]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ar.po
Updated Arabic Translation.
[evince.git] / po / ar.po
1 # translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-08 14:57+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-01-10 06:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "ملف معطوب"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
29
30 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
31 msgid "File not available"
32 msgstr "الملف غير موجود"
33
34 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
35 msgid "DVI document has incorrect format"
36 msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
37
38 #. translators: this is the document security state
39 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
40 msgid "Yes"
41 msgstr "نعم"
42
43 #. translators: this is the document security state
44 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
45 msgid "No"
46 msgstr "لا"
47
48 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
49 msgid "Type 1"
50 msgstr "Type 1"
51
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
53 msgid "Type 1C"
54 msgstr "Type 1C"
55
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
57 msgid "Type 3"
58 msgstr "Type 3"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
61 msgid "TrueType"
62 msgstr "TrueType"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
65 msgid "Type 1 (CID)"
66 msgstr "Type 1 (CID)"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
69 msgid "Type 1C (CID)"
70 msgstr "Type 1C (CID)"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
73 msgid "TrueType (CID)"
74 msgstr "TrueType (CID)"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
77 msgid "Unknown font type"
78 msgstr "نوع الخط غير معروف"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
81 msgid "No name"
82 msgstr "لا يوجد اسم"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
85 msgid "Embedded subset"
86 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
89 msgid "Embedded"
90 msgstr "مدمج"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
93 msgid "Not embedded"
94 msgstr "غير مدمج"
95
96 #: ../backend/impress/zip.c:50
97 msgid "No error"
98 msgstr "لا خطأ"
99
100 #: ../backend/impress/zip.c:53
101 msgid "Not enough memory"
102 msgstr "الذاكرة غير كافية"
103
104 #: ../backend/impress/zip.c:56
105 msgid "Cannot find zip signature"
106 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:59
109 msgid "Invalid zip file"
110 msgstr "ملف zip غير سليم"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:62
113 msgid "Multi file zips are not supported"
114 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في محفوظة zip واحدة"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:65
117 msgid "Cannot open the file"
118 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:68
121 msgid "Cannot read data from file"
122 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:71
125 msgid "Cannot find file in the zip archive"
126 msgstr "لا يوجد ملف في محفوظة zip"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:74
129 msgid "Unknown error"
130 msgstr "خطأ مجهول"
131
132 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
133 msgid "BBox"
134 msgstr "BBox"
135
136 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
137 msgid "Letter"
138 msgstr "خطاب"
139
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
141 msgid "Tabloid"
142 msgstr "الصحيفة الشعبية"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
145 msgid "Ledger"
146 msgstr "سجل الحسابات"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
149 msgid "Legal"
150 msgstr "قانوني"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
153 msgid "Statement"
154 msgstr "بيان"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
157 msgid "Executive"
158 msgstr "إداري"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
161 msgid "A0"
162 msgstr "A0"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
165 msgid "A1"
166 msgstr "A1"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
169 msgid "A2"
170 msgstr "A2"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
173 msgid "A3"
174 msgstr "A3"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
177 msgid "A4"
178 msgstr "A4"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
181 msgid "A5"
182 msgstr "A5"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
185 msgid "B4"
186 msgstr "B4"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
189 msgid "B5"
190 msgstr "B5"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
193 msgid "Folio"
194 msgstr "ملف"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
197 msgid "Quarto"
198 msgstr "صفحة ربعية"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
201 msgid "10x14"
202 msgstr "10x14"
203
204 #: ../backend/ps/ps-document.c:135
205 msgid "No document loaded."
206 msgstr "لم يتم تحميل أي مستند"
207
208 #: ../backend/ps/ps-document.c:563
209 msgid "Broken pipe."
210 msgstr "أنبوب مكسور"
211
212 #: ../backend/ps/ps-document.c:749
213 msgid "Interpreter failed."
214 msgstr "لقد فشل المفسّر."
215
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:875
217 #, c-format
218 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
219 msgstr "خطأ أثناء فك ضغط الملف \"%s\": \n"
220
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:933
222 #, c-format
223 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
224 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"
225
226 #: ../backend/ps/ps-document.c:938
227 msgid "File is not readable."
228 msgstr "لا يمكن قراءة الملف."
229
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:958
231 msgid "Document loaded."
232 msgstr "تم تحميل المستند."
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:1059
235 #, c-format
236 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
237 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
238
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:1071
240 #, c-format
241 msgid "Failed to load document “%s”"
242 msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
243
244 #: ../backend/ps/ps-document.c:1247
245 msgid "Encapsulated PostScript"
246 msgstr "PostScript مغلف"
247
248 #: ../backend/ps/ps-document.c:1248
249 msgid "PostScript"
250 msgstr "PostScript"
251
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
253 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
254 #, c-format
255 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
256 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
257
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
261 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
262
263 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
264 #, c-format
265 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
266 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
267
268 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
270 msgid "Unknown MIME Type"
271 msgstr "نوع MIME غير معروف"
272
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
274 #, c-format
275 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
276 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
279 msgid "All Documents"
280 msgstr "جميع المستندات"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
283 msgid "PostScript Documents"
284 msgstr "مستندات PostScript"
285
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
287 msgid "PDF Documents"
288 msgstr "مستند PDF"
289
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:409
291 #: ../shell/ev-window.c:4331
292 msgid "Images"
293 msgstr "صور"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
296 msgid "DVI Documents"
297 msgstr "مستندات DVI"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
300 msgid "Djvu Documents"
301 msgstr "مستندات Djvu"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
304 msgid "Comic Books"
305 msgstr "كتب فكاهية"
306
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
308 msgid "Impress Slides"
309 msgstr "شرائح Impress"
310
311 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
312 msgid "All Files"
313 msgstr "جميع الملفات"
314
315 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
316 #, c-format
317 msgid "Open “%s”"
318 msgstr "افتح “%s”"
319
320 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
321 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
322 msgid "Empty"
323 msgstr "فارغ"
324
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #. * please remove.
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
333 #, c-format
334 msgid "Show “_%s”"
335 msgstr "اعرض “_%s”"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
362 msgid "Separator"
363 msgstr "فاصل"
364
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
368
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
371 #: ../shell/ev-window.c:3991
372 msgid "Best Fit"
373 msgstr "أفضل ملائمة"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
377 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
380 msgid "50%"
381 msgstr "50%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
384 msgid "75%"
385 msgstr "75%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
388 msgid "100%"
389 msgstr "100%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
392 msgid "125%"
393 msgstr "125%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
396 msgid "150%"
397 msgstr "150%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
400 msgid "175%"
401 msgstr "175%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
404 msgid "200%"
405 msgstr "200%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
408 msgid "300%"
409 msgstr "300%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
412 msgid "400%"
413 msgstr "400%"
414
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
416 #: ../shell/ev-window.c:3160
417 #: ../shell/ev-window-title.c:127
418 msgid "Document Viewer"
419 msgstr "عارض المستندات"
420
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
422 msgid "View multipage documents"
423 msgstr "اعرض مستندات متعددة"
424
425 #: ../data/evince-password.glade.h:1
426 msgid "Password Entry"
427 msgstr "إدخال كلمة السر"
428
429 #: ../data/evince-password.glade.h:2
430 msgid "Remember password for this session"
431 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:3
434 msgid "Save password in keyring"
435 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
436
437 #: ../data/evince-password.glade.h:4
438 msgid "_Password:"
439 msgstr "_كلمة السر:"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
442 msgid "<b>Author:</b>"
443 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
446 msgid "<b>Created:</b>"
447 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
450 msgid "<b>Creator:</b>"
451 msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
454 msgid "<b>Format:</b>"
455 msgstr "<b>هيئة:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
458 msgid "<b>Keywords:</b>"
459 msgstr "<b>كلمات مميزة:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
462 msgid "<b>Modified:</b>"
463 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
466 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
467 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
470 msgid "<b>Optimized:</b>"
471 msgstr "<b>محسّن:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
474 msgid "<b>Paper Size:</b>"
475 msgstr "<b>حجم الورق:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
478 msgid "<b>Producer:</b>"
479 msgstr "<b>المنتج:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
482 msgid "<b>Security:</b>"
483 msgstr "<b>الأمن:</b>"
484
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
486 msgid "<b>Subject:</b>"
487 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
488
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
490 msgid "<b>Title:</b>"
491 msgstr "<b>العنوان:</b>"
492
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
494 msgid "Override document restrictions"
495 msgstr "تجاوز قيود المستند"
496
497 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
498 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
499 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
500
501 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
502 msgid "Document"
503 msgstr "مستند"
504
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
506 msgid "None"
507 msgstr "لاشيء"
508
509 #. Translate to the default units to use for presenting
510 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
511 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
513 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
514 #.
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
516 msgid "default:mm"
517 msgstr "default:mm"
518
519 #. Imperial measurement (inches)
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
521 #, c-format
522 msgid "%.2f x %.2f in"
523 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
524
525 #. Metric measurement (millimeters)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
527 #, c-format
528 msgid "%.0f x %.0f mm"
529 msgstr "%.0f x %.0f مم"
530
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
534 #, c-format
535 msgid "%s, Portrait (%s)"
536 msgstr "%s، طولي (%s)"
537
538 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
539 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
541 #, c-format
542 msgid "%s, Landscape (%s)"
543 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:157
546 msgid "Search string"
547 msgstr "سلسلة البحث"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:158
550 msgid "The name of the string to be found"
551 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:171
554 msgid "Case sensitive"
555 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:172
558 msgid "TRUE for a case sensitive search"
559 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:179
562 msgid "Highlight color"
563 msgstr "لون التظليل"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:180
566 msgid "Color of highlight for all matches"
567 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:186
570 msgid "Current color"
571 msgstr "اللون الحالي"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:187
574 msgid "Color of highlight for the current match"
575 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:320
578 msgid "Find:"
579 msgstr "جٍد:"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:329
582 msgid "Find Previous"
583 msgstr "إيجاد السابق"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:332
586 msgid "Find previous occurrence of the search string"
587 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:337
590 msgid "Find Next"
591 msgstr "إيجاد التالي"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:340
594 msgid "Find next occurrence of the search string"
595 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:348
598 msgid "C_ase Sensitive"
599 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:351
602 msgid "Toggle case sensitive search"
603 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
604
605 #: ../shell/ev-history.c:172
606 #, c-format
607 msgid "Page: %s"
608 msgstr "صفحة: %s"
609
610 #: ../shell/ev-page-action.c:77
611 #, c-format
612 msgid "(%d of %d)"
613 msgstr "(%d من %d)"
614
615 #: ../shell/ev-page-action.c:79
616 #, c-format
617 msgid "of %d"
618 msgstr "من %d"
619
620 #: ../shell/ev-password.c:83
621 msgid "Password required"
622 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
623
624 #: ../shell/ev-password.c:84
625 #, c-format
626 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
627 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
628
629 #: ../shell/ev-password.c:149
630 msgid "Enter password"
631 msgstr "أدخل كلمة السر"
632
633 #: ../shell/ev-password.c:252
634 #, c-format
635 msgid "Password for document %s"
636 msgstr "كلمة السر للمستند %s"
637
638 #: ../shell/ev-password.c:334
639 msgid "Incorrect password"
640 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
641
642 #: ../shell/ev-password-view.c:111
643 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
644 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
645
646 #: ../shell/ev-password-view.c:120
647 msgid "_Unlock Document"
648 msgstr "_إلغي قفل المستند"
649
650 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
651 msgid "Properties"
652 msgstr "خصائص"
653
654 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
655 msgid "General"
656 msgstr "عام"
657
658 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
659 msgid "Fonts"
660 msgstr "خطوط"
661
662 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
663 msgid "Font"
664 msgstr "خط"
665
666 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
667 #, c-format
668 msgid "Gathering font information... %3d%%"
669 msgstr "جاري جلب معلومات الخط... %3d%%"
670
671 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
672 msgid "Attachments"
673 msgstr "مرفقات"
674
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:253
676 #: ../shell/ev-view.c:2793
677 msgid "Loading..."
678 msgstr "تحميل..."
679
680 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:350
681 msgid "Print..."
682 msgstr "طباعة..."
683
684 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:735
685 msgid "Index"
686 msgstr "فهرس"
687
688 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
689 msgid "Thumbnails"
690 msgstr "مُسْتعْرضة"
691
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
693 msgid "Scroll Up"
694 msgstr "لُف لأعلى"
695
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
697 msgid "Scroll Down"
698 msgstr "لُف لأسفل"
699
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
701 msgid "Scroll View Up"
702 msgstr "لُف العرض لأعلى"
703
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
705 msgid "Scroll View Down"
706 msgstr "لُف العرض لأسفل"
707
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
709 msgid "Document View"
710 msgstr "عرض المستند"
711
712 #: ../shell/ev-view.c:1411
713 msgid "Go to first page"
714 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
715
716 #: ../shell/ev-view.c:1413
717 msgid "Go to previous page"
718 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:1415
721 msgid "Go to next page"
722 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
723
724 #: ../shell/ev-view.c:1417
725 msgid "Go to last page"
726 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1419
729 msgid "Go to page"
730 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1421
733 msgid "Find"
734 msgstr "جِد"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1448
737 #, c-format
738 msgid "Go to page %s"
739 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1453
742 #, c-format
743 msgid "Go to %s on file “%s”"
744 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1456
747 #, c-format
748 msgid "Go to file “%s”"
749 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1465
752 #, c-format
753 msgid "Launch %s"
754 msgstr "أطلِق %s"
755
756 #: ../shell/ev-view.c:1855
757 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
758 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
759
760 #: ../shell/ev-view.c:2513
761 msgid "Jump to page:"
762 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
763
764 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
765 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
766 #. contains plural cases.
767 #: ../shell/ev-view.c:4075
768 #, c-format
769 msgid "%d found on this page"
770 msgid_plural "%d found on this page"
771 msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
772 msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
773 msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
774 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
775
776 #: ../shell/ev-view.c:4084
777 #, c-format
778 msgid "%3d%% remaining to search"
779 msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:1151
782 msgid "Unable to open document"
783 msgstr "تعذر فتح المستند"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:1245
786 msgid "Open Document"
787 msgstr "افتح مستند"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:1300
790 #, c-format
791 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
792 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:1325
795 msgid "Cannot open a copy."
796 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1599
799 #, c-format
800 msgid "The file could not be saved as “%s”."
801 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
802
803 #: ../shell/ev-window.c:1618
804 msgid "Save a Copy"
805 msgstr "احفظ نسخة"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1699
808 msgid "Failed to print document"
809 msgstr "تعذر طبع المستند"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1800
812 #: ../shell/ev-window.c:1985
813 msgid "Printing is not supported on this printer."
814 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:1910
817 #: ../shell/ev-window.c:2036
818 msgid "Print"
819 msgstr "اطبع"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:1975
822 msgid "Generating PDF is not supported"
823 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:1987
826 #, c-format
827 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
828 msgstr "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة من نوع PostScript"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2045
831 msgid "Pages"
832 msgstr "صفحات"
833
834 #. Toolbar-only
835 #: ../shell/ev-window.c:2412
836 #: ../shell/ev-window.c:3805
837 msgid "Leave Fullscreen"
838 msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2781
841 msgid "Toolbar Editor"
842 msgstr "محرر شريط الأدوات"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:3156
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Document Viewer.\n"
848 "Using poppler %s (%s)"
849 msgstr ""
850 "عارض المستندات.\n"
851 "باستخدام poppler %s (%s)"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:3184
854 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
855 msgstr "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3188
858 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
859 msgstr "يوزّع جلاء  على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3192
862 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
863 msgstr "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:3216
866 #: ../shell/main.c:339
867 msgid "Evince"
868 msgstr "جلاء"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3219
871 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
872 msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:3225
875 msgid "translator-credits"
876 msgstr ""
877 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
878 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3722
881 msgid "_File"
882 msgstr "_ملف"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3723
885 msgid "_Edit"
886 msgstr "_حرّر"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3724
889 msgid "_View"
890 msgstr "ا_عرض"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3725
893 msgid "_Go"
894 msgstr "ا_ذهب"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3726
897 msgid "_Help"
898 msgstr "_مساعدة"
899
900 #. File menu
901 #: ../shell/ev-window.c:3729
902 #: ../shell/ev-window.c:3901
903 msgid "_Open..."
904 msgstr "ا_فتح..."
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3730
907 msgid "Open an existing document"
908 msgstr "افتح مستند موجود"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3732
911 msgid "Open a _Copy"
912 msgstr "افتح _نسخة"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3733
915 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
916 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:3735
919 #: ../shell/ev-window.c:3903
920 msgid "_Save a Copy..."
921 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
922
923 #: ../shell/ev-window.c:3736
924 msgid "Save a copy of the current document"
925 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:3738
928 msgid "Print Set_up..."
929 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
930
931 #: ../shell/ev-window.c:3739
932 msgid "Setup the page settings for printing"
933 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:3741
936 msgid "_Print..."
937 msgstr "ا_طبع..."
938
939 #: ../shell/ev-window.c:3742
940 msgid "Print this document"
941 msgstr "اطبع هذا المستند"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:3744
944 msgid "P_roperties"
945 msgstr "خ_صائص"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:3753
948 #: ../shell/ev-window.c:3755
949 msgid "Select _All"
950 msgstr "اختر _الكل"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:3758
953 msgid "_Find..."
954 msgstr "_جد..."
955
956 #: ../shell/ev-window.c:3759
957 msgid "Find a word or phrase in the document"
958 msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:3761
961 msgid "Find Ne_xt"
962 msgstr "إيجاد ال_تالي"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3763
965 msgid "Find Pre_vious"
966 msgstr "إيجاد ال_سابق"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3765
969 msgid "T_oolbar"
970 msgstr "ش_ريط الأدوات"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:3767
973 msgid "Rotate _Left"
974 msgstr "استدر ي_ساراً"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:3769
977 msgid "Rotate _Right"
978 msgstr "استدر ي_ميناَ"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:3774
981 msgid "Enlarge the document"
982 msgstr "كبّر المستند"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:3777
985 msgid "Shrink the document"
986 msgstr "صغّر المستند"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:3779
989 msgid "_Reload"
990 msgstr "أ_عد التحميل"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:3780
993 msgid "Reload the document"
994 msgstr "أعد تحميل المستند"
995
996 #. Go menu
997 #: ../shell/ev-window.c:3784
998 msgid "_Previous Page"
999 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3785
1002 msgid "Go to the previous page"
1003 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:3787
1006 msgid "_Next Page"
1007 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:3788
1010 msgid "Go to the next page"
1011 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:3790
1014 msgid "_First Page"
1015 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:3791
1018 msgid "Go to the first page"
1019 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:3793
1022 msgid "_Last Page"
1023 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:3794
1026 msgid "Go to the last page"
1027 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1028
1029 #. Help menu
1030 #: ../shell/ev-window.c:3798
1031 msgid "_Contents"
1032 msgstr "الم_حتويات"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:3801
1035 msgid "_About"
1036 msgstr "_حوْل"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3806
1039 msgid "Leave fullscreen mode"
1040 msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
1041
1042 #. View Menu
1043 #: ../shell/ev-window.c:3857
1044 msgid "_Toolbar"
1045 msgstr "_شريط الأدوات"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:3858
1048 msgid "Show or hide the toolbar"
1049 msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:3860
1052 msgid "Side _Pane"
1053 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:3861
1056 msgid "Show or hide the side pane"
1057 msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:3863
1060 msgid "_Continuous"
1061 msgstr "م_ستمر"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:3864
1064 msgid "Show the entire document"
1065 msgstr "اعرض كامل المستند"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:3866
1068 msgid "_Dual"
1069 msgstr "_مزدوج"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:3867
1072 msgid "Show two pages at once"
1073 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:3869
1076 msgid "_Fullscreen"
1077 msgstr "_ملء الشاشة"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:3870
1080 msgid "Expand the window to fill the screen"
1081 msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:3872
1084 msgid "_Presentation"
1085 msgstr "_عرض تقديمي"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:3873
1088 msgid "Run document as a presentation"
1089 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:3875
1092 msgid "_Best Fit"
1093 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:3876
1096 msgid "Make the current document fill the window"
1097 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:3878
1100 msgid "Fit Page _Width"
1101 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:3879
1104 msgid "Make the current document fill the window width"
1105 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1106
1107 #. Links
1108 #: ../shell/ev-window.c:3886
1109 msgid "_Open Link"
1110 msgstr "ا_فتح الرابط"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:3888
1113 msgid "_Go To"
1114 msgstr "ا_ذهب إلى"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:3890
1117 msgid "Open in New _Window"
1118 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:3892
1121 msgid "_Copy Link Address"
1122 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:3894
1125 msgid "_Save Image As..."
1126 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:3896
1129 msgid "Copy _Image"
1130 msgstr "نسخ ال_صورة"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:3931
1133 msgid "Page"
1134 msgstr "صفحة"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:3932
1137 msgid "Select Page"
1138 msgstr "اختر الصفحة"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:3944
1141 msgid "Zoom"
1142 msgstr "تكبير"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:3946
1145 msgid "Adjust the zoom level"
1146 msgstr "عدّل مستوى التكبير"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:3956
1149 msgid "Navigation"
1150 msgstr "إبحار"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:3958
1153 msgid "Back"
1154 msgstr "إلى الخلف"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:3960
1157 msgid "Move across visited pages"
1158 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1159
1160 #. translators: this is the label for toolbar button
1161 #: ../shell/ev-window.c:3974
1162 msgid "Previous"
1163 msgstr "السابق"
1164
1165 #. translators: this is the label for toolbar button
1166 #: ../shell/ev-window.c:3979
1167 msgid "Next"
1168 msgstr "التالي"
1169
1170 #. translators: this is the label for toolbar button
1171 #: ../shell/ev-window.c:3983
1172 msgid "Zoom In"
1173 msgstr "تكبير"
1174
1175 #. translators: this is the label for toolbar button
1176 #: ../shell/ev-window.c:3987
1177 msgid "Zoom Out"
1178 msgstr "تصغير"
1179
1180 #. translators: this is the label for toolbar button
1181 #: ../shell/ev-window.c:3995
1182 msgid "Fit Width"
1183 msgstr "لائم العرض"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4300
1186 msgid "The image could not be saved."
1187 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4319
1190 msgid "Save Image"
1191 msgstr "احفظ الصورة"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4374
1194 msgid "Unable to open attachment"
1195 msgstr "تعذر فتح المرفقات"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4421
1198 msgid "The attachment could not be saved."
1199 msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4445
1202 msgid "Save Attachment"
1203 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1204
1205 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1206 #, c-format
1207 msgid "%s - Password Required"
1208 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1209
1210 #: ../shell/main.c:53
1211 msgid "The page of the document to display."
1212 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1213
1214 #: ../shell/main.c:53
1215 msgid "PAGE"
1216 msgstr "صفحة"
1217
1218 #: ../shell/main.c:54
1219 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1220 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1221
1222 #: ../shell/main.c:55
1223 msgid "Run evince in presentation mode"
1224 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1225
1226 #: ../shell/main.c:56
1227 msgid "Run evince as a previewer"
1228 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1229
1230 #: ../shell/main.c:58
1231 msgid "[FILE...]"
1232 msgstr "[ملف...]"
1233
1234 #: ../shell/main.c:324
1235 msgid "GNOME Document Viewer"
1236 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1237
1238 #: ../shell/main.c:366
1239 msgid "Evince Document Viewer"
1240 msgstr "عارِض المستندات جلاء"
1241
1242 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1243 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1244 msgstr "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات جديدة"
1245
1246 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1247 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1248 msgstr "مكّن إنشاء مُسْتعْرضات من مستندات PDF"
1249
1250 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1251 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1252 msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"
1253
1254 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1255 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1256 msgstr "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
1257