msgid "Password for document %s"
636 msgstr "كلمة السر للمستند %s"
638 #: ../shell/ev-password.c:334
639 msgid "Incorrect password"
640 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
642 #: ../shell/ev-password-view.c:111
643 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
644 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
646 #: ../shell/ev-password-view.c:120
647 msgid "_Unlock Document"
648 msgstr "_إلغي قفل المستند"
650 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
654 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
658 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
662 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
666 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
668 msgid "Gathering font information... %3d%%"
669 msgstr "جاري جلب معلومات الخط... %3d%%"
671 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:253
676 #: ../shell/ev-view.c:2793
680 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:350
684 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:735
688 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
701 msgid "Scroll View Up"
702 msgstr "لُف العرض لأعلى"
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
705 msgid "Scroll View Down"
706 msgstr "لُف العرض لأسفل"
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
709 msgid "Document View"
712 #: ../shell/ev-view.c:1411
713 msgid "Go to first page"
714 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
716 #: ../shell/ev-view.c:1413
717 msgid "Go to previous page"
718 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
720 #: ../shell/ev-view.c:1415
721 msgid "Go to next page"
722 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
724 #: ../shell/ev-view.c:1417
725 msgid "Go to last page"
726 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
728 #: ../shell/ev-view.c:1419
730 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
732 #: ../shell/ev-view.c:1421
736 #: ../shell/ev-view.c:1448
738 msgid "Go to page %s"
739 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
741 #: ../shell/ev-view.c:1453
743 msgid "Go to %s on file “%s”"
744 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
746 #: ../shell/ev-view.c:1456
748 msgid "Go to file “%s”"
749 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
751 #: ../shell/ev-view.c:1465
756 #: ../shell/ev-view.c:1855
757 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
758 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
760 #: ../shell/ev-view.c:2513
761 msgid "Jump to page:"
762 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
764 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
765 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
766 #. contains plural cases.
767 #: ../shell/ev-view.c:4075
769 msgid "%d found on this page"
770 msgid_plural "%d found on this page"
771 msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
772 msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
773 msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
774 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
776 #: ../shell/ev-view.c:4084
778 msgid "%3d%% remaining to search"
779 msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
781 #: ../shell/ev-window.c:1151
782 msgid "Unable to open document"
783 msgstr "تعذر فتح المستند"
785 #: ../shell/ev-window.c:1245
786 msgid "Open Document"
789 #: ../shell/ev-window.c:1300
791 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
792 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
794 #: ../shell/ev-window.c:1325
795 msgid "Cannot open a copy."
796 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
798 #: ../shell/ev-window.c:1599
800 msgid "The file could not be saved as “%s”."
801 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
803 #: ../shell/ev-window.c:1618
807 #: ../shell/ev-window.c:1699
808 msgid "Failed to print document"
809 msgstr "تعذر طبع المستند"
811 #: ../shell/ev-window.c:1800
812 #: ../shell/ev-window.c:1985
813 msgid "Printing is not supported on this printer."
814 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
816 #: ../shell/ev-window.c:1910
817 #: ../shell/ev-window.c:2036
821 #: ../shell/ev-window.c:1975
822 msgid "Generating PDF is not supported"
823 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
825 #: ../shell/ev-window.c:1987
827 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
828 msgstr "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة من نوع PostScript"
830 #: ../shell/ev-window.c:2045
835 #: ../shell/ev-window.c:2412
836 #: ../shell/ev-window.c:3805
837 msgid "Leave Fullscreen"
838 msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
840 #: ../shell/ev-window.c:2781
841 msgid "Toolbar Editor"
842 msgstr "محرر شريط الأدوات"
844 #: ../shell/ev-window.c:3156
848 "Using poppler %s (%s)"
851 "باستخدام poppler %s (%s)"
853 #: ../shell/ev-window.c:3184
854 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
855 msgstr "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n"
857 #: ../shell/ev-window.c:3188
858 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
859 msgstr "يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
861 #: ../shell/ev-window.c:3192
862 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
863 msgstr "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
865 #: ../shell/ev-window.c:3216
866 #: ../shell/main.c:339
870 #: ../shell/ev-window.c:3219
871 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
872 msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
874 #: ../shell/ev-window.c:3225
875 msgid "translator-credits"
877 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
878 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
880 #: ../shell/ev-window.c:3722
884 #: ../shell/ev-window.c:3723
888 #: ../shell/ev-window.c:3724
892 #: ../shell/ev-window.c:3725
896 #: ../shell/ev-window.c:3726
901 #: ../shell/ev-window.c:3729
902 #: ../shell/ev-window.c:3901
906 #: ../shell/ev-window.c:3730
907 msgid "Open an existing document"
908 msgstr "افتح مستند موجود"
910 #: ../shell/ev-window.c:3732
914 #: ../shell/ev-window.c:3733
915 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
916 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
918 #: ../shell/ev-window.c:3735
919 #: ../shell/ev-window.c:3903
920 msgid "_Save a Copy..."
921 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
923 #: ../shell/ev-window.c:3736
924 msgid "Save a copy of the current document"
925 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
927 #: ../shell/ev-window.c:3738
928 msgid "Print Set_up..."
929 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
931 #: ../shell/ev-window.c:3739
932 msgid "Setup the page settings for printing"
933 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
935 #: ../shell/ev-window.c:3741
939 #: ../shell/ev-window.c:3742
940 msgid "Print this document"
941 msgstr "اطبع هذا المستند"
943 #: ../shell/ev-window.c:3744
947 #: ../shell/ev-window.c:3753
948 #: ../shell/ev-window.c:3755
952 #: ../shell/ev-window.c:3758
956 #: ../shell/ev-window.c:3759
957 msgid "Find a word or phrase in the document"
958 msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
960 #: ../shell/ev-window.c:3761
962 msgstr "إيجاد ال_تالي"
964 #: ../shell/ev-window.c:3763
965 msgid "Find Pre_vious"
966 msgstr "إيجاد ال_سابق"
968 #: ../shell/ev-window.c:3765
970 msgstr "ش_ريط الأدوات"
972 #: ../shell/ev-window.c:3767
974 msgstr "استدر ي_ساراً"
976 #: ../shell/ev-window.c:3769
977 msgid "Rotate _Right"
978 msgstr "استدر ي_ميناَ"
980 #: ../shell/ev-window.c:3774
981 msgid "Enlarge the document"
982 msgstr "كبّر المستند"
984 #: ../shell/ev-window.c:3777
985 msgid "Shrink the document"
986 msgstr "صغّر المستند"
988 #: ../shell/ev-window.c:3779
990 msgstr "أ_عد التحميل"
992 #: ../shell/ev-window.c:3780
993 msgid "Reload the document"
994 msgstr "أعد تحميل المستند"
997 #: ../shell/ev-window.c:3784
998 msgid "_Previous Page"
999 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1001 #: ../shell/ev-window.c:3785
1002 msgid "Go to the previous page"
1003 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1005 #: ../shell/ev-window.c:3787
1007 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1009 #: ../shell/ev-window.c:3788
1010 msgid "Go to the next page"
1011 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1013 #: ../shell/ev-window.c:3790
1015 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1017 #: ../shell/ev-window.c:3791
1018 msgid "Go to the first page"
1019 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1021 #: ../shell/ev-window.c:3793
1023 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1025 #: ../shell/ev-window.c:3794
1026 msgid "Go to the last page"
1027 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1030 #: ../shell/ev-window.c:3798
1034 #: ../shell/ev-window.c:3801
1038 #: ../shell/ev-window.c:3806
1039 msgid "Leave fullscreen mode"
1040 msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
1043 #: ../shell/ev-window.c:3857
1045 msgstr "_شريط الأدوات"
1047 #: ../shell/ev-window.c:3858
1048 msgid "Show or hide the toolbar"
1049 msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
1051 #: ../shell/ev-window.c:3860
1053 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1055 #: ../shell/ev-window.c:3861
1056 msgid "Show or hide the side pane"
1057 msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
1059 #: ../shell/ev-window.c:3863
1063 #: ../shell/ev-window.c:3864
1064 msgid "Show the entire document"
1065 msgstr "اعرض كامل المستند"
1067 #: ../shell/ev-window.c:3866
1071 #: ../shell/ev-window.c:3867
1072 msgid "Show two pages at once"
1073 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1075 #: ../shell/ev-window.c:3869
1077 msgstr "_ملء الشاشة"
1079 #: ../shell/ev-window.c:3870
1080 msgid "Expand the window to fill the screen"
1081 msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
1083 #: ../shell/ev-window.c:3872
1084 msgid "_Presentation"
1085 msgstr "_عرض تقديمي"
1087 #: ../shell/ev-window.c:3873
1088 msgid "Run document as a presentation"
1089 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1091 #: ../shell/ev-window.c:3875
1093 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1095 #: ../shell/ev-window.c:3876
1096 msgid "Make the current document fill the window"
1097 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1099 #: ../shell/ev-window.c:3878
1100 msgid "Fit Page _Width"
1101 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1103 #: ../shell/ev-window.c:3879
1104 msgid "Make the current document fill the window width"
1105 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1108 #: ../shell/ev-window.c:3886
1110 msgstr "ا_فتح الرابط"
1112 #: ../shell/ev-window.c:3888
1116 #: ../shell/ev-window.c:3890
1117 msgid "Open in New _Window"
1118 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1120 #: ../shell/ev-window.c:3892
1121 msgid "_Copy Link Address"
1122 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1124 #: ../shell/ev-window.c:3894
1125 msgid "_Save Image As..."
1126 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1128 #: ../shell/ev-window.c:3896
1130 msgstr "نسخ ال_صورة"
1132 #: ../shell/ev-window.c:3931
1136 #: ../shell/ev-window.c:3932
1138 msgstr "اختر الصفحة"
1140 #: ../shell/ev-window.c:3944
1144 #: ../shell/ev-window.c:3946
1145 msgid "Adjust the zoom level"
1146 msgstr "عدّل مستوى التكبير"
1148 #: ../shell/ev-window.c:3956
1152 #: ../shell/ev-window.c:3958
1156 #: ../shell/ev-window.c:3960
1157 msgid "Move across visited pages"
1158 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1160 #. translators: this is the label for toolbar button
1161 #: ../shell/ev-window.c:3974
1165 #. translators: this is the label for toolbar button
1166 #: ../shell/ev-window.c:3979
1170 #. translators: this is the label for toolbar button
1171 #: ../shell/ev-window.c:3983
1175 #. translators: this is the label for toolbar button
1176 #: ../shell/ev-window.c:3987
1180 #. translators: this is the label for toolbar button
1181 #: ../shell/ev-window.c:3995
1185 #: ../shell/ev-window.c:4300
1186 msgid "The image could not be saved."
1187 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1189 #: ../shell/ev-window.c:4319
1191 msgstr "احفظ الصورة"
1193 #: ../shell/ev-window.c:4374
1194 msgid "Unable to open attachment"
1195 msgstr "تعذر فتح المرفقات"
1197 #: ../shell/ev-window.c:4421
1198 msgid "The attachment could not be saved."
1199 msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
1201 #: ../shell/ev-window.c:4445
1202 msgid "Save Attachment"
1203 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1205 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1207 msgid "%s - Password Required"
1208 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1210 #: ../shell/main.c:53
1211 msgid "The page of the document to display."
1212 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1214 #: ../shell/main.c:53
1218 #: ../shell/main.c:54
1219 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1220 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1222 #: ../shell/main.c:55
1223 msgid "Run evince in presentation mode"
1224 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1226 #: ../shell/main.c:56
1227 msgid "Run evince as a previewer"
1228 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1230 #: ../shell/main.c:58
1234 #: ../shell/main.c:324
1235 msgid "GNOME Document Viewer"
1236 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1238 #: ../shell/main.c:366
1239 msgid "Evince Document Viewer"
1240 msgstr "عارِض المستندات جلاء"
1242 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1243 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1244 msgstr "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات جديدة"
1246 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1247 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1248 msgstr "مكّن إنشاء مُسْتعْرضات من مستندات PDF"
1250 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1251 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1252 msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"
1254 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1255 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1256 msgstr "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"