]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - help/es/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / help / es / es.po
1 # translation of evince.help.master.po to Español
2 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005.
3 # traducción al español del manual de evince
4 # spanish transtation for evince
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
6 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince.help.master\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 18:31+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-16 21:21+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: C/textselection.page:7(desc)
22 msgid ""
23 "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
24 "had selected."
25 msgstr ""
26 "Al copiar texto, el texto que pega puede ser diferente del que había "
27 "seleccionado."
28
29 #: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
30 #: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name)
31 #: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name)
32 #: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name)
33 #: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name)
34 #: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name)
35 #: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name)
36 #: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name)
37 #: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name)
38 #: C/commandline.page:11(name)
39 msgid "Phil Bull"
40 msgstr "Phil Bull"
41
42 #: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
43 #: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email)
44 #: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email)
45 #: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email)
46 #: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
47 #: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
48 #: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
49 #: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email)
50 #: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email)
51 #: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email)
52 msgid "philbull@gmail.com"
53 msgstr "philbull@gmail.com"
54
55 #: C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p)
56 #: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p)
57 #: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p)
58 #: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p)
59 #: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) C/singlesided-5-8pages.page:16(p)
60 #: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
61 #: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:15(p)
62 #: C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p)
63 #: C/printing.page:17(p) C/print-differentsize.page:15(p)
64 #: C/print-booklet.page:16(p) C/print-2sided.page:16(p)
65 #: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
66 #: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p)
67 #: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p)
68 #: C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p) C/formats.page:18(p)
69 #: C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p) C/duplex-npages.page:16(p)
70 #: C/duplex-9pages.page:16(p) C/duplex-8pages.page:16(p)
71 #: C/duplex-7pages.page:16(p) C/duplex-6pages.page:16(p)
72 #: C/duplex-5pages.page:16(p) C/duplex-4pages.page:16(p)
73 #: C/duplex-3pages.page:16(p) C/duplex-16pages.page:16(p)
74 #: C/duplex-15pages.page:16(p) C/duplex-14pages.page:16(p)
75 #: C/duplex-13pages.page:16(p) C/duplex-12pages.page:16(p)
76 #: C/duplex-11pages.page:16(p) C/duplex-10pages.page:16(p)
77 #: C/convertSVG.page:15(p) C/convertPostScript.page:15(p)
78 #: C/convertpdf.page:15(p) C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p)
79 #: C/bookmarks.page:15(p) C/annotations-save.page:14(p)
80 #: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p)
81 #: C/annotations-disabled.page:15(p) C/annotations-delete.page:15(p)
82 #: C/annotation-properties.page:15(p)
83 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
84 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
85
86 #: C/textselection.page:20(title)
87 msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
88 msgstr "¿Por qué el texto que he seleccionado no se ha copiado correctamente?"
89
90 #: C/textselection.page:23(p)
91 msgid ""
92 "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and "
93 "then paste it into another application, the formatting may alter. It may "
94 "also contain different characters than the original selection. This often "
95 "happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
96 msgstr ""
97 "Si resalta y copia texto de un documento usando <app>Evince</app> y lo pega "
98 "en otra aplicación, el formato se puede alterar. Puede contener caracteres "
99 "diferentes de la selección original. Esto pasa a menudo cuando se copia "
100 "texto desde un documento PDF con varias columnas."
101
102 #: C/textselection.page:29(p)
103 msgid ""
104 "This problem happens because of how some document formats handle text. The "
105 "actual text in the document is stored differently from the way it is "
106 "displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
107 msgstr ""
108 "Este problema ocurre debido a cómo algunos documentos manejan formatos de "
109 "texto. El texto actual del documento se almacena de forma diferente a como "
110 "se muestra. Esto puede dar lugar a una copia que no aparece como se esperaba."
111
112 #: C/textselection.page:35(p)
113 msgid ""
114 "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
115 "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
116 "problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Applications</"
117 "gui><gui>Accessories</gui><gui>Text Editor</gui></guiseq>."
118 msgstr ""
119 "Por desgracia, no hay una manera de solucionar este problema. Copiar menos "
120 "texto cada vez o copiar el texto en un editor de texto puede minimizar el "
121 "problema. Puede encontrar un editor de texto pulsando en "
122 "<guiseq><gui>Aplicaciones</gui><gui>Accesorios</gui><gui>Editor de texto</"
123 "gui></guiseq>."
124
125 #: C/synctex-support.page:7(desc)
126 msgid "How to add support for SyncTex."
127 msgstr "Cómo añadir soporte para SyncTex."
128
129 #: C/synctex-support.page:11(name) C/synctex-search.page:11(name)
130 #: C/synctex.page:11(name) C/synctex-editors.page:11(name)
131 #: C/synctex-compile.page:11(name) C/synctex-beamer.page:11(name)
132 #: C/singlesided-npages.page:12(name) C/singlesided-9-12pages.page:12(name)
133 #: C/singlesided-5-8pages.page:12(name) C/singlesided-3-4pages.page:12(name)
134 #: C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
135 #: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/print-booklet.page:12(name)
136 #: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
137 #: C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name)
138 #: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
139 #: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
140 #: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
141 #: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
142 #: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name)
143 #: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name)
144 #: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name)
145 #: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name)
146 #: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name)
147 #: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
148 #: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name)
149 #: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name)
150 #: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
151 msgid "Tiffany Antopolski"
152 msgstr "Tiffany Antopolski"
153
154 #: C/synctex-support.page:12(email) C/synctex-search.page:12(email)
155 #: C/synctex.page:12(email) C/synctex-editors.page:12(email)
156 #: C/synctex-compile.page:12(email) C/synctex-beamer.page:12(email)
157 #: C/singlesided-npages.page:13(email) C/singlesided-9-12pages.page:13(email)
158 #: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
159 #: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
160 #: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
161 #: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
162 #: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
163 #: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
164 #: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
165 #: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
166 #: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email)
167 #: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email)
168 #: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email)
169 #: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email)
170 #: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email)
171 #: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email)
172 #: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email)
173 #: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email)
174 #: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email)
175 #: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email)
176 msgid "tiffany@antopolski.com"
177 msgstr "tiffany@antopolski.com"
178
179 #: C/synctex-support.page:20(title)
180 msgid "Set-up SyncTex"
181 msgstr "Configurar SyncTex"
182
183 #: C/synctex-support.page:21(p)
184 msgid ""
185 "The following packages need to be installed in order to add support for "
186 "SyncTex:"
187 msgstr ""
188 "Para añadir soporte para SyncTex se deben instalar los siguientes paquetes:"
189
190 #: C/synctex-support.page:26(p)
191 msgid "texlive-extra-utils"
192 msgstr "texlive-extra-utils"
193
194 #: C/synctex-support.page:31(p)
195 msgid "gedit-plugins"
196 msgstr "gedit-plugins"
197
198 #: C/synctex-support.page:37(p)
199 msgid "In <app>Gedit</app>, enable the SyncTex Plugin:"
200 msgstr "En <app>Gedit</app>, active el complemento SyncTex:"
201
202 #: C/synctex-support.page:42(p)
203 msgid ""
204 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
205 "guiseq> tab."
206 msgstr ""
207 "Pulse en la solapa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
208 "gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
209
210 #: C/synctex-support.page:47(p)
211 msgid "Check <gui>SyncTex</gui>."
212 msgstr "Marque <gui>SyncTex</gui>."
213
214 #: C/synctex-search.page:7(desc)
215 msgid "Flip between <app>Evince</app> and <app>Gedit</app>."
216 msgstr "Alternar entre <app>Evince</app> y <app>Gedit</app>."
217
218 #: C/synctex-search.page:20(title)
219 msgid "Search with SyncTex"
220 msgstr "Buscar con SyncTex"
221
222 #: C/synctex-search.page:21(p)
223 msgid ""
224 "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTex</"
225 "link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and "
226 "backward search from an included file."
227 msgstr ""
228 "Después de <link xref=\"synctex-compile\">compilar su archivo TeX con "
229 "SyncTex</link> podrá buscar. SyncTex soporta búsquedas hacia adelante y "
230 "hacia atrás en un archivo incluido."
231
232 #: C/synctex-search.page:26(title)
233 msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
234 msgstr ""
235
236 #: C/synctex-search.page:27(p)
237 msgid ""
238 "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
239 "and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
240 msgstr ""
241
242 #: C/synctex-search.page:32(p)
243 msgid "Click on a line in the TeX file."
244 msgstr "Pulse sobre una línea en el archivo TeX."
245
246 #: C/synctex-search.page:37(p)
247 msgid ""
248 "In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
249 "gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
250 msgstr ""
251
252 #: C/synctex-search.page:40(p)
253 msgid ""
254 "Alternatively, you can click <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
255 "key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
256 "PDF will be outlined in red."
257 msgstr ""
258 "Alternativamente, puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
259 "key></keyseq>, o <key>Ctrl</key>+pulsación izquierda. La línea "
260 "correspondiente del PDF se subrayará en rojo."
261
262 #: C/synctex-search.page:46(p)
263 msgid ""
264 "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
265 "open the PDF in <app>Evince</app>."
266 msgstr ""
267
268 #: C/synctex-search.page:50(p)
269 msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
270 msgstr "Si añade un proyecto complejo con varios archivos TeX puede poner"
271
272 #: C/synctex-search.page:53(code)
273 #, no-wrap
274 msgid "% mainfile: mainfile.tex"
275 msgstr "% mainfile: archivo_principal.tex"
276
277 #: C/synctex-search.page:54(p)
278 msgid ""
279 "either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
280 "forward search will work. Backward search should always work, even if you "
281 "don't add the modeline."
282 msgstr ""
283
284 #: C/synctex-search.page:61(title)
285 msgid ""
286 "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
287 msgstr ""
288
289 #: C/synctex-search.page:62(p)
290 msgid ""
291 "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
292 "jump to the associated line in the TeX source code."
293 msgstr ""
294
295 #: C/synctex-search.page:65(p)
296 msgid ""
297 "You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in "
298 "<app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be "
299 "hightlighted."
300 msgstr ""
301
302 #: C/synctex.page:7(desc)
303 msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
304 msgstr "El soporte de SyncTeX está disponible en <app>Evince</app>."
305
306 #: C/synctex.page:19(title)
307 msgid "What is SyncTex?"
308 msgstr "¿Qué es SyncTex?"
309
310 #: C/synctex.page:20(p)
311 msgid ""
312 "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
313 "and the resulting PDF output."
314 msgstr ""
315 "SyncTeX es un método que activa la sincronización entre un archivo TeX de "
316 "origen y el PDF de salida resultante."
317
318 #: C/synctex-editors.page:7(desc)
319 msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
320 msgstr "¿Qué editor puede usar para editar su archivo TEX?"
321
322 #: C/synctex-editors.page:20(title)
323 msgid "Supported Editors"
324 msgstr "Editores soportados"
325
326 #: C/synctex-editors.page:22(app)
327 msgid "Gedit"
328 msgstr "Gedit"
329
330 #: C/synctex-editors.page:23(p)
331 msgid ""
332 "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
333 "<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>) and <link xref=\"synctex-"
334 "search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to "
335 "<app>Gedit</app>) are both supported."
336 msgstr ""
337
338 #: C/synctex-editors.page:28(title)
339 msgid "Vim-latex"
340 msgstr "Vim-latex"
341
342 #: C/synctex-editors.page:29(p)
343 msgid ""
344 "The <app>Gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
345 "can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex "
346 "together with <app>Evince</app> you need to follow the next steps:"
347 msgstr ""
348 "El complemento de <app>Gedit</app> contiene un script en python (evince_dbus."
349 "py) que se puede usar para que Synctex funcione con Vim. Para usar vim-latex "
350 "junto con <app>Evince</app> debe seguir los siguientes pasos:"
351
352 #: C/synctex-editors.page:35(p)
353 msgid ""
354 "Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
355 "permissions."
356 msgstr ""
357 "Copie el archivo evince_dbus.py a alguna carpeta de su ruta y otórguele "
358 "permisos +x."
359
360 #: C/synctex-editors.page:41(p)
361 msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
362 msgstr "Modifique su archivo ~/.vimrc y añada las siguientes líneas."
363
364 #: C/synctex-editors.page:44(code)
365 #, no-wrap
366 msgid ""
367 "\n"
368 "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
369 "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
370 "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
371 msgstr ""
372 "\n"
373 "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
374 "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
375 "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
376
377 #: C/synctex-editors.page:52(p)
378 msgid ""
379 "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
380 "search is not yet supported."
381 msgstr ""
382
383 #: C/synctex-compile.page:7(desc)
384 msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
385 msgstr "Como compilar su documento TeX con SyncTex"
386
387 #: C/synctex-compile.page:19(title)
388 msgid "Compile TeX with SyncTex"
389 msgstr "Compilar TeX con SyncTex"
390
391 #: C/synctex-compile.page:20(p)
392 msgid ""
393 "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
394 "trigger synchronization with SyncTeX."
395 msgstr ""
396 "Añadir la línea <em>\\synctex=1</em> en el preámbulo de su archivo TeX "
397 "disparará la sincronización con SyncTeX."
398
399 #: C/synctex-compile.page:23(code)
400 #, no-wrap
401 msgid ""
402 "\n"
403 "\\documentclass{article}\n"
404 "\\synctex=1\n"
405 "\\usepackage{fullpage}\n"
406 "\\begin{document}\n"
407 "...\n"
408 "\\end{document}\n"
409 msgstr ""
410 "\n"
411 "\\documentclass{article}\n"
412 "\\synctex=1\n"
413 "\\usepackage{fullpage}\n"
414 "\\begin{document}\n"
415 "...\n"
416 "\\end{document}\n"
417
418 #: C/synctex-compile.page:31(p)
419 msgid ""
420 "Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
421 "option:"
422 msgstr ""
423 "Alternativamente, puede ejecutar el comando «pdflatex» con la opción <em>-"
424 "synctex=1</em>:"
425
426 #: C/synctex-compile.page:34(screen)
427 #, no-wrap
428 msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
429 msgstr "pdflatex -synctex=1 suArchivo.tex"
430
431 #: C/synctex-beamer.page:7(desc)
432 msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class."
433 msgstr "Usar SyncTex con la clase Beamer de LaTeX."
434
435 #: C/synctex-beamer.page:19(title)
436 msgid "Beamer with SyncTex"
437 msgstr "Beamer con SyncTex"
438
439 #: C/synctex-beamer.page:20(p)
440 msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
441 msgstr "Beamer es una clase LaTeX para crear diapositivas para presentaciones."
442
443 #: C/synctex-beamer.page:23(p)
444 msgid ""
445 "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
446 "presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search\">searchng</"
447 "link> through other TeX files compiled with SyncTex. However the search "
448 "brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the "
449 "associated line of text. This difference is outlined in detail below."
450 msgstr ""
451
452 #: C/synctex-beamer.page:27(title)
453 msgid ""
454 "Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to "
455 "<app>Evince</app>)"
456 msgstr ""
457
458 #: C/synctex-beamer.page:28(p)
459 msgid ""
460 "With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
461 "can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
462 "of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
463 "often be the <em>frametitle</em>."
464 msgstr ""
465
466 #: C/synctex-beamer.page:35(title)
467 msgid ""
468 "Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to "
469 "<app>Gedit</app>)"
470 msgstr ""
471
472 #: C/synctex-beamer.page:36(p)
473 msgid ""
474 "With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
475 "you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
476 "that ends that particular frame is highlighted."
477 msgstr ""
478
479 #: C/synctex-beamer.page:39(code)
480 #, no-wrap
481 msgid "\\end{frame}"
482 msgstr "\\end{frame}"
483
484 #: C/singlesided-npages.page:8(desc) C/duplex-npages.page:8(desc)
485 msgid "Print a booklet over 20 pages."
486 msgstr "Imprimir un folleto de 20 páginas."
487
488 #: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title)
489 msgid "n-Page Booklet"
490 msgstr "Folleto de n páginas"
491
492 #: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p)
493 msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
494 msgstr "<em>n</em> es múltiplo de 4."
495
496 #: C/singlesided-npages.page:27(p) C/duplex-npages.page:28(p)
497 msgid ""
498 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
499 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
500 "multiple of 4. To do so, you can:"
501 msgstr ""
502 "Si el número de páginas de su documento PDF no es múltiplo de 4, debe añadir "
503 "el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de "
504 "4. Para hacerlo, puede:"
505
506 #: C/singlesided-npages.page:33(p) C/singlesided-9-12pages.page:28(p)
507 #: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) C/singlesided-3-4pages.page:28(p)
508 #: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p)
509 #: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p)
510 #: C/duplex-15pages.page:29(p)
511 msgid "Create a blank PDF using <app>Open Office Word Processor</app>."
512 msgstr ""
513 "Crear un PDF vacío usando el <app>Procesador de textos de Open Office</app>."
514
515 #: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p)
516 #: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p)
517 #: C/singlesided-13-16pages.page:33(p) C/duplex-npages.page:39(p)
518 msgid ""
519 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
520 "placing the blank pages at the end."
521 msgstr ""
522 "Combinar las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-"
523 "Shuffler</app>, situando las páginas en blanco al final."
524
525 #: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p)
526 #: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p)
527 #: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) C/singlesided-13-16pages.page:39(p)
528 msgid "To print:"
529 msgstr "Imprimir:"
530
531 #: C/singlesided-npages.page:49(p) C/singlesided-npages.page:96(p)
532 #: C/singlesided-9-12pages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:89(p)
533 #: C/singlesided-5-8pages.page:44(p) C/singlesided-5-8pages.page:89(p)
534 #: C/singlesided-3-4pages.page:44(p) C/singlesided-3-4pages.page:89(p)
535 #: C/singlesided-17-20pages.page:44(p) C/singlesided-17-20pages.page:90(p)
536 #: C/singlesided-13-16pages.page:44(p) C/singlesided-13-16pages.page:92(p)
537 #: C/print-2sided.page:29(p) C/duplex-npages.page:48(p)
538 #: C/duplex-9pages.page:24(p) C/duplex-9pages.page:104(p)
539 #: C/duplex-9pages.page:120(p) C/duplex-8pages.page:24(p)
540 #: C/duplex-7pages.page:25(p) C/duplex-7pages.page:62(p)
541 #: C/duplex-6pages.page:25(p) C/duplex-6pages.page:68(p)
542 #: C/duplex-5pages.page:24(p) C/duplex-5pages.page:108(p)
543 #: C/duplex-4pages.page:24(p) C/duplex-3pages.page:26(p)
544 #: C/duplex-16pages.page:24(p) C/duplex-14pages.page:24(p)
545 #: C/duplex-13pages.page:24(p) C/duplex-12pages.page:24(p)
546 #: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p)
547 #: C/duplex-10pages.page:67(p)
548 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
549 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
550
551 #: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p)
552 #: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p)
553 #: C/singlesided-17-20pages.page:49(p) C/singlesided-13-16pages.page:51(p)
554 #: C/duplex-npages.page:53(p) C/duplex-9pages.page:31(p)
555 #: C/duplex-8pages.page:30(p) C/duplex-7pages.page:32(p)
556 #: C/duplex-7pages.page:67(p) C/duplex-6pages.page:30(p)
557 #: C/duplex-6pages.page:73(p) C/duplex-5pages.page:31(p)
558 #: C/duplex-4pages.page:31(p) C/duplex-3pages.page:31(p)
559 #: C/duplex-16pages.page:29(p) C/duplex-14pages.page:29(p)
560 #: C/duplex-14pages.page:71(p) C/duplex-13pages.page:29(p)
561 #: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p)
562 #: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p)
563 #: C/duplex-10pages.page:72(p)
564 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
565 msgstr "Elija la solapa <gui>General</gui>."
566
567 #: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p)
568 #: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p)
569 #: C/singlesided-17-20pages.page:52(p) C/singlesided-13-16pages.page:54(p)
570 #: C/duplex-npages.page:56(p) C/duplex-8pages.page:33(p)
571 #: C/duplex-7pages.page:35(p) C/duplex-4pages.page:34(p)
572 #: C/duplex-16pages.page:32(p) C/duplex-12pages.page:33(p)
573 #: C/duplex-11pages.page:34(p)
574 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
575 msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>."
576
577 #: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
578 msgid ""
579 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
580 "n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
581 msgstr ""
582 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
583 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
584
585 #: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
586 msgid "...until you have typed n-number of pages."
587 msgstr "... hasta que haya escrito un número n de páginas."
588
589 #: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item)
590 msgid ""
591 "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
592 msgstr ""
593 "Escriba los números de las páginas en este orden: <placeholder-1/"
594 "><placeholder-2/>"
595
596 #: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p)
597 #: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p)
598 #: C/singlesided-5-8pages.page:62(p) C/singlesided-5-8pages.page:94(p)
599 #: C/singlesided-3-4pages.page:62(p) C/singlesided-3-4pages.page:94(p)
600 #: C/singlesided-17-20pages.page:63(p) C/singlesided-17-20pages.page:95(p)
601 #: C/singlesided-13-16pages.page:65(p) C/singlesided-13-16pages.page:97(p)
602 #: C/duplex-npages.page:68(p) C/duplex-9pages.page:40(p)
603 #: C/duplex-8pages.page:42(p) C/duplex-7pages.page:44(p)
604 #: C/duplex-7pages.page:77(p) C/duplex-6pages.page:43(p)
605 #: C/duplex-6pages.page:83(p) C/duplex-5pages.page:40(p)
606 #: C/duplex-5pages.page:75(p) C/duplex-4pages.page:42(p)
607 #: C/duplex-3pages.page:39(p) C/duplex-16pages.page:43(p)
608 #: C/duplex-14pages.page:41(p) C/duplex-14pages.page:81(p)
609 #: C/duplex-13pages.page:39(p) C/duplex-12pages.page:42(p)
610 #: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p)
611 #: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p)
612 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
613 msgstr "Elija la solapa <gui>Configuración de página</gui>."
614
615 #: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
616 #: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
617 #: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) C/singlesided-13-16pages.page:68(p)
618 msgid ""
619 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
620 "Sided</gui>."
621 msgstr ""
622 "En <em>Diseño</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui>, elija<gui>Una cara</"
623 "gui>."
624
625 #: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
626 #: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
627 #: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
628 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
629 msgstr "En el menú <gui>Páginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
630
631 #: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
632 #: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
633 #: C/singlesided-17-20pages.page:72(p) C/singlesided-13-16pages.page:74(p)
634 #: C/duplex-npages.page:77(p) C/duplex-8pages.page:51(p)
635 #: C/duplex-6pages.page:52(p) C/duplex-5pages.page:78(p)
636 #: C/duplex-4pages.page:51(p) C/duplex-16pages.page:52(p)
637 #: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p)
638 #: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
639 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
640 msgstr ""
641 "En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
642 "derecha</gui>."
643
644 #: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
645 #: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
646 #: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p)
647 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
648 msgstr ""
649
650 #: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p)
651 #: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p)
652 #: C/singlesided-5-8pages.page:79(p) C/singlesided-5-8pages.page:102(p)
653 #: C/singlesided-3-4pages.page:79(p) C/singlesided-3-4pages.page:102(p)
654 #: C/singlesided-17-20pages.page:80(p) C/singlesided-17-20pages.page:103(p)
655 #: C/singlesided-13-16pages.page:82(p) C/singlesided-13-16pages.page:105(p)
656 #: C/printing.page:29(p) C/duplex-npages.page:82(p) C/duplex-9pages.page:52(p)
657 #: C/duplex-9pages.page:75(p) C/duplex-9pages.page:94(p)
658 #: C/duplex-9pages.page:114(p) C/duplex-9pages.page:126(p)
659 #: C/duplex-8pages.page:54(p) C/duplex-7pages.page:56(p)
660 #: C/duplex-7pages.page:83(p) C/duplex-6pages.page:55(p)
661 #: C/duplex-6pages.page:89(p) C/duplex-5pages.page:52(p)
662 #: C/duplex-5pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:98(p)
663 #: C/duplex-5pages.page:117(p) C/duplex-4pages.page:56(p)
664 #: C/duplex-3pages.page:53(p) C/duplex-16pages.page:57(p)
665 #: C/duplex-14pages.page:53(p) C/duplex-14pages.page:87(p)
666 #: C/duplex-13pages.page:51(p) C/duplex-13pages.page:76(p)
667 #: C/duplex-13pages.page:90(p) C/duplex-13pages.page:109(p)
668 #: C/duplex-13pages.page:120(p) C/duplex-12pages.page:54(p)
669 #: C/duplex-11pages.page:55(p) C/duplex-11pages.page:81(p)
670 #: C/duplex-10pages.page:54(p) C/duplex-10pages.page:87(p)
671 msgid "Click <gui>Print</gui>."
672 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
673
674 #: C/singlesided-npages.page:91(p) C/singlesided-9-12pages.page:84(p)
675 #: C/singlesided-5-8pages.page:84(p) C/singlesided-3-4pages.page:84(p)
676 #: C/singlesided-17-20pages.page:85(p) C/singlesided-13-16pages.page:87(p)
677 msgid ""
678 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
679 "the printer."
680 msgstr ""
681
682 #: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p)
683 #: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
684 #: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
685 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
686 msgstr ""
687
688 #: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
689 msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
690 msgstr ""
691
692 #: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc)
693 msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
694 msgstr "Imprimir un folleto de 9, 10, 11 o 12 páginas"
695
696 #: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
697 msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
698 msgstr ""
699
700 #: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
701 msgid ""
702 "If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
703 "number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
704 msgstr ""
705 "Si tiene un documento PDF de 9, 10 u 11 páginas, debería añadir el número "
706 "apropiado de páginas en blanco para hacer que tenga 12 páginas. Para "
707 "hacerlo, puede:"
708
709 #: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p)
710 msgid ""
711 "Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
712 "5, 6, 7"
713 msgstr ""
714 "Escriba los números de las páginas en este orden: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, "
715 "8, 5, 6, 7"
716
717 #: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
718 msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
719 msgstr ""
720
721 #: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc)
722 msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
723 msgstr "Imprimir un folleto de 5, 6, 7 u 8 páginas."
724
725 #: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
726 msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
727 msgstr ""
728
729 #: C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
730 msgid ""
731 "If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
732 "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
733 msgstr ""
734
735 #: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p)
736 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
737 msgstr ""
738 "Escriba los números de las páginas en este orden: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
739
740 #: C/singlesided-3-4pages.page:7(title)
741 msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
742 msgstr ""
743
744 #: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc)
745 msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
746 msgstr ""
747
748 #: C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
749 msgid "3-Page or 4-Page Booklet"
750 msgstr ""
751
752 #: C/singlesided-3-4pages.page:23(p)
753 msgid ""
754 "If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
755 "pages. To do so, you can:"
756 msgstr ""
757
758 #: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p)
759 #: C/duplex-15pages.page:34(p)
760 msgid ""
761 "Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
762 "placing the blank page at the end."
763 msgstr ""
764 "Combine la página en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
765 "app>, situando la página en blanco al final."
766
767 #: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p)
768 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
769 msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 4, 1, 2, 3"
770
771 #: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc)
772 msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
773 msgstr ""
774
775 #: C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
776 msgid "17-Page to 20-Page Booklet"
777 msgstr ""
778
779 #: C/singlesided-17-20pages.page:23(p)
780 msgid ""
781 "If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
782 "number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
783 msgstr ""
784
785 #: C/singlesided-17-20pages.page:58(item)
786 msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
787 msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
788
789 #: C/singlesided-17-20pages.page:56(item)
790 #: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) C/duplex-16pages.page:36(item)
791 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/>"
792 msgstr ""
793
794 #: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc)
795 msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
796 msgstr ""
797
798 #: C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
799 msgid "13-Page to 16-Page Booklet"
800 msgstr ""
801
802 #: C/singlesided-13-16pages.page:23(p)
803 msgid ""
804 "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
805 "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
806 msgstr ""
807
808 #: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item)
809 msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
810 msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
811
812 #: C/shortcuts.page:7(desc)
813 msgid ""
814 "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
815 "shortcuts."
816 msgstr ""
817
818 #: C/shortcuts.page:21(title)
819 msgid "Keyboard Shortcuts"
820 msgstr "Combinaciones de teclas"
821
822 #: C/shortcuts.page:23(title)
823 msgid "Default Shortcuts"
824 msgstr "Atajos predeterminados"
825
826 #: C/shortcuts.page:25(title)
827 msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
828 msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
829
830 #: C/shortcuts.page:29(td)
831 msgid "Open a document."
832 msgstr "Abrir un documento."
833
834 #: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key)
835 #: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key)
836 #: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key)
837 #: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key)
838 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
839 #: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key)
840 #: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key)
841 msgid "Ctrl"
842 msgstr "Ctrl"
843
844 #: C/shortcuts.page:29(key)
845 msgid "O"
846 msgstr "O"
847
848 #: C/shortcuts.page:32(td)
849 msgid "Open a copy of the current document."
850 msgstr "Abrir una copia del documento actual."
851
852 #: C/shortcuts.page:32(key)
853 msgid "N"
854 msgstr "N"
855
856 #: C/shortcuts.page:36(td)
857 msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
858 msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo."
859
860 #: C/shortcuts.page:36(key)
861 msgid "S"
862 msgstr "S"
863
864 #: C/shortcuts.page:40(td)
865 msgid "Print the current document."
866 msgstr "Imprimir el documento actual."
867
868 #: C/shortcuts.page:40(key)
869 msgid "P"
870 msgstr "P"
871
872 #: C/shortcuts.page:44(td)
873 msgid "Close the current document window."
874 msgstr "Cerrar la ventana del documento actual."
875
876 #: C/shortcuts.page:44(key)
877 msgid "W"
878 msgstr "W"
879
880 #: C/shortcuts.page:48(td)
881 msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
882 msgstr ""
883 "Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a abrir)."
884
885 #: C/shortcuts.page:48(key)
886 msgid "R"
887 msgstr "R"
888
889 #: C/shortcuts.page:57(title)
890 msgid "Moving around the document"
891 msgstr "Moverse en el documento"
892
893 #: C/shortcuts.page:61(td)
894 msgid "Move up/down a page."
895 msgstr "Mover una página arriba/abajo."
896
897 #: C/shortcuts.page:61(key)
898 msgid "Arrow"
899 msgstr "Flecha"
900
901 #: C/shortcuts.page:61(td)
902 msgid "<placeholder-1/> keys"
903 msgstr "teclas <placeholder-1/> "
904
905 #: C/shortcuts.page:65(td)
906 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
907 msgstr "Mover una página arriba/abajo varias líneas a la vez."
908
909 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
910 msgid "Page Up"
911 msgstr "Re. Pág."
912
913 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
914 msgid "Page Down"
915 msgstr "Av. Pág."
916
917 #: C/shortcuts.page:65(td)
918 msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
919 msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
920
921 #: C/shortcuts.page:69(td)
922 msgid "Go to the previous/next page."
923 msgstr "Ir a la página anterior/siguiente."
924
925 #: C/shortcuts.page:69(td)
926 msgid ""
927 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
928 "><placeholder-4/></keyseq>"
929 msgstr ""
930 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
931 "><placeholder-4/></keyseq>"
932
933 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
934 msgid "View"
935 msgstr "Ver"
936
937 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
938 msgid "Continuous"
939 msgstr "Continuo"
940
941 #: C/shortcuts.page:73(td)
942 msgid ""
943 "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
944 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
945 msgstr ""
946
947 #: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
948 msgid "Home"
949 msgstr "Inicio"
950
951 #: C/shortcuts.page:77(td)
952 msgid ""
953 "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
954 "><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
955 msgstr ""
956
957 #: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
958 msgid "End"
959 msgstr "Fin"
960
961 #: C/shortcuts.page:81(td)
962 msgid "Go to the beginning of the document."
963 msgstr "Ir al principio del documento."
964
965 #: C/shortcuts.page:85(td)
966 msgid "Go to the end of the document."
967 msgstr "Ir al final del documento."
968
969 #: C/shortcuts.page:91(title)
970 msgid "Selecting and copying text"
971 msgstr "Seleccionar y copiar texto"
972
973 #: C/shortcuts.page:95(td)
974 msgid "Copy highlighted text."
975 msgstr "Copiar el texto resaltado."
976
977 #: C/shortcuts.page:95(key)
978 msgid "C"
979 msgstr "C"
980
981 #: C/shortcuts.page:99(td)
982 msgid "Select all the text in a document."
983 msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento."
984
985 #: C/shortcuts.page:99(key)
986 msgid "A"
987 msgstr "A"
988
989 #: C/shortcuts.page:105(title)
990 msgid "Finding text"
991 msgstr "Buscar texto"
992
993 #: C/shortcuts.page:109(td)
994 msgid ""
995 "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
996 "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
997 "start as soon as you type some text."
998 msgstr ""
999 "Muestra la barra de herramientas que le permite buscar palabras en el "
1000 "documento. La cada de búsqueda se resalta automáticamente cuando la pulsa, y "
1001 "la búsqueda empezará tan pronto como escriba algún texto."
1002
1003 #: C/shortcuts.page:113(key)
1004 msgid "F"
1005 msgstr "F"
1006
1007 #: C/shortcuts.page:117(td)
1008 msgid "Go to the next search result."
1009 msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda."
1010
1011 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
1012 msgid "G"
1013 msgstr "G"
1014
1015 #: C/shortcuts.page:121(td)
1016 msgid "Go to the previous search result."
1017 msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda."
1018
1019 #: C/shortcuts.page:121(key)
1020 msgid "Shift"
1021 msgstr "Mayús."
1022
1023 #: C/shortcuts.page:127(title)
1024 msgid "Rotating and zooming"
1025 msgstr "Rotar y ampliar"
1026
1027 #: C/shortcuts.page:131(td)
1028 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
1029 msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido antihorario."
1030
1031 #: C/shortcuts.page:131(key)
1032 msgid "Left arrow"
1033 msgstr "Flecha izquierda"
1034
1035 #: C/shortcuts.page:135(td)
1036 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
1037 msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido horario."
1038
1039 #: C/shortcuts.page:135(key)
1040 msgid "Right arrow"
1041 msgstr "Flecha derecha"
1042
1043 #: C/shortcuts.page:139(td)
1044 msgid "Zoom in."
1045 msgstr "Ampliar."
1046
1047 #: C/shortcuts.page:139(key)
1048 msgid "+"
1049 msgstr "+"
1050
1051 #: C/shortcuts.page:143(td)
1052 msgid "Zoom out."
1053 msgstr "Reducir."
1054
1055 #: C/shortcuts.page:143(key)
1056 msgid "-"
1057 msgstr "-"
1058
1059 #: C/shortcuts.page:150(title)
1060 msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
1061 msgstr "Crear sus propios atajos personalizados"
1062
1063 #: C/shortcuts.page:153(p)
1064 msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
1065 msgstr "Active la opción /desktop/gnome/interface/can_change_accels en gconf:"
1066
1067 #: C/shortcuts.page:158(p)
1068 msgid ""
1069 "Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
1070 "dialogue opens."
1071 msgstr ""
1072 "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Se abre el diálogo "
1073 "«Ejecutar aplicación»."
1074
1075 #: C/shortcuts.page:163(p)
1076 msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
1077 msgstr "Escriba «gconf-editor» en la caja de texto."
1078
1079 #: C/shortcuts.page:168(p)
1080 msgid ""
1081 "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
1082 "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: C/shortcuts.page:173(p)
1086 msgid ""
1087 "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1088 "the window."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: C/shortcuts.page:178(p)
1092 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
1093 msgstr "Puede añadir/cambiar el atajo como sigue:"
1094
1095 #: C/shortcuts.page:183(p)
1096 msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
1097 msgstr "Abra el <app>Visor de documentos Evince</app>."
1098
1099 #: C/shortcuts.page:188(p)
1100 msgid ""
1101 "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
1102 "for."
1103 msgstr ""
1104 "Sitúe el puntero encima del elemento del menú para el que quiere cambiar/"
1105 "crear el atajo."
1106
1107 #: C/shortcuts.page:193(p)
1108 msgid ""
1109 "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
1110 "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
1111 msgstr ""
1112 "Introduzca el atajo de teclado que quiere, ej. <keyseq><key>Ctrl</"
1113 "key><key>Mayús</key><key>T</key></keyseq>."
1114
1115 #: C/shortcuts.page:198(p)
1116 msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
1117 msgstr "Cierre el <app>Visor de documentos Evince</app>."
1118
1119 #: C/shortcuts.page:205(p)
1120 msgid "Repeat steps 1-3."
1121 msgstr "Repetir los pasos 1-3."
1122
1123 #: C/shortcuts.page:210(p)
1124 msgid ""
1125 "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1126 "the window."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: C/shortcuts.page:214(p)
1130 msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
1131 msgstr ""
1132 "La siguiente vez que inicie Evince se mantendrán sus atajos personalizados."
1133
1134 #: C/shortcuts.page:224(p)
1135 msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: C/reload.page:8(desc)
1139 msgid ""
1140 "<app>Evince</app> automatically reloads your document if another program "
1141 "changes it while you're viewing it."
1142 msgstr ""
1143 "<app>Evince</app> recarga automáticamente su documento si otro programa lo "
1144 "modifica mientras lo está viendo."
1145
1146 #: C/reload.page:24(title)
1147 msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
1148 msgstr "¿Por qué el documento se queda recargándose?"
1149
1150 #: C/reload.page:26(p)
1151 msgid ""
1152 "If the Document Viewer detects that the document you have open has changed "
1153 "(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
1154 "reload the document and display the most recent version for you."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: C/reload.page:30(p)
1158 msgid ""
1159 "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
1160 "open in <app>Evince</app>."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1164 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1165 #: C/print-select.page:38(None)
1166 msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1167 msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1168
1169 #: C/print-select.page:7(desc)
1170 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
1171 msgstr "Imprimir sólo páginas específicas, o sólo un rango de páginas."
1172
1173 #: C/print-select.page:19(title)
1174 msgid "Only Printing Certain Pages"
1175 msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas"
1176
1177 #: C/print-select.page:22(p)
1178 msgid "To only print certain pages from the document:"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: C/print-select.page:26(p)
1182 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
1183 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
1184
1185 #: C/print-select.page:27(p)
1186 msgid ""
1187 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
1188 "from the <gui>Range</gui> section."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: C/print-select.page:28(p)
1192 msgid ""
1193 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
1194 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: C/print-select.page:35(p)
1198 msgid ""
1199 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
1200 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
1201 msgstr ""
1202
1203 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1204 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1205 #: C/print-order.page:54(None)
1206 msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1207 msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1208
1209 #: C/print-order.page:8(desc)
1210 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: C/print-order.page:20(title)
1214 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: C/print-order.page:23(title)
1218 msgid "Reverse"
1219 msgstr "Inverso"
1220
1221 #: C/print-order.page:26(p)
1222 msgid ""
1223 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
1224 "pages end up in reverse order when you pick them up."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: C/print-order.page:29(p)
1228 msgid "To reverse the order:"
1229 msgstr "Invertir el orden:"
1230
1231 #: C/print-order.page:33(gui) C/forms-saving.page:34(gui)
1232 #: C/annotations-save.page:24(gui)
1233 msgid "File"
1234 msgstr "Archivo"
1235
1236 #: C/print-order.page:33(gui)
1237 msgid "Print"
1238 msgstr "Imprimir"
1239
1240 #: C/print-order.page:34(p)
1241 msgid ""
1242 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
1243 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: C/print-order.page:39(title)
1247 msgid "Collate"
1248 msgstr "Cotejar"
1249
1250 #: C/print-order.page:42(p)
1251 msgid ""
1252 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
1253 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
1254 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
1255 "with its pages grouped together."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: C/print-order.page:47(p)
1259 msgid "To Collate:"
1260 msgstr "Cotejar:"
1261
1262 #: C/print-order.page:51(p)
1263 msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
1264 msgstr "Pulse<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
1265
1266 #: C/print-order.page:52(p)
1267 msgid ""
1268 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
1269 "check <gui>Collate</gui>."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: C/printing.page:9(desc)
1273 msgid "How to print, and common questions about printing."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: C/printing.page:22(title)
1277 msgid "Printing A Document"
1278 msgstr "Imprimir un documento"
1279
1280 #: C/printing.page:25(p)
1281 msgid "To print a document:"
1282 msgstr "Para imprimir un documento:"
1283
1284 #: C/printing.page:27(p)
1285 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: C/printing.page:28(p)
1289 msgid "Choose your printer from the list"
1290 msgstr "Seleccione su impresora de la lista"
1291
1292 #: C/printing.page:36(p)
1293 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p)
1297 #: C/convertpdf.page:26(p)
1298 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p)
1302 #: C/convertPostScript.page:26(p)
1303 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
1304 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
1305
1306 #: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:67(p) C/formats.page:33(p)
1307 #: C/convertSVG.page:25(p) C/convertPostScript.page:27(p)
1308 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
1309 msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
1310
1311 #: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:68(p) C/formats.page:34(p)
1312 #: C/convertpdf.page:27(p)
1313 msgid "PostScript (.ps)"
1314 msgstr "PostScript (.ps)"
1315
1316 #: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:28(p)
1317 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: C/print-differentsize.page:7(desc)
1321 msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: C/print-differentsize.page:19(title)
1325 msgid "Changing The Paper Size When Printing"
1326 msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir"
1327
1328 #: C/print-differentsize.page:21(p)
1329 msgid ""
1330 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
1331 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
1332 "document."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: C/print-differentsize.page:26(p)
1336 msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
1337 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
1338
1339 #: C/print-differentsize.page:27(p)
1340 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
1341 msgstr "Seleccione la solapa <gui>Configuración de página</gui>."
1342
1343 #: C/print-differentsize.page:28(p)
1344 msgid ""
1345 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
1346 "dropdown list."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: C/print-differentsize.page:29(p)
1350 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: C/print-differentsize.page:32(p)
1354 msgid ""
1355 "You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
1356 "orientation:"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: C/print-differentsize.page:37(gui)
1360 msgid "Portrait"
1361 msgstr "Retrato"
1362
1363 #: C/print-differentsize.page:38(gui)
1364 msgid "Landscape"
1365 msgstr "Apaisado"
1366
1367 #: C/print-differentsize.page:39(gui)
1368 msgid "Reverse portrait"
1369 msgstr "Vertical invertido"
1370
1371 #: C/print-differentsize.page:40(gui)
1372 msgid "Reverse landscape"
1373 msgstr "Apaisado invertido"
1374
1375 #: C/print-booklet.page:8(desc)
1376 msgid "How to print a booklet."
1377 msgstr "Cómo imprimir un folleto."
1378
1379 #: C/print-booklet.page:21(title)
1380 msgid "Printing a Booklet"
1381 msgstr "Imprimir un folleto"
1382
1383 #: C/print-booklet.page:23(p)
1384 msgid ""
1385 "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
1386 "middle of each page), select the type of printer you will be using for "
1387 "printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
1388 "booklet will have."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: C/print-booklet.page:28(title)
1392 msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: C/print-booklet.page:32(title)
1396 msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: C/print-2sided.page:8(desc)
1400 msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: C/print-2sided.page:21(title)
1404 msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: C/print-2sided.page:23(p)
1408 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: C/print-2sided.page:34(p)
1412 msgid ""
1413 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
1414 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: C/print-2sided.page:39(p)
1418 msgid ""
1419 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
1420 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: C/presentations.page:7(desc)
1424 msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
1425 msgstr "Puede reproducir presentaciones con <app>Evince</app>."
1426
1427 #: C/presentations.page:20(title)
1428 msgid "Presentations"
1429 msgstr "Presentaciones"
1430
1431 #: C/presentations.page:21(p)
1432 msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
1433 msgstr "<app>Evince</app> se puede usar para mostrar presentaciones."
1434
1435 #: C/presentations.page:25(p)
1436 msgid "To start a presentation:"
1437 msgstr "Iniciar una presentación"
1438
1439 #: C/presentations.page:28(link)
1440 msgid "Open a file"
1441 msgstr "Abrir un archivo"
1442
1443 #: C/presentations.page:31(p)
1444 msgid ""
1445 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
1446 "<key>F5</key>)."
1447 msgstr ""
1448 "Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Presentación</gui></guiseq> (o pulse "
1449 "<key>F5</key>)."
1450
1451 #: C/presentations.page:32(p)
1452 msgid "The presentation will be displayed full screen."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: C/presentations.page:39(title)
1456 msgid "Moving Through A Presentation"
1457 msgstr "Moverse a través de una presentación"
1458
1459 #: C/presentations.page:42(p)
1460 msgid ""
1461 "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
1462 "click to go to the next slide."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: C/presentations.page:45(p)
1466 msgid ""
1467 "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
1468 "previous slide."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: C/presentations.page:49(p)
1472 msgid ""
1473 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
1474 "presentation."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: C/presentations.page:53(p)
1478 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
1479 msgstr "Use <key>Esc</key> para salir de la presentación."
1480
1481 #: C/presentations.page:59(p)
1482 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p)
1486 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p)
1490 msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
1491 msgstr "Presentación de OpenOffice (.odp)"
1492
1493 #: C/password.page:7(desc)
1494 msgid "Handling password protected PDFs."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: C/password.page:20(title)
1498 msgid "Password-Protected Documents"
1499 msgstr "Documentos protegidos por contraseña"
1500
1501 #: C/password.page:22(p)
1502 msgid ""
1503 "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
1504 "window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
1505 "password and click <gui>Open Document</gui>."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: C/password.page:24(p)
1509 msgid "There are two types of passwords:"
1510 msgstr "Existen dos tipos de contraseñas:"
1511
1512 #: C/password.page:27(p)
1513 msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: C/password.page:28(p)
1517 msgid ""
1518 "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
1519 "view it."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: C/password.page:32(p)
1523 msgid "These passwords are set by the person who created the document."
1524 msgstr "Estas contraseñas las establece la persona que creó el documento."
1525
1526 #: C/opening.page:7(desc)
1527 msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
1528 msgstr "Cómo abrir un documento usando <app>Evince</app>."
1529
1530 #: C/opening.page:22(title)
1531 msgid "Opening A Document"
1532 msgstr "Abrir un documento"
1533
1534 #: C/opening.page:24(p)
1535 msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
1536 msgstr ""
1537 "Puede abrir un documento en<application>Evince</application>de las "
1538 "siguientes maneras:"
1539
1540 #: C/opening.page:27(p)
1541 msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
1542 msgstr ""
1543 "Doble pulsación en el icono del archivo en el gestor de archivos o en el "
1544 "escritorio."
1545
1546 #: C/opening.page:28(p)
1547 msgid ""
1548 "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
1549 "files in the Document Viewer by default."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: C/opening.page:33(p)
1553 msgid ""
1554 "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click "
1555 "<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: C/opening.page:37(p)
1559 msgid "If a Document View window is already open you can:"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: C/opening.page:39(p)
1563 msgid ""
1564 "drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The "
1565 "new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
1566 "supported by Document Viewer)."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: C/opening.page:40(p)
1570 msgid ""
1571 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In "
1572 "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
1573 "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: C/openerror.page:7(desc)
1577 msgid "Error When Opening A File."
1578 msgstr "Error al abrir un archivo."
1579
1580 #: C/openerror.page:22(title)
1581 msgid "Why can't I open a file?"
1582 msgstr "¿Por qué no puedo abrir un archivo?"
1583
1584 #: C/openerror.page:24(p)
1585 msgid ""
1586 "If you try to open a document of a format that <app>Evince</app> does not "
1587 "recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click "
1588 "<gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
1589 msgstr ""
1590 "Si intenta abrir un documento con un formato que <app>Evince</app> no "
1591 "reconoce, aparecerá un mensaje de error: «No se pudo abrir el documento». "
1592 "Pulse <gui>Cerrar</gui> para volver a la ventana del Visor de documentos."
1593
1594 #: C/noprint.page:7(desc)
1595 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: C/noprint.page:19(title)
1599 msgid "I Can't Print A Document"
1600 msgstr "No puedo imprimir un documento"
1601
1602 #: C/noprint.page:21(p)
1603 msgid "A document might not print because of:"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: C/noprint.page:23(p)
1607 msgid "Printer problems or,"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: C/noprint.page:24(p)
1611 msgid "PDF printing restrictions."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: C/noprint.page:29(title)
1615 msgid "Printer Problems"
1616 msgstr "Problemas con la impresora"
1617
1618 #: C/noprint.page:30(p)
1619 msgid ""
1620 "There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
1621 "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: C/noprint.page:35(p)
1625 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: C/noprint.page:37(p)
1629 msgid ""
1630 "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
1631 "gui></guiseq>"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: C/noprint.page:38(p)
1635 msgid "Double click on your printer in the list."
1636 msgstr "Doble pulsación en su impresora en la lista."
1637
1638 #: C/noprint.page:39(p)
1639 msgid ""
1640 "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
1641 "gui>. A page should be sent to your printer."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: C/noprint.page:41(p)
1645 msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: C/noprint.page:54(title)
1649 msgid "PDF Printing Restrictions"
1650 msgstr "Restricciones de impresión de PDF"
1651
1652 #: C/noprint.page:55(p)
1653 msgid ""
1654 "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
1655 "Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince "
1656 "overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
1657 "hasn't been disabled:"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: C/noprint.page:64(p)
1661 msgid ""
1662 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
1663 "Application window."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: C/noprint.page:70(p)
1667 msgid ""
1668 "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
1669 "The Configuration Editor will open."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: C/noprint.page:75(p)
1673 msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: C/noprint.page:77(p)
1677 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: C/noprint.page:82(p)
1681 msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
1682 msgstr ""
1683 "Regrese al visor de documentos e intente imprimir el documento de nuevo."
1684
1685 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1686 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1687 #: C/movingaround.page:146(None)
1688 msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
1689 msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
1690
1691 #: C/movingaround.page:7(desc)
1692 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
1693 msgstr "Navegar, desplazarse y ampliar."
1694
1695 #: C/movingaround.page:20(title)
1696 msgid "Moving Around A Document"
1697 msgstr "Moverse alrededor de un documento"
1698
1699 #: C/movingaround.page:22(p)
1700 msgid ""
1701 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: C/movingaround.page:27(p)
1705 msgid ""
1706 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
1707 "moving the mouse:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: C/movingaround.page:31(p)
1711 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: C/movingaround.page:34(p)
1715 msgid ""
1716 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
1717 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: C/movingaround.page:39(p)
1721 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: C/movingaround.page:45(p)
1725 msgid "Using the scroll bar on the document window."
1726 msgstr "Usar la barra de desplazamiento en la ventana del documento."
1727
1728 #: C/movingaround.page:50(p)
1729 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
1730 msgstr "Usar las teclas de flechas arriba y abajo de su teclado."
1731
1732 #: C/movingaround.page:55(p)
1733 msgid ""
1734 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
1735 "this:"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: C/movingaround.page:61(p)
1739 msgid ""
1740 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
1741 "to drag it around."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: C/movingaround.page:66(p)
1745 msgid ""
1746 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
1747 "buttons at the same time, then drag."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: C/movingaround.page:76(title)
1751 msgid "Flipping Between Pages"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: C/movingaround.page:78(p)
1755 msgid ""
1756 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: C/movingaround.page:81(p)
1760 msgid ""
1761 "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: C/movingaround.page:82(p)
1765 msgid "Use the Go Menu:"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
1769 msgid "Go"
1770 msgstr "Ir"
1771
1772 #: C/movingaround.page:84(gui)
1773 msgid "Next Page"
1774 msgstr "Siguiente página"
1775
1776 #: C/movingaround.page:85(gui)
1777 msgid "Previous Page"
1778 msgstr "Página anterior"
1779
1780 #: C/movingaround.page:88(p)
1781 msgid ""
1782 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
1783 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: C/movingaround.page:90(p)
1787 msgid "To go to a specific page:"
1788 msgstr "Ir a una página específica:"
1789
1790 #: C/movingaround.page:92(p)
1791 msgid ""
1792 "Type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
1793 msgstr ""
1794 "Escriba un número de página en el cuadro de texto de la barra de "
1795 "herramientas y pulse <key>Intro</key>."
1796
1797 #: C/movingaround.page:93(p)
1798 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: C/movingaround.page:95(p)
1802 msgid ""
1803 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
1804 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: C/movingaround.page:96(p)
1808 msgid ""
1809 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
1810 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
1811 msgstr ""
1812 "Pulse <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Última página</gui></guiseq> o pulse "
1813 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq> en su teclado."
1814
1815 #: C/movingaround.page:99(p)
1816 msgid ""
1817 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
1818 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: C/movingaround.page:105(p)
1822 msgid ""
1823 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
1824 "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
1825 "gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: C/movingaround.page:116(title)
1829 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: C/movingaround.page:118(p)
1833 msgid ""
1834 "To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
1835 "gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
1836 "should see a preview of all of the pages in the document."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: C/movingaround.page:122(p)
1840 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: C/movingaround.page:125(p)
1844 msgid ""
1845 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
1846 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
1847 "select <gui>Index</gui> to view it."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: C/movingaround.page:129(p)
1851 msgid ""
1852 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
1853 "index in the side pane."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: C/movingaround.page:136(title)
1857 msgid "Zooming In and Out"
1858 msgstr "Ampliar y reducir"
1859
1860 #: C/movingaround.page:138(p)
1861 msgid ""
1862 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
1863 "shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: C/movingaround.page:139(p)
1867 msgid ""
1868 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
1869 "keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: C/movingaround.page:142(p)
1873 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
1874 msgstr "Alternativamente, puede hacer una de las siguientes:"
1875
1876 #: C/movingaround.page:144(p)
1877 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: C/movingaround.page:145(p)
1881 msgid ""
1882 "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: C/movingaround.page:150(p)
1886 msgid ""
1887 "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
1888 "<em>height</em> of the window."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: C/movingaround.page:152(p)
1892 msgid ""
1893 "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
1894 "whole <em>width</em> of the window."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: C/movingaround.page:155(p)
1898 msgid ""
1899 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
1900 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: C/movingaround.page:160(p)
1904 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
1905 msgstr "Puede usar toda la pantalla para ver el documento:"
1906
1907 #: C/movingaround.page:163(p)
1908 msgid ""
1909 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
1910 "<key>F11</key>."
1911 msgstr ""
1912 "Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o pulse "
1913 "<key>F11</key>."
1914
1915 #: C/movingaround.page:164(p)
1916 msgid "To exit from the full screen mode:"
1917 msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:"
1918
1919 #: C/movingaround.page:166(p)
1920 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
1921 msgstr "Pulse <key>F11</key> o <key>Escape</key>"
1922
1923 #: C/movingaround.page:167(p)
1924 msgid ""
1925 "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: C/invert-colors.page:8(desc)
1929 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: C/invert-colors.page:23(title)
1933 msgid "Invert Colours On A Page"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: C/invert-colors.page:26(p)
1937 msgid ""
1938 "To swap black for white, white for black, and so on, click "
1939 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: C/invert-colors.page:32(p)
1943 msgid ""
1944 "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
1945 "certain kinds of visual impairment."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: C/introduction.page:7(desc)
1949 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
1950 msgstr "Introducción al <em>visor de documentos Evince</em>."
1951
1952 #: C/introduction.page:20(title)
1953 msgid "Introduction"
1954 msgstr "Introducción"
1955
1956 #: C/introduction.page:25(p)
1957 msgid ""
1958 "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
1959 "list of file types you can view."
1960 msgstr ""
1961
1962 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1963 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1964 #: C/index.page:19(None)
1965 msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
1966 msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
1967
1968 #: C/index.page:6(desc)
1969 msgid "Help for the Evince Document Viewer."
1970 msgstr "Ayuda del visor de documentos Evince."
1971
1972 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1973 msgid "Evince Document Viewer"
1974 msgstr "Visor de documentos Evince"
1975
1976 #: C/index.page:19(title)
1977 msgid ""
1978 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince "
1979 "Document Viewer"
1980 msgstr ""
1981 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Logo de Evince</media> Visor de "
1982 "documentos Evince"
1983
1984 #: C/index.page:23(title)
1985 msgid "Reading Documents"
1986 msgstr "Leer documentos"
1987
1988 #: C/index.page:27(title)
1989 msgid "Presentations and Other Supported Formats"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: C/index.page:31(title)
1993 msgid "Printing"
1994 msgstr "Imprimir"
1995
1996 #: C/index.page:35(title)
1997 msgid "Annotations and Bookmarks"
1998 msgstr "Anotaciones y marcadores"
1999
2000 #: C/index.page:39(title)
2001 msgid "Interactive Forms"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: C/index.page:43(title)
2005 msgid "Frequently Asked Questions"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: C/index.page:47(title)
2009 msgid "Advanced"
2010 msgstr "Avanzado"
2011
2012 #: C/index.page:51(title)
2013 msgid "Tips and Tricks"
2014 msgstr "Sugerencias y trucos"
2015
2016 #: C/index.page:55(title)
2017 msgid "SyncTex"
2018 msgstr "SyncTex"
2019
2020 #: C/index.page:59(title)
2021 msgid "Get Involved"
2022 msgstr "Involucrarse"
2023
2024 #: C/forms-saving.page:7(desc)
2025 msgid ""
2026 "Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
2027 "will be lost."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: C/forms-saving.page:21(title)
2031 msgid "Saving a Form"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: C/forms-saving.page:23(p)
2035 msgid ""
2036 "You may wish to save your form after you have filled it out in one of two "
2037 "ways:"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: C/forms-saving.page:28(p)
2041 msgid ""
2042 "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui)
2046 msgid "Save a copy"
2047 msgstr "Guardar una copia"
2048
2049 #: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p)
2050 msgid ""
2051 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
2052 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: C/forms-saving.page:45(p)
2056 msgid ""
2057 "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
2058 "or submit it on-line):"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p)
2062 #: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p)
2063 msgid ""
2064 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
2065 "<gui>General</gui> tab."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p)
2069 msgid ""
2070 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
2071 "gui>."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p)
2075 msgid ""
2076 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2077 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: C/forms-saving.page:72(p)
2081 msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: C/forms.page:7(desc)
2085 msgid "Working with fillable forms in <app>Evince</app>."
2086 msgstr "Trabajar con formularios rellenables en <app>Evince</app>."
2087
2088 #: C/forms.page:20(title)
2089 msgid "Forms"
2090 msgstr "Formularios"
2091
2092 #: C/forms.page:21(p)
2093 msgid ""
2094 "When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
2095 "by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
2096 "text field, press <key>Enter</key>."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: C/forms.page:25(p)
2100 msgid ""
2101 "You can make a selection in scrollable list box by clicking on the list box "
2102 "and scrolling to your choice with your mouse."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: C/forms.page:29(p)
2106 msgid ""
2107 "There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
2108 "<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
2109 "certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
2110 "this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded."
2111 "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
2112 "link>."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: C/formats.page:10(desc)
2116 msgid "PDF, PostScript and many others are."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: C/formats.page:23(title)
2120 msgid "Supported Formats"
2121 msgstr "Formatos soportados"
2122
2123 #: C/formats.page:25(p)
2124 msgid "<app>Evince</app> supports the following formats:"
2125 msgstr "<app>Evince</app> soporta los siguientes formatos:"
2126
2127 #: C/formats.page:35(p)
2128 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: C/formats.page:37(p)
2132 msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: C/formats.page:40(p)
2136 msgid ""
2137 "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
2138 "you might not be able to view all the formats listed above."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: C/formats.page:43(p)
2142 msgid ""
2143 "Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> "
2144 "gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
2145 "whether the backend package for the format is installed."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: C/finding.page:8(desc)
2149 msgid "Find a word or phrase in a document."
2150 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento."
2151
2152 #: C/finding.page:21(title)
2153 msgid "Finding Text In A Document"
2154 msgstr "Encontrar texto en un documento"
2155
2156 #: C/finding.page:23(p)
2157 msgid ""
2158 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
2159 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
2160 "search box."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: C/finding.page:27(p)
2164 msgid ""
2165 "Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
2166 "automatically."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: C/finding.page:30(p)
2170 msgid ""
2171 "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
2172 "from one search result to another."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: C/finding.page:34(p)
2176 msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: C/finding.page:38(p)
2180 msgid ""
2181 "If the word or phrase you searched does not appear in the entire document "
2182 "<app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
2183 "document at least once, Evince will tell you how many times the word you "
2184 "searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result "
2185 "to another as described above or scroll through the document."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: C/finding.page:43(p)
2189 msgid ""
2190 "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
2191 "because their text is encoded in the document as an image."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: C/editing.page:7(desc)
2195 msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
2196 msgstr ""
2197 "No puede usar el <application>Visor de documentos Evince</application> para "
2198 "editar archivos."
2199
2200 #: C/editing.page:20(title)
2201 msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
2202 msgstr "¿Puedo editar documentos en el Visor de documentos?"
2203
2204 #: C/editing.page:23(p)
2205 msgid ""
2206 "<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to "
2207 "use the appropriate editing application for the type of file you want to "
2208 "change."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: C/editing.page:29(p)
2212 msgid ""
2213 "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
2214 "PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
2215 "net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p)
2219 #: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
2220 #: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-5pages.page:43(p)
2221 #: C/duplex-4pages.page:45(p) C/duplex-3pages.page:42(p)
2222 #: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-14pages.page:44(p)
2223 #: C/duplex-13pages.page:42(p) C/duplex-12pages.page:45(p)
2224 #: C/duplex-11pages.page:46(p) C/duplex-10pages.page:45(p)
2225 msgid ""
2226 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
2227 "Edge (Flip)</gui>."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p)
2231 #: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p)
2232 #: C/duplex-6pages.page:49(p) C/duplex-5pages.page:46(p)
2233 #: C/duplex-4pages.page:48(p) C/duplex-3pages.page:45(p)
2234 #: C/duplex-16pages.page:49(p) C/duplex-14pages.page:47(p)
2235 #: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p)
2236 #: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p)
2237 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: C/duplex-9pages.page:7(title)
2241 msgid "09-Page Booklet"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: C/duplex-9pages.page:8(desc)
2245 msgid "Print a 9 page booklet."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: C/duplex-9pages.page:21(title)
2249 msgid "9-Page Booklet"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
2253 #: C/duplex-13pages.page:32(p)
2254 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p)
2258 #: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p)
2259 #: C/duplex-3pages.page:48(p) C/duplex-14pages.page:84(p)
2260 #: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p)
2261 #: C/duplex-10pages.page:84(p)
2262 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
2266 #: C/duplex-13pages.page:57(p)
2267 msgid ""
2268 "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
2269 "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
2270 "side)."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: C/duplex-9pages.page:64(p)
2274 msgid ""
2275 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
2276 "General tab."
2277 msgstr ""
2278 "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez y "
2279 "elija la solapa «General»."
2280
2281 #: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p)
2282 #: C/duplex-13pages.page:68(p)
2283 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p)
2287 msgid ""
2288 "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
2289 "menu, select <gui>Left to right</gui>."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p)
2293 #: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p)
2294 #: C/duplex-13pages.page:100(p) C/duplex-13pages.page:114(p)
2295 #: C/duplex-11pages.page:62(p)
2296 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
2297 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez."
2298
2299 #: C/duplex-9pages.page:84(p)
2300 msgid ""
2301 "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p)
2305 #: C/duplex-13pages.page:87(p)
2306 msgid ""
2307 "In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
2308 "<gui>Right to left</gui>."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
2312 msgid ""
2313 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2314 "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: C/duplex-9pages.page:107(p)
2318 msgid ""
2319 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
2320 "selection menu."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
2324 #: C/duplex-13pages.page:106(p)
2325 msgid ""
2326 "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
2327 "to right</gui>."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: C/duplex-9pages.page:123(p)
2331 msgid ""
2332 "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
2333 "<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: C/duplex-9pages.page:132(p)
2337 msgid ""
2338 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
2339 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
2343 #: C/duplex-13pages.page:131(p)
2344 msgid ""
2345 "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>Open Office Word "
2346 "Processor</app>."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
2350 #: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
2351 #: C/duplex-13pages.page:136(p) C/duplex-10pages.page:104(p)
2352 msgid ""
2353 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2354 "placing the blank pages at the end."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p)
2358 #: C/duplex-10pages.page:110(p)
2359 msgid ""
2360 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
2361 "booklet</link>."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: C/duplex-8pages.page:7(title)
2365 msgid "08-Page Booklet"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: C/duplex-8pages.page:8(desc)
2369 msgid "Print an 8 page booklet."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: C/duplex-8pages.page:21(title)
2373 msgid "8-Page Booklet"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: C/duplex-7pages.page:7(title)
2377 msgid "07-Page Booklet"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: C/duplex-7pages.page:8(desc)
2381 msgid "Print a 7 page booklet."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: C/duplex-7pages.page:21(title)
2385 msgid "7-Page Booklet"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: C/duplex-7pages.page:38(p)
2389 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: C/duplex-7pages.page:70(p)
2393 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: C/duplex-7pages.page:80(p)
2397 msgid ""
2398 "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
2399 "right</gui>."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: C/duplex-7pages.page:89(p)
2403 msgid ""
2404 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2405 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
2409 msgid ""
2410 "Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: C/duplex-7pages.page:99(p)
2414 msgid ""
2415 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2416 "placing the blank page at the end.."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
2420 #: C/duplex-5pages.page:139(p)
2421 msgid ""
2422 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
2423 "link>."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: C/duplex-6pages.page:7(title)
2427 msgid "06-Page Booklet"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: C/duplex-6pages.page:8(desc)
2431 msgid "Print a 6 page booklet."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: C/duplex-6pages.page:21(title)
2435 msgid "6-Page Booklet"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
2439 #: C/duplex-10pages.page:33(p)
2440 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: C/duplex-6pages.page:36(p)
2444 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: C/duplex-6pages.page:63(p) C/duplex-14pages.page:61(p)
2448 #: C/duplex-10pages.page:62(p)
2449 msgid ""
2450 "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
2451 "in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
2452 "on the other side)."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
2456 #: C/duplex-10pages.page:75(p)
2457 msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: C/duplex-6pages.page:96(p)
2461 msgid ""
2462 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
2463 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
2467 #: C/duplex-10pages.page:99(p)
2468 msgid ""
2469 "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>Open Office Word "
2470 "Processor</app>."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: C/duplex-5pages.page:7(title)
2474 msgid "05-Page Booklet"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: C/duplex-5pages.page:8(desc)
2478 msgid "Print a 5 page booklet."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: C/duplex-5pages.page:21(title)
2482 msgid "5-Page Booklet"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p)
2486 msgid "Choose the General tab."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: C/duplex-5pages.page:87(p)
2490 msgid ""
2491 "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2492 "again."
2493 msgstr ""
2494 "Para imprimir la página 3, pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
2495 "gui></guiseq> otra vez."
2496
2497 #: C/duplex-5pages.page:90(p)
2498 msgid ""
2499 "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
2500 "selection ."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: C/duplex-5pages.page:111(p)
2504 msgid ""
2505 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
2506 "selection menu."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: C/duplex-5pages.page:123(p)
2510 msgid ""
2511 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
2512 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: C/duplex-4pages.page:7(title)
2516 msgid "04-Page Booklet"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc)
2520 msgid "Print a 4 page booklet."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: C/duplex-4pages.page:21(title)
2524 msgid "4-Page Booklet"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: C/duplex-3pages.page:7(title)
2528 msgid "03-Page Booklet"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: C/duplex-3pages.page:8(desc)
2532 msgid "Print a 3 page booklet."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: C/duplex-3pages.page:22(title)
2536 msgid "3-Page Booklet"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: C/duplex-3pages.page:34(p)
2540 msgid ""
2541 "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
2542 "in this order: 3, 2, 1"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: C/duplex-3pages.page:61(p)
2546 msgid ""
2547 "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2548 "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: C/duplex-3pages.page:77(p)
2552 msgid ""
2553 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
2554 "link>."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: C/duplex-16pages.page:21(title)
2558 msgid "16-Page Booklet"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: C/duplex-15pages.page:8(desc)
2562 msgid "Print a 15 page booklet."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: C/duplex-15pages.page:21(title)
2566 msgid "15-Page Booklet"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: C/duplex-15pages.page:24(p)
2570 msgid ""
2571 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2572 "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
2576 #: C/duplex-13pages.page:142(p)
2577 msgid ""
2578 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
2579 "booklet</link>."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: C/duplex-14pages.page:8(desc)
2583 msgid "Print a 14 page booklet."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: C/duplex-14pages.page:21(title)
2587 msgid "14-Page Booklet"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: C/duplex-14pages.page:35(p)
2591 msgid ""
2592 "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
2593 "7, 8, 9, 2"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: C/duplex-14pages.page:93(p)
2597 msgid ""
2598 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
2599 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: C/duplex-13pages.page:8(desc)
2603 msgid "Print a 13 page booklet."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: C/duplex-13pages.page:21(title)
2607 msgid "13-Page Booklet"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: C/duplex-13pages.page:81(p)
2611 msgid ""
2612 "To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2613 "again."
2614 msgstr ""
2615 "Para imprimir la página 3, pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
2616 "gui></guiseq> otra vez."
2617
2618 #: C/duplex-13pages.page:84(p)
2619 msgid ""
2620 "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: C/duplex-13pages.page:95(p)
2624 msgid ""
2625 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2626 "orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: C/duplex-13pages.page:103(p)
2630 msgid ""
2631 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
2632 "selection menu."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: C/duplex-13pages.page:117(p)
2636 msgid ""
2637 "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
2638 "and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: C/duplex-13pages.page:126(p)
2642 msgid ""
2643 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
2644 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: C/duplex-12pages.page:8(desc)
2648 msgid "Print a 12 page booklet."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: C/duplex-12pages.page:21(title)
2652 msgid "12-Page Booklet"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: C/duplex-11pages.page:8(desc)
2656 msgid "Print a 11 page booklet."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: C/duplex-11pages.page:21(title)
2660 msgid "11-Page Booklet"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: C/duplex-11pages.page:37(p)
2664 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: C/duplex-11pages.page:70(p)
2668 msgid ""
2669 "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
2670 "7"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: C/duplex-11pages.page:87(p)
2674 msgid ""
2675 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2676 "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: C/duplex-11pages.page:97(p)
2680 msgid ""
2681 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2682 "placing the blank page at the end."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: C/duplex-10pages.page:8(desc)
2686 msgid "Print a 10 page booklet."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: C/duplex-10pages.page:21(title)
2690 msgid "10-Page Booklet"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: C/duplex-10pages.page:36(p)
2694 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: C/duplex-10pages.page:94(p)
2698 msgid ""
2699 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
2700 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: C/convertSVG.page:7(desc)
2704 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: C/convertSVG.page:20(title)
2708 msgid "Converting A Document To SVG"
2709 msgstr "Convertir un documento a SVG"
2710
2711 #: C/convertSVG.page:21(p)
2712 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: C/convertSVG.page:27(p)
2716 msgid ""
2717 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2718 "document as an SVG file."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: C/convertSVG.page:38(p)
2722 msgid ""
2723 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
2724 "gui>."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: C/convertSVG.page:44(p)
2728 msgid ""
2729 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2730 "The SVG file will be saved in the folder you chose."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: C/convertPostScript.page:7(desc)
2734 msgid "You can convert a document to PostScript."
2735 msgstr "Puede convertir un documento a PostScript."
2736
2737 #: C/convertPostScript.page:20(title)
2738 msgid "Converting A Document To PostScript"
2739 msgstr "Convertir un documento a PostScript"
2740
2741 #: C/convertPostScript.page:22(p)
2742 msgid ""
2743 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: C/convertPostScript.page:30(p)
2747 msgid ""
2748 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2749 "document as a PostScript file."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: C/convertPostScript.page:41(p)
2753 msgid ""
2754 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
2755 "format</gui>."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: C/convertPostScript.page:47(p)
2759 msgid ""
2760 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2761 "The PostScript file will be saved in the folder you chose."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: C/convertpdf.page:7(desc)
2765 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: C/convertpdf.page:20(title)
2769 msgid "Converting A Document To PDF"
2770 msgstr "Convertir un documento a PDF"
2771
2772 #: C/convertpdf.page:22(p)
2773 msgid ""
2774 "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: C/convertpdf.page:29(p)
2778 msgid ""
2779 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2780 "document as a PDF file."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: C/convertpdf.page:52(p)
2784 msgid "Note:"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: C/convertpdf.page:55(p)
2788 msgid ""
2789 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
2790 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
2791 "the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
2792 "file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
2793 "recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
2794 "Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
2795 "to."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: C/commandline.page:7(title)
2799 msgid "Command Line"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: C/commandline.page:8(desc)
2803 msgid ""
2804 "The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
2805 "pages and in various modes."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: C/commandline.page:22(title)
2809 msgid "The Command Line"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: C/commandline.page:24(p)
2813 msgid ""
2814 "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
2815 "You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: C/commandline.page:29(screen)
2819 #, no-wrap
2820 msgid "evince file.pdf"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: C/commandline.page:30(p)
2824 msgid ""
2825 "You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
2826 "command, separating the filenames by a space:"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: C/commandline.page:33(screen)
2830 #, no-wrap
2831 msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: C/commandline.page:34(p)
2835 msgid ""
2836 "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
2837 "the evince command you can give the location of a file on the web:"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: C/commandline.page:37(screen)
2841 #, no-wrap
2842 msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
2843 msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
2844
2845 #: C/commandline.page:39(title)
2846 msgid "Opening A Document At A Specific Page"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: C/commandline.page:40(p)
2850 msgid ""
2851 "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
2852 "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: C/commandline.page:44(screen)
2856 #, no-wrap
2857 msgid "evince --page-label=3"
2858 msgstr "evince --page-label=3"
2859
2860 #: C/commandline.page:45(p)
2861 msgid ""
2862 "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
2863 "the Document Viewer toolbar."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: C/commandline.page:51(title)
2867 msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: C/commandline.page:52(screen)
2871 #, no-wrap
2872 msgid "evince --fullscreen file.pdf"
2873 msgstr "evince --fullscreen archivo.pdf"
2874
2875 #: C/commandline.page:55(title)
2876 msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
2877 msgstr "Abrir un documento en modo presentación"
2878
2879 #: C/commandline.page:56(screen)
2880 #, no-wrap
2881 msgid "evince --presentation file.pdf"
2882 msgstr "evince --presentation archivo.pdf"
2883
2884 #: C/commandline.page:59(title)
2885 msgid "Opening A Document In Preview Mode"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: C/commandline.page:60(screen)
2889 #, no-wrap
2890 msgid "evince --preview file.pdf"
2891 msgstr "evince --preview archivo.pdf"
2892
2893 #: C/bug-filing.page:7(desc)
2894 msgid "How and where to report problems."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: C/bug-filing.page:19(title)
2898 msgid "File a Bug Against <app>Evince</app>"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: C/bug-filing.page:20(p)
2902 msgid ""
2903 "To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
2904 "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: C/bug-filing.page:23(p)
2908 msgid ""
2909 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
2910 "about bugs, crashes and request enhancements."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: C/bug-filing.page:26(p)
2914 msgid ""
2915 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
2916 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
2917 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
2918 "have an account, just click on the \"New\" link to create one."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: C/bug-filing.page:29(p)
2922 msgid ""
2923 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>Fila a Bug</"
2924 "gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
2925 "please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
2926 "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
2927 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for "
2928 "the bug to see if it already exists."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: C/bug-filing.page:33(p)
2932 msgid ""
2933 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
2934 "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
2935 "gui>."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: C/bug-filing.page:36(p)
2939 msgid ""
2940 "If you are requesting an enhancement, choose <gui>enhancement</gui> in the "
2941 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
2942 "click <gui>Commit</gui>."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: C/bug-filing.page:40(p)
2946 msgid ""
2947 "Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as "
2948 "it is being dealt with."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: C/bookmarks.page:7(desc)
2952 msgid "You can use annotations like bookmarks."
2953 msgstr "Puede usar las anotaciones como marcadores."
2954
2955 #: C/bookmarks.page:20(title)
2956 msgid "Bookmarks"
2957 msgstr "Marcadores"
2958
2959 #: C/bookmarks.page:21(p)
2960 msgid ""
2961 "<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use "
2962 "<link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: C/annotations-save.page:6(desc)
2966 msgid "How to save your annotations."
2967 msgstr "Cómo guardar sus anotaciones."
2968
2969 #: C/annotations-save.page:17(title)
2970 msgid "Save a Copy of an Annotated PDF"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: C/annotations-save.page:18(p)
2974 msgid ""
2975 "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</"
2976 "app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: C/annotations-save.page:34(p)
2980 msgid ""
2981 "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
2982 "PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer "
2983 "does not support them. Adobe Reader is known to work."
2984 msgstr ""
2985
2986 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2987 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2988 #: C/annotations.page:44(None)
2989 msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
2990 msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
2991
2992 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2993 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2994 #: C/annotations.page:57(None)
2995 msgid ""
2996 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
2997 msgstr ""
2998 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
2999
3000 #: C/annotations.page:7(desc)
3001 msgid "How to create and customize annotations."
3002 msgstr "Cómo crear y personalizar anotaciones."
3003
3004 #: C/annotations.page:20(title)
3005 msgid "Adding Annotations"
3006 msgstr "Añadir anotaciones"
3007
3008 #: C/annotations.page:21(p)
3009 msgid ""
3010 "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
3011 "annotations using <app>Evince</app>."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: C/annotations.page:24(p)
3015 msgid ""
3016 "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
3017 "window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
3018 "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: C/annotations.page:28(p)
3022 msgid ""
3023 "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
3024 "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
3025 "which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: C/annotations.page:31(p)
3029 msgid "To create an annotation:"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: C/annotations.page:36(p)
3033 msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: C/annotations.page:41(p)
3037 msgid ""
3038 "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
3039 "down menu."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: C/annotations.page:49(p)
3043 msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: C/annotations.page:54(p)
3047 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: C/annotations.page:60(p)
3051 msgid ""
3052 "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
3053 "to. Your <em>annotation</em> window will open."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: C/annotations.page:65(p)
3057 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: C/annotations.page:69(p)
3061 msgid ""
3062 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
3063 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: C/annotations.page:75(p)
3067 msgid ""
3068 "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
3069 msgstr ""
3070
3071 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3072 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3073 #: C/annotations-navigate.page:24(None)
3074 msgid ""
3075 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3076 msgstr ""
3077 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3078
3079 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3080 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3081 #: C/annotations-navigate.page:28(None)
3082 msgid ""
3083 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3084 msgstr ""
3085 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3086
3087 #: C/annotations-navigate.page:7(desc)
3088 msgid "How to navigate to annotations."
3089 msgstr "Cómo navegar hasta las anotaciones."
3090
3091 #: C/annotations-navigate.page:20(title)
3092 msgid "Annotation Navigation"
3093 msgstr "Navegador de anotaciones"
3094
3095 #: C/annotations-navigate.page:21(p)
3096 msgid ""
3097 "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
3098 "gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
3099 "list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
3103 msgid ""
3104 "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
3105 "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
3106 "that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince</"
3107 "app> will navigate to the location of the annotation in the document."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: C/annotations-disabled.page:7(desc)
3111 msgid "Annotations can only be added to PDF files."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: C/annotations-disabled.page:18(title)
3115 msgid "Can't Add Annotations?"
3116 msgstr "¿No puede añadir anotaciones?"
3117
3118 #: C/annotations-disabled.page:19(p)
3119 msgid ""
3120 "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
3121 "other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: C/annotations-delete.page:7(desc)
3125 msgid "You can not remove annotations."
3126 msgstr "No puede quitar anotaciones."
3127
3128 #: C/annotations-delete.page:20(title)
3129 msgid "Removing Annotations"
3130 msgstr "Quitar anotaciones"
3131
3132 #: C/annotations-delete.page:21(p)
3133 msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
3134 msgstr "Ahora mismo no puede quitar una anotación en el <app>Evince</app>."
3135
3136 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
3137 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
3138 msgstr ""
3139 "Cómo personalizar el autor, el color, el estilo o el icono de una anotación."
3140
3141 #: C/annotation-properties.page:20(title)
3142 msgid "Customize Annotations"
3143 msgstr "Personalizar anotaciones"
3144
3145 #: C/annotation-properties.page:24(p)
3146 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
3147 msgstr ""
3148 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono de anotación en el "
3149 "documento."
3150
3151 #: C/annotation-properties.page:29(p)
3152 msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: C/annotation-properties.page:34(p)
3156 msgid ""
3157 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
3158 "colour, style and icon of your note."
3159 msgstr ""
3160 "En la ventana <gui>Propiedades de la anotación</gui> puede cambiar el autor, "
3161 "color estilo e icono de su nota."
3162
3163 #: C/annotation-properties.page:38(p)
3164 msgid ""
3165 "The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
3166 "changes only. Each note can have a different set of properties."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: C/annotation-properties.page:47(title)
3170 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: C/annotation-properties.page:48(p)
3174 msgid ""
3175 "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
3176 "be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
3177 "for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
3178 "have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
3179 "individually on each note. There is no way to save different default "
3180 "settings for annotation properties, at this time."
3181 msgstr ""
3182
3183 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3184 #: C/index.page:0(None)
3185 msgid "translator-credits"
3186 msgstr ""
3187 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010\n"
3188 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
3189
3190 #~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
3191 #~ msgstr "Cambiar el tamaño del documento ampliando o reduciendo la página."
3192
3193 #~ msgid "Example:"
3194 #~ msgstr "Ejemplo:"
3195
3196 #~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
3197 #~ msgstr "Se imprimirán las páginas 1, 3, 5, 7 y 9."
3198
3199 #~ msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
3200 #~ msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
3201
3202 #~ msgid "To make the side pane visible:"
3203 #~ msgstr "Hacer visible el panel lateral:"
3204
3205 #~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "Debería ver una previsualización de todas las páginas del documento."
3208
3209 #~ msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
3210 #~ msgstr "Crear anotaciones en el <app>Visor de documentos Evince</app>."
3211
3212 #~ msgid "Thumbnails"
3213 #~ msgstr "Miniaturas"
3214
3215 #~ msgid "Index"
3216 #~ msgstr "Índice"
3217
3218 #~ msgid "Attachments"
3219 #~ msgstr "Adjuntos"
3220
3221 #~ msgid "Layers"
3222 #~ msgstr "Capas"
3223
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
3226 #~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
3229 #~ "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
3230
3231 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
3232 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince"
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
3236 #~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
3237 #~ "files"
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en "
3240 #~ "varios formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript."
3241
3242 #~ msgid "2005"
3243 #~ msgstr "2005"
3244
3245 #~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
3246 #~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
3247
3248 #~ msgid "2004"
3249 #~ msgstr "2004"
3250
3251 #~ msgid "Sun Microsystems"
3252 #~ msgstr "Sun Microsystems"
3253
3254 #~ msgid "GNOME Documentation Project"
3255 #~ msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
3259 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
3260 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
3261 #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
3262 #~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
3263 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
3266 #~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
3267 #~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
3268 #~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
3269 #~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help"
3270 #~ "\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
3271 #~ "distribuido con este manual."
3272
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
3275 #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
3276 #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
3277 #~ "as described in section 6 of the license."
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME "
3280 #~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma "
3281 #~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la "
3282 #~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma."
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
3286 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
3287 #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
3288 #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
3289 #~ "initial capital letters."
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
3292 #~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
3293 #~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
3294 #~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
3295 #~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
3296 #~ "iniciales en mayúsculas."
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
3300 #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
3301 #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
3302 #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
3303 #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
3304 #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
3305 #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
3306 #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
3307 #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
3308 #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
3309 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
3310 #~ "DISCLAIMER; AND"
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
3313 #~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
3314 #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO "
3315 #~ "DE SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. "
3316 #~ "TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO "
3317 #~ "O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
3318 #~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
3319 #~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES "
3320 #~ "DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN "
3321 #~ "DE RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA "
3322 #~ "LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA "
3323 #~ "DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE "
3324 #~ "RESPONSABILIDAD;Y"
3325
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
3328 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
3329 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
3330 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
3331 #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
3332 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
3333 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
3334 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
3335 #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
3336 #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
3337 #~ "DAMAGES."
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
3340 #~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
3341 #~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
3342 #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE "
3343 #~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
3344 #~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
3345 #~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
3346 #~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
3347 #~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
3348 #~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
3349 #~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
3353 #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
3354 #~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
3357 #~ "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
3358 #~ "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
3359
3360 #~ msgid "Sun"
3361 #~ msgstr "Sun"
3362
3363 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
3364 #~ msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
3365
3366 #~ msgid "Nickolay V."
3367 #~ msgstr "Nickolay V."
3368
3369 #~ msgid "Shmyrev"
3370 #~ msgstr "Shmyrev"
3371
3372 #~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
3373 #~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
3374
3375 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
3376 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.1"
3377
3378 #~ msgid "2008-04-05"
3379 #~ msgstr "2008-04-05"
3380
3381 #~ msgid "Niels Giesen"
3382 #~ msgstr "Niels Giesen"
3383
3384 #~ msgid "Claude Paroz"
3385 #~ msgstr "Claude Paroz"
3386
3387 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
3388 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0"
3389
3390 #~ msgid "2005-04-06"
3391 #~ msgstr "06-04-2005"
3392
3393 #~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
3394 #~ msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince"
3395
3396 #~ msgid "Feedback"
3397 #~ msgstr "Comentarios"
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
3401 #~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
3402 #~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al "
3405 #~ "visor de documentos Evince\n"
3406 #~ "o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
3407 #~ "feedback\" type=\"help\">Página de \n"
3408 #~ "retroalimentación de Gnome</ulink>."
3409
3410 #~ msgid "evince"
3411 #~ msgstr "evince"
3412
3413 #~ msgid ""
3414 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
3415 #~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
3416 #~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
3417 #~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
3418 #~ "integration with Desktop Environment."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "La aplicación <application>Visor de Documentos Evince</application> le "
3421 #~ "permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format "
3422 #~ "(PDF) y archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Evince</"
3423 #~ "application> sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para "
3424 #~ "proporcionar integración con el entorno de escritorio."
3425
3426 #~ msgid "Getting Started"
3427 #~ msgstr "Inicio"
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
3431 #~ "document such as a PDF or PostScript file."
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "El <application>Visor de documentos Evince</application> se inicia cuando "
3434 #~ "abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript."
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
3438 #~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
3439 #~ "command>."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Alternativamente, puede iniciar el <application>Visor de documentos "
3442 #~ "Evince</application> desde la línea de comandos, con el comando: "
3443 #~ "<command>evince</command>."
3444
3445 #~ msgid "Evince Document Viewer Window"
3446 #~ msgstr "Ventana del visor de documentos Evince"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
3450 #~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
3451 #~ "menus."
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la "
3454 #~ "barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de "
3455 #~ "visualización. La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, "
3456 #~ "Ir y Ayuda."
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
3460 #~ "following elements:"
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "La ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> "
3463 #~ "contiene los siguientes elementos:"
3464
3465 #~ msgid "Menubar"
3466 #~ msgstr "Barra de menú"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
3470 #~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita "
3473 #~ "para trabajar con documentos en el \n"
3474 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application>."
3475
3476 #~ msgid "Toolbar"
3477 #~ msgstr "Barra de herramientas"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
3481 #~ "the menubar."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que "
3484 #~ "puede acceder desde la barra de menú."
3485
3486 #~ msgid "Display area"
3487 #~ msgstr "Área de visualización"
3488
3489 #~ msgid "The display area displays the document."
3490 #~ msgstr "El área de visualización muestra el documento."
3491
3492 #~ msgid "UI Component"
3493 #~ msgstr "Componente IU"
3494
3495 #~ msgid "Action"
3496 #~ msgstr "Acción"
3497
3498 #~ msgid "Window"
3499 #~ msgstr "Ventana"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
3503 #~ "window from another application such as a file manager."
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos "
3506 #~ "Evince</application> desde otra aplicación como un administrador de "
3507 #~ "archivos."
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
3511 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
3514 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3515
3516 #~ msgid "Shortcut keys"
3517 #~ msgstr "Combinaciones de teclas"
3518
3519 #~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
3520 #~ msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
3524 #~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
3525 #~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
3526 #~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
3527 #~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
3528 #~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede "
3531 #~ "realizar la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un "
3532 #~ "documento de las siguientes formas:<informaltable frame=\"all\"><tgroup "
3533 #~ "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
3534 #~ "colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
3535 #~ "><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
3536
3537 #~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
3538 #~ msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús."
3539
3540 #~ msgid "Usage"
3541 #~ msgstr "Uso"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
3545 #~ "want to open."
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "En el diálogo <guilabel>Abrir documento</guilabel>, seleccione el archivo "
3548 #~ "que quiere abrir."
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
3552 #~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
3553 #~ "window."
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. La aplicación "
3556 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> muestra el nombre "
3557 #~ "del documento en la barra de título de la ventana."
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3561 #~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
3562 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
3563 #~ "new window."
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "Para abrir otro documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3566 #~ "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
3567 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> abre cada archivo "
3568 #~ "en una ventana nueva."
3569
3570 #~ msgid "To Navigate Through a Document"
3571 #~ msgstr "Para navegar a través de un documento"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3575 #~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Para ver la página siguiente, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3578 #~ "guimenu><guimenuitem>Página siguiente</guimenuitem></menuchoice>."
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3582 #~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Para ver la página anterior, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3585 #~ "guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3589 #~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Para ver la primera página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3592 #~ "guimenu><guimenuitem>Primera página</guimenuitem></menuchoice>."
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3596 #~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Para ver la última página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3599 #~ "guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."
3600
3601 #~ msgid "To Scroll a Page"
3602 #~ msgstr "Para desplazar una página"
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
3606 #~ "display area, use the following methods:"
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en "
3609 #~ "el área de visualización, use los métodos siguientes:"
3610
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
3613 #~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
3614 #~ "the page, drag the display area upwards in the window."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del "
3617 #~ "ratón en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el "
3618 #~ "ratón. Por ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el "
3619 #~ "área de visualización hacia la parte superior de la ventana."
3620
3621 #~ msgid "To Change the Page Size"
3622 #~ msgstr "Para cambiar el tamaño de la página"
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3626 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Para incrementar el tamaño de página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3629 #~ "guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
3630
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3633 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Para reducir el tamaño de la página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3636 #~ "guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
3640 #~ "Document Viewer</application> display area, choose "
3641 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
3642 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área "
3645 #~ "de visualización del <application>Visor de documentos Evince</"
3646 #~ "application>, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3647 #~ "guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de página</guimenuitem></"
3648 #~ "menuchoice>."
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
3652 #~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3653 #~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización "
3656 #~ "del <application>Visor de documentos de Evince</application>, elija "
3657 #~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</"
3658 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
3662 #~ "have the same width and height as the screen, choose "
3663 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
3664 #~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
3665 #~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
3666 #~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos "
3669 #~ "Evince</application> para que tenga la misma altura y anchura que la "
3670 #~ "pantalla , elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
3671 #~ "completa</guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana del  "
3672 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> a su tamaño "
3673 #~ "original, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</"
3674 #~ "guibutton>."
3675
3676 #~ msgid "To View Pages or Document Structure"
3677 #~ msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento"
3678
3679 #~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
3680 #~ msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
3684 #~ "display document structure or pages in the side pane."
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para "
3687 #~ "seleccionar si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas "
3688 #~ "en el panel lateral."
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
3692 #~ "side pane."
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento "
3695 #~ "requerido o la página en el panel lateral."
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
3699 #~ "a page to navigate to that page in the document."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse "
3702 #~ "en una página para navegar a esa página en el documento."
3703
3704 #~ msgid "To View the Properties of a Document"
3705 #~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3709 #~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Para ver las propiedades de un documento, elija "
3712 #~ "<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
3713 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
3717 #~ "available"
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información "
3720 #~ "disponible"
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3724 #~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Para imprimir un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3727 #~ "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
3731 #~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
3732 #~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
3733 #~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
3734 #~ "information about password-protected files."
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Si no puede elegir el elemento del menú <guimenuitem>Imprimir</"
3737 #~ "guimenuitem>, entonces el autor del documento ha desactivado la opción de "
3738 #~ "impresión para este documento. Para activar la opción de impresión debe "
3739 #~ "introducir la contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref "
3740 #~ "linkend=\"evince-password\"/> para más información acerca de los archivos "
3741 #~ "protegidos por clave."
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones "
3747 #~ "en solapas:"
3748
3749 #~ msgid "Job"
3750 #~ msgstr "Tarea"
3751
3752 #~ msgid "Paper"
3753 #~ msgstr "Papel"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas "
3759 #~ "imprimir:"
3760
3761 #~ msgid "All"
3762 #~ msgstr "Todo"
3763
3764 #~ msgid "Pages From"
3765 #~ msgstr "Páginas desde"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
3769 #~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en "
3772 #~ "el documento. Use las cajas de números para especificar la primera página "
3773 #~ "y la última página del rango."
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
3777 #~ "the document."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual "
3780 #~ "quiere imprimir el documento."
3781
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
3784 #~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada "
3787 #~ "en esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
3788
3789 #~ msgid "Settings"
3790 #~ msgstr "Configuración"
3791
3792 #~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
3798 #~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
3799 #~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Para configurar la impresora, pulse en el botón <guibutton>Configurar</"
3802 #~ "guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, "
3803 #~ "o programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta "
3804 #~ "funcionalidad."
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes "
3810 #~ "destinos de impresión:"
3811
3812 #~ msgid "CUPS"
3813 #~ msgstr "CUPS"
3814
3815 #~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
3816 #~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS."
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
3820 #~ "the only entry in this drop-down list."
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</"
3823 #~ "guilabel> es la única entrada en la lista desplegable."
3824
3825 #~ msgid "lpr"
3826 #~ msgstr "lpr"
3827
3828 #~ msgid "Print the document to a printer."
3829 #~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora."
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
3833 #~ "specify the name and location of the PostScript file."
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo "
3836 #~ "donde especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."
3837
3838 #~ msgid "Custom"
3839 #~ msgstr "Personalizado"
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
3843 #~ "arguments."
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los "
3846 #~ "argumentos de la línea de comandos."
3847
3848 #~ msgid "State"
3849 #~ msgstr "Estado"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "This functionality is not supported in this version of "
3853 #~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Esta función no está soportada en esta versión del <application>Visor de "
3856 #~ "documentos Evince</application>."
3857
3858 #~ msgid "Type"
3859 #~ msgstr "Tipo"
3860
3861 #~ msgid "Comment"
3862 #~ msgstr "Comentario"
3863
3864 #~ msgid "Paper size"
3865 #~ msgstr "Tamaño del papel"
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
3869 #~ "to print the document."
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el "
3872 #~ "cual quiere imprimir el documento."
3873
3874 #~ msgid "Width"
3875 #~ msgstr "Anchura"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
3879 #~ "drop-down list to change the measurement unit."
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista "
3882 #~ "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida."
3883
3884 #~ msgid "Height"
3885 #~ msgstr "Altura"
3886
3887 #~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
3888 #~ msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel."
3889
3890 #~ msgid "Feed orientation"
3891 #~ msgstr "Orientación del alimentador"
3892
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
3895 #~ "printer."
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en "
3898 #~ "la impresora."
3899
3900 #~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
3903
3904 #~ msgid "Layout"
3905 #~ msgstr "Distribución"
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
3909 #~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
3910 #~ "area."
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. "
3913 #~ "Se mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el "
3914 #~ "área de <guilabel>Vista previa</guilabel>."
3915
3916 #~ msgid "Paper Tray"
3917 #~ msgstr "Bandeja del papel"
3918
3919 #~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
3920 #~ msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel."
3921
3922 #~ msgid "To Copy a Document"
3923 #~ msgstr "Para copiar un documento"
3924
3925 #~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
3926 #~ msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"
3927
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
3930 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una "
3933 #~ "copia</guimenuitem></menuchoice>."
3934
3935 #~ msgid ""
3936 #~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
3937 #~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto <guilabel>Nombre de "
3940 #~ "archivo</guilabel> del diálogo <guilabel>Guardar una copia</guilabel>."
3941
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
3944 #~ "copies are saved in your home directory."
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por "
3947 #~ "omisión las copias se guardan en su directorio personal."
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
3951 #~ "print the document."
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como "
3954 #~ "imprimir el documento."
3955
3956 #~ msgid ""
3957 #~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
3958 #~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
3959 #~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
3960 #~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
3961 #~ "guibutton>."
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el "
3964 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> mostrará un diálogo "
3965 #~ "de seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra "
3966 #~ "en la caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</"
3967 #~ "guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</"
3968 #~ "guibutton>."
3969
3970 #~ msgid "To Close a Document"
3971 #~ msgstr "Para cerrar un documento"
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3975 #~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "Para cerrar un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3978 #~ "guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."
3979
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
3982 #~ "application> window open, the application exits."
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos "
3985 #~ "Evince</application>, la aplicación terminará."
3986
3987 #~ msgid "Shortcut"
3988 #~ msgstr "Combinación de teclas"
3989
3990 #~ msgid "Open an existing document"
3991 #~ msgstr "Abrir un documento existente"
3992
3993 #~ msgid "Close window"
3994 #~ msgstr "Cerrar la ventana"
3995
3996 #~ msgid "Copy selection"
3997 #~ msgstr "Copiar la selección"
3998
3999 #~ msgid "Select All"
4000 #~ msgstr "Seleccionar todo"
4001
4002 #~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
4003 #~ msgstr "<keycap>/</keycap> (barra)"
4004
4005 #~| msgid "F"
4006 #~ msgid "F3"
4007 #~ msgstr "F3"
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signo más)"
4013
4014 #~ msgid "="
4015 #~ msgstr "="
4016
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signo menos)"
4021
4022 #~ msgid "Space"
4023 #~ msgstr "Espacio"
4024
4025 #~ msgid "Backspace"
4026 #~ msgstr "Retroceso"
4027
4028 #~ msgid "Return"
4029 #~ msgstr "Intro"
4030
4031 #~ msgid "Scroll forward"
4032 #~ msgstr "Desplazamiento arriba"
4033
4034 #~ msgid "Scroll backward"
4035 #~ msgstr "Desplazamiento atrás"
4036
4037 #~ msgid "Go a bunch of pages up"
4038 #~ msgstr "Ir unas cuantas páginas arriba"
4039
4040 #~ msgid "Go a bunch of pages down"
4041 #~ msgstr "Ir unas cuantas páginas abajo"
4042
4043 #~ msgid "Go to the first page"
4044 #~ msgstr "Ir a la primera página"
4045
4046 #~ msgid "Go to the last page"
4047 #~ msgstr "Ir a la última página"
4048
4049 #~ msgid "L"
4050 #~ msgstr "L"
4051
4052 #~ msgid "Go to page by number or label"
4053 #~ msgstr "Ir a una página por número o etiqueta"
4054
4055 #~ msgid "F1"
4056 #~ msgstr "F1"
4057
4058 #~ msgid "Help"
4059 #~ msgstr "Ayuda"
4060
4061 #~ msgid "F5"
4062 #~ msgstr "F5"
4063
4064 #~ msgid "F9"
4065 #~ msgstr "F9"
4066
4067 #~ msgid "F11"
4068 #~ msgstr "F11"