1 # translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
6 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 04:35-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-08 01:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
14 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
23 msgid "File corrupted."
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
31 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
33 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
38 msgid "File not available"
39 msgstr "الملف غير موجود"
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
42 msgid "DVI document has incorrect format"
43 msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
45 #. translators: this is the document security state
46 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
77 msgstr "Type 1C (CID)"
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
80 msgid "TrueType (CID)"
81 msgstr "TrueType (CID)"
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
84 msgid "Unknown font type"
85 msgstr "نوع الخط غير معروف"
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
92 msgid "Embedded subset"
93 msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
103 #: ../backend/impress/zip.c:50
107 #: ../backend/impress/zip.c:53
108 msgid "Not enough memory"
109 msgstr "الذاكرة غير كافية"
111 #: ../backend/impress/zip.c:56
112 msgid "Cannot find zip signature"
113 msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
115 #: ../backend/impress/zip.c:59
116 msgid "Invalid zip file"
117 msgstr "ملف zip غير سليم"
119 #: ../backend/impress/zip.c:62
120 msgid "Multi file zips are not supported"
121 msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في محفوظة zip واحدة"
123 #: ../backend/impress/zip.c:65
124 msgid "Cannot open the file"
125 msgstr "لا يمكن فتح الملف"
127 #: ../backend/impress/zip.c:68
128 msgid "Cannot read data from file"
129 msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
131 #: ../backend/impress/zip.c:71
132 msgid "Cannot find file in the zip archive"
133 msgstr "لا يوجد ملف في محفوظة zip"
135 #: ../backend/impress/zip.c:74
136 msgid "Unknown error"
139 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
143 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
147 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
149 msgstr "الصحيفة الشعبية"
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
153 msgstr "سجل الحسابات"
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
211 #: ../backend/ps/ps-document.c:164
212 msgid "No document loaded."
213 msgstr "لم يتم تحميل أي مستند"
215 #: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588
216 msgid "Interpreter failed."
217 msgstr "لقد فشل المفسّر."
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:625
221 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
222 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:630
225 msgid "File is not readable."
226 msgstr "لا يمكن قراءة الملف."
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:649
229 msgid "Document loaded."
230 msgstr "تم تحميل المستند."
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:675
235 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
236 msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:690
240 msgid "Failed to load document “%s”"
241 msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
243 #: ../backend/ps/ps-document.c:928
244 msgid "Encapsulated PostScript"
245 msgstr "PostScript مغلف"
247 #: ../backend/ps/ps-document.c:929
251 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
252 msgid "Remote files aren't supported"
253 msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
255 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
256 msgid "Invalid document"
257 msgstr "مستند غير صالح"
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
261 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
262 msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
267 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
269 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
271 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
272 msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
276 msgid "Unknown MIME Type"
277 msgstr "نوع MIME غير معروف"
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
281 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
282 msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
285 msgid "All Documents"
286 msgstr "جميع المستندات"
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
289 msgid "PostScript Documents"
290 msgstr "مستندات PostScript"
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
293 msgid "PDF Documents"
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
301 msgid "DVI Documents"
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
305 msgid "Djvu Documents"
306 msgstr "مستندات Djvu"
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
313 msgid "Impress Slides"
314 msgstr "شرائح Impress"
316 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
318 msgstr "جميع الملفات"
320 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
325 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
326 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
330 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
333 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
334 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
335 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
343 msgid "_Move on Toolbar"
344 msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
347 msgid "Move the selected item on the toolbar"
348 msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
351 msgid "_Remove from Toolbar"
352 msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
355 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
356 msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
359 msgid "_Delete Toolbar"
360 msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
363 msgid "Remove the selected toolbar"
364 msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
370 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
371 msgid "Running in presentation mode"
372 msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
381 msgstr "ملائمة عرض الصفحة"
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
420 #: ../shell/ev-window-title.c:127
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "عارض المستندات"
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "اعرض مستندات متعددة"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:1
429 msgid "Password Entry"
430 msgstr "إدخال كلمة السر"
432 #: ../data/evince-password.glade.h:2
433 msgid "Remember password for this session"
434 msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
436 #: ../data/evince-password.glade.h:3
437 msgid "Save password in keyring"
438 msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
440 #: ../data/evince-password.glade.h:4
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
445 msgid "<b>Author:</b>"
446 msgstr "<b>المؤلف:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
449 msgid "<b>Created:</b>"
450 msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
453 msgid "<b>Creator:</b>"
454 msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
457 msgid "<b>Format:</b>"
458 msgstr "<b>هيئة:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
461 msgid "<b>Keywords:</b>"
462 msgstr "<b>كلمات مميزة:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
465 msgid "<b>Modified:</b>"
466 msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
469 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
470 msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
473 msgid "<b>Optimized:</b>"
474 msgstr "<b>محسّن:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
477 msgid "<b>Paper Size:</b>"
478 msgstr "<b>حجم الورق:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
481 msgid "<b>Producer:</b>"
482 msgstr "<b>المنتج:</b>"
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
485 msgid "<b>Security:</b>"
486 msgstr "<b>الأمن:</b>"
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
489 msgid "<b>Subject:</b>"
490 msgstr "<b>الموضوع:</b>"
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
493 msgid "<b>Title:</b>"
494 msgstr "<b>العنوان:</b>"
496 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
497 msgid "Override document restrictions"
498 msgstr "تجاوز قيود المستند"
500 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
501 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
502 msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
504 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
512 #. Translate to the default units to use for presenting
513 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
514 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
516 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
522 #. Imperial measurement (inches)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
525 msgid "%.2f x %.2f in"
526 msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
528 #. Metric measurement (millimeters)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
531 msgid "%.0f x %.0f mm"
532 msgstr "%.0f x %.0f مم"
534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
538 msgid "%s, Portrait (%s)"
539 msgstr "%s، طولي (%s)"
541 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
542 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
545 msgid "%s, Landscape (%s)"
546 msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:157
549 msgid "Search string"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:158
553 msgid "The name of the string to be found"
554 msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:171
557 msgid "Case sensitive"
558 msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:172
561 msgid "TRUE for a case sensitive search"
562 msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:179
565 msgid "Highlight color"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:180
569 msgid "Color of highlight for all matches"
570 msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:186
573 msgid "Current color"
574 msgstr "اللون الحالي"
576 #: ../shell/eggfindbar.c:187
577 msgid "Color of highlight for the current match"
578 msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:320
584 #: ../shell/eggfindbar.c:329
585 msgid "Find Previous"
586 msgstr "إيجاد السابق"
588 #: ../shell/eggfindbar.c:332
589 msgid "Find previous occurrence of the search string"
590 msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
592 #: ../shell/eggfindbar.c:337
594 msgstr "إيجاد التالي"
596 #: ../shell/eggfindbar.c:340
597 msgid "Find next occurrence of the search string"
598 msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
600 #: ../shell/eggfindbar.c:348
601 msgid "C_ase Sensitive"
602 msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
604 #: ../shell/eggfindbar.c:351
605 msgid "Toggle case sensitive search"
606 msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
608 #: ../shell/ev-page-action.c:76
613 #: ../shell/ev-page-action.c:78
618 #: ../shell/ev-password.c:83
619 msgid "Password required"
620 msgstr "كلمة السر مطلوبة"
622 #: ../shell/ev-password.c:84
625 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
626 msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
628 #: ../shell/ev-password.c:149
629 msgid "Enter password"
630 msgstr "أدخل كلمة السر"
632 #: ../shell/ev-password.c:252
634 msgid "Password for document %s"
635 msgstr "كلمة السر للمستند %s"
637 #: ../shell/ev-password.c:334
638 msgid "Incorrect password"
639 msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
641 #: ../shell/ev-password-view.c:111
643 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
645 msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
647 #: ../shell/ev-password-view.c:120
648 msgid "_Unlock Document"
649 msgstr "_إلغي قفل المستند"
651 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
655 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
659 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
663 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
667 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
669 msgid "Gathering font information... %3d%%"
670 msgstr "جاري جلب معلومات الخط... %3d%%"
672 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
676 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
680 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
684 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
688 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
701 msgid "Scroll View Up"
702 msgstr "لُف العرض لأعلى"
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
705 msgid "Scroll View Down"
706 msgstr "لُف العرض لأسفل"
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
709 msgid "Document View"
712 #: ../shell/ev-view.c:1414
713 msgid "Go to first page"
714 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
716 #: ../shell/ev-view.c:1416
717 msgid "Go to previous page"
718 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
720 #: ../shell/ev-view.c:1418
721 msgid "Go to next page"
722 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
724 #: ../shell/ev-view.c:1420
725 msgid "Go to last page"
726 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
728 #: ../shell/ev-view.c:1422
730 msgstr "اذهب إلى الصفحة"
732 #: ../shell/ev-view.c:1424
736 #: ../shell/ev-view.c:1451
738 msgid "Go to page %s"
739 msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
741 #: ../shell/ev-view.c:1456
743 msgid "Go to %s on file “%s”"
744 msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
746 #: ../shell/ev-view.c:1459
748 msgid "Go to file “%s”"
749 msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
751 #: ../shell/ev-view.c:1468
756 #: ../shell/ev-view.c:1858
757 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
758 msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
760 #: ../shell/ev-view.c:2531
761 msgid "Jump to page:"
762 msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
764 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
765 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
766 #. contains plural cases.
767 #: ../shell/ev-view.c:4145
769 msgid "%d found on this page"
770 msgid_plural "%d found on this page"
771 msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
772 msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
773 msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
774 msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
776 #: ../shell/ev-view.c:4154
778 msgid "%3d%% remaining to search"
779 msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
781 #: ../shell/ev-window.c:739
784 msgstr "صفحة %s - %s"
786 #: ../shell/ev-window.c:741
791 #: ../shell/ev-window.c:1269
792 msgid "Unable to open document"
793 msgstr "تعذر فتح المستند"
795 #: ../shell/ev-window.c:1431
796 msgid "Open Document"
799 #: ../shell/ev-window.c:1486
801 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
802 msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
804 #: ../shell/ev-window.c:1515
805 msgid "Cannot open a copy."
806 msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
808 #: ../shell/ev-window.c:1796
810 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
811 msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
813 #: ../shell/ev-window.c:1823
815 msgid "The file could not be saved as “%s”."
816 msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
818 #: ../shell/ev-window.c:1845
822 #: ../shell/ev-window.c:1926
823 msgid "Failed to print document"
824 msgstr "تعذر طبع المستند"
826 #: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
827 msgid "Printing is not supported on this printer."
828 msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
830 #: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
834 #: ../shell/ev-window.c:2220
835 msgid "Generating PDF is not supported"
836 msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
838 #: ../shell/ev-window.c:2232
841 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
842 "requires a PostScript printer driver."
844 "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة "
847 #: ../shell/ev-window.c:2290
852 #: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
853 msgid "Leave Fullscreen"
854 msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
856 #: ../shell/ev-window.c:3029
857 msgid "Toolbar Editor"
858 msgstr "محرر شريط الأدوات"
860 #: ../shell/ev-window.c:3400
864 "Using poppler %s (%s)"
867 "باستخدام poppler %s (%s)"
869 #: ../shell/ev-window.c:3428
871 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
872 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
873 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
876 "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
877 "والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
878 "بعدها حسب الرغبة. \n"
880 #: ../shell/ev-window.c:3432
882 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
883 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
884 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
887 "يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
888 "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
889 "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
891 #: ../shell/ev-window.c:3436
893 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
894 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
895 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
897 "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
898 "استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
899 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
901 #: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
905 #: ../shell/ev-window.c:3463
906 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
907 msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
909 #: ../shell/ev-window.c:3469
910 msgid "translator-credits"
912 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
913 "يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
915 #: ../shell/ev-window.c:3966
919 #: ../shell/ev-window.c:3967
923 #: ../shell/ev-window.c:3968
927 #: ../shell/ev-window.c:3969
931 #: ../shell/ev-window.c:3970
936 #: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
940 #: ../shell/ev-window.c:3974
941 msgid "Open an existing document"
942 msgstr "افتح مستند موجود"
944 #: ../shell/ev-window.c:3976
948 #: ../shell/ev-window.c:3977
949 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
950 msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
952 #: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
953 msgid "_Save a Copy..."
954 msgstr "ا_حفظ نسخة..."
956 #: ../shell/ev-window.c:3980
957 msgid "Save a copy of the current document"
958 msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
960 #: ../shell/ev-window.c:3982
961 msgid "Print Set_up..."
962 msgstr "إ_عداد الطباعة..."
964 #: ../shell/ev-window.c:3983
965 msgid "Setup the page settings for printing"
966 msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
968 #: ../shell/ev-window.c:3985
972 #: ../shell/ev-window.c:3986
973 msgid "Print this document"
974 msgstr "اطبع هذا المستند"
976 #: ../shell/ev-window.c:3988
980 #: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
984 #: ../shell/ev-window.c:4002
988 #: ../shell/ev-window.c:4003
989 msgid "Find a word or phrase in the document"
990 msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
992 #: ../shell/ev-window.c:4005
994 msgstr "إيجاد ال_تالي"
996 #: ../shell/ev-window.c:4007
997 msgid "Find Pre_vious"
998 msgstr "إيجاد ال_سابق"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4009
1002 msgstr "ش_ريط الأدوات"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4011
1005 msgid "Rotate _Left"
1006 msgstr "استدر ي_ساراً"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4013
1009 msgid "Rotate _Right"
1010 msgstr "استدر ي_ميناَ"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4018
1013 msgid "Enlarge the document"
1014 msgstr "كبّر المستند"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4021
1017 msgid "Shrink the document"
1018 msgstr "صغّر المستند"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4023
1022 msgstr "أ_عد التحميل"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4024
1025 msgid "Reload the document"
1026 msgstr "أعد تحميل المستند"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4028
1030 msgid "_Previous Page"
1031 msgstr "الصفحة ال_سابقة"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4029
1034 msgid "Go to the previous page"
1035 msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4031
1039 msgstr "الصفحة ال_تالية"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4032
1042 msgid "Go to the next page"
1043 msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4034
1047 msgstr "الصفحة الأ_ولى"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4035
1050 msgid "Go to the first page"
1051 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4037
1055 msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
1057 #: ../shell/ev-window.c:4038
1058 msgid "Go to the last page"
1059 msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4042
1066 #: ../shell/ev-window.c:4045
1070 #: ../shell/ev-window.c:4050
1071 msgid "Leave fullscreen mode"
1072 msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4101
1077 msgstr "_شريط الأدوات"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4102
1080 msgid "Show or hide the toolbar"
1081 msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4104
1085 msgstr "ال_لوحة الجانبية"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4105
1088 msgid "Show or hide the side pane"
1089 msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4107
1095 #: ../shell/ev-window.c:4108
1096 msgid "Show the entire document"
1097 msgstr "اعرض كامل المستند"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4110
1103 #: ../shell/ev-window.c:4111
1104 msgid "Show two pages at once"
1105 msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4113
1109 msgstr "_ملء الشاشة"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4114
1112 msgid "Expand the window to fill the screen"
1113 msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4116
1116 msgid "_Presentation"
1117 msgstr "_عرض تقديمي"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4117
1120 msgid "Run document as a presentation"
1121 msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4119
1125 msgstr "أ_فضل ملائمة"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4120
1128 msgid "Make the current document fill the window"
1129 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4122
1132 msgid "Fit Page _Width"
1133 msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4123
1136 msgid "Make the current document fill the window width"
1137 msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4130
1142 msgstr "ا_فتح الرابط"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4132
1148 #: ../shell/ev-window.c:4134
1149 msgid "Open in New _Window"
1150 msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4136
1153 msgid "_Copy Link Address"
1154 msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4138
1157 msgid "_Save Image As..."
1158 msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
1160 #: ../shell/ev-window.c:4140
1162 msgstr "نسخ ال_صورة"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4179
1168 #: ../shell/ev-window.c:4180
1170 msgstr "اختر الصفحة"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4190
1176 #: ../shell/ev-window.c:4192
1177 msgid "Adjust the zoom level"
1178 msgstr "عدّل مستوى التكبير"
1180 #: ../shell/ev-window.c:4202
1184 #: ../shell/ev-window.c:4204
1188 #: ../shell/ev-window.c:4206
1189 msgid "Move across visited pages"
1190 msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
1192 #. translators: this is the label for toolbar button
1193 #: ../shell/ev-window.c:4222
1197 #. translators: this is the label for toolbar button
1198 #: ../shell/ev-window.c:4227
1202 #. translators: this is the label for toolbar button
1203 #: ../shell/ev-window.c:4231
1207 #. translators: this is the label for toolbar button
1208 #: ../shell/ev-window.c:4235
1212 #. translators: this is the label for toolbar button
1213 #: ../shell/ev-window.c:4243
1217 #: ../shell/ev-window.c:4555
1218 msgid "The image could not be saved."
1219 msgstr "تعذر حفظ الصورة."
1221 #: ../shell/ev-window.c:4574
1223 msgstr "احفظ الصورة"
1225 #: ../shell/ev-window.c:4629
1226 msgid "Unable to open attachment"
1227 msgstr "تعذر فتح المرفقات"
1229 #: ../shell/ev-window.c:4676
1230 msgid "The attachment could not be saved."
1231 msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
1233 #: ../shell/ev-window.c:4700
1234 msgid "Save Attachment"
1235 msgstr "احفظ الملف المرفق"
1237 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1239 msgid "%s - Password Required"
1240 msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
1242 #: ../shell/main.c:53
1243 msgid "The page of the document to display."
1244 msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
1246 #: ../shell/main.c:53
1250 #: ../shell/main.c:54
1251 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1252 msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
1254 #: ../shell/main.c:55
1255 msgid "Run evince in presentation mode"
1256 msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
1258 #: ../shell/main.c:56
1259 msgid "Run evince as a previewer"
1260 msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
1262 #: ../shell/main.c:58
1266 #: ../shell/main.c:269
1267 msgid "GNOME Document Viewer"
1268 msgstr "عارِض مستندات جنوم"
1270 #: ../shell/main.c:310
1271 msgid "Evince Document Viewer"
1272 msgstr "عارِض المستندات جلاء"
1274 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1276 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1277 "creation of new thumbnails"
1279 "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات "
1282 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1283 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1284 msgstr "مكّن إنشاء مُسْتعْرضات من مستندات PDF"
1286 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1287 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1288 msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"
1290 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1292 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1293 "thumbnailer documentation for more information."
1295 "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
1296 "مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"