1 # translation of evince.help.master.po to Español
2 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005.
3 # traducción al español del manual de evince
4 # spanish transtation for evince
5 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
6 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: evince.help.master\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 18:31+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-16 21:21+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: C/textselection.page:7(desc)
23 "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
26 "Al copiar texto, el texto que pega puede ser diferente del que había "
29 #: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
30 #: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name)
31 #: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name)
32 #: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name)
33 #: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name)
34 #: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name)
35 #: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name)
36 #: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name)
37 #: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name)
38 #: C/commandline.page:11(name)
42 #: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
43 #: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email)
44 #: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email)
45 #: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email)
46 #: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
47 #: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
48 #: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
49 #: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email)
50 #: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email)
51 #: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email)
52 msgid "philbull@gmail.com"
53 msgstr "philbull@gmail.com"
55 #: C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p)
56 #: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p)
57 #: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p)
58 #: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p)
59 #: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) C/singlesided-5-8pages.page:16(p)
60 #: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
61 #: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:15(p)
62 #: C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p)
63 #: C/printing.page:17(p) C/print-differentsize.page:15(p)
64 #: C/print-booklet.page:16(p) C/print-2sided.page:16(p)
65 #: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
66 #: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p)
67 #: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p)
68 #: C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p) C/formats.page:18(p)
69 #: C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p) C/duplex-npages.page:16(p)
70 #: C/duplex-9pages.page:16(p) C/duplex-8pages.page:16(p)
71 #: C/duplex-7pages.page:16(p) C/duplex-6pages.page:16(p)
72 #: C/duplex-5pages.page:16(p) C/duplex-4pages.page:16(p)
73 #: C/duplex-3pages.page:16(p) C/duplex-16pages.page:16(p)
74 #: C/duplex-15pages.page:16(p) C/duplex-14pages.page:16(p)
75 #: C/duplex-13pages.page:16(p) C/duplex-12pages.page:16(p)
76 #: C/duplex-11pages.page:16(p) C/duplex-10pages.page:16(p)
77 #: C/convertSVG.page:15(p) C/convertPostScript.page:15(p)
78 #: C/convertpdf.page:15(p) C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p)
79 #: C/bookmarks.page:15(p) C/annotations-save.page:14(p)
80 #: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p)
81 #: C/annotations-disabled.page:15(p) C/annotations-delete.page:15(p)
82 #: C/annotation-properties.page:15(p)
83 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
84 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
86 #: C/textselection.page:20(title)
87 msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
88 msgstr "¿Por qué el texto que he seleccionado no se ha copiado correctamente?"
90 #: C/textselection.page:23(p)
92 "If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and "
93 "then paste it into another application, the formatting may alter. It may "
94 "also contain different characters than the original selection. This often "
95 "happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
97 "Si resalta y copia texto de un documento usando <app>Evince</app> y lo pega "
98 "en otra aplicación, el formato se puede alterar. Puede contener caracteres "
99 "diferentes de la selección original. Esto pasa a menudo cuando se copia "
100 "texto desde un documento PDF con varias columnas."
102 #: C/textselection.page:29(p)
104 "This problem happens because of how some document formats handle text. The "
105 "actual text in the document is stored differently from the way it is "
106 "displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
108 "Este problema ocurre debido a cómo algunos documentos manejan formatos de "
109 "texto. El texto actual del documento se almacena de forma diferente a como "
110 "se muestra. Esto puede dar lugar a una copia que no aparece como se esperaba."
112 #: C/textselection.page:35(p)
114 "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
115 "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
116 "problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Applications</"
117 "gui><gui>Accessories</gui><gui>Text Editor</gui></guiseq>."
119 "Por desgracia, no hay una manera de solucionar este problema. Copiar menos "
120 "texto cada vez o copiar el texto en un editor de texto puede minimizar el "
121 "problema. Puede encontrar un editor de texto pulsando en "
122 "<guiseq><gui>Aplicaciones</gui><gui>Accesorios</gui><gui>Editor de texto</"
125 #: C/synctex-support.page:7(desc)
126 msgid "How to add support for SyncTex."
127 msgstr "Cómo añadir soporte para SyncTex."
129 #: C/synctex-support.page:11(name) C/synctex-search.page:11(name)
130 #: C/synctex.page:11(name) C/synctex-editors.page:11(name)
131 #: C/synctex-compile.page:11(name) C/synctex-beamer.page:11(name)
132 #: C/singlesided-npages.page:12(name) C/singlesided-9-12pages.page:12(name)
133 #: C/singlesided-5-8pages.page:12(name) C/singlesided-3-4pages.page:12(name)
134 #: C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
135 #: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/print-booklet.page:12(name)
136 #: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
137 #: C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name)
138 #: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
139 #: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
140 #: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
141 #: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
142 #: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name)
143 #: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name)
144 #: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name)
145 #: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name)
146 #: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name)
147 #: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
148 #: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name)
149 #: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name)
150 #: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
151 msgid "Tiffany Antopolski"
152 msgstr "Tiffany Antopolski"
154 #: C/synctex-support.page:12(email) C/synctex-search.page:12(email)
155 #: C/synctex.page:12(email) C/synctex-editors.page:12(email)
156 #: C/synctex-compile.page:12(email) C/synctex-beamer.page:12(email)
157 #: C/singlesided-npages.page:13(email) C/singlesided-9-12pages.page:13(email)
158 #: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
159 #: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
160 #: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
161 #: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
162 #: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
163 #: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
164 #: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
165 #: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
166 #: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email)
167 #: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email)
168 #: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email)
169 #: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email)
170 #: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email)
171 #: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email)
172 #: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email)
173 #: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email)
174 #: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email)
175 #: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email)
176 msgid "tiffany@antopolski.com"
177 msgstr "tiffany@antopolski.com"
179 #: C/synctex-support.page:20(title)
180 msgid "Set-up SyncTex"
181 msgstr "Configurar SyncTex"
183 #: C/synctex-support.page:21(p)
185 "The following packages need to be installed in order to add support for "
188 "Para añadir soporte para SyncTex se deben instalar los siguientes paquetes:"
190 #: C/synctex-support.page:26(p)
191 msgid "texlive-extra-utils"
192 msgstr "texlive-extra-utils"
194 #: C/synctex-support.page:31(p)
195 msgid "gedit-plugins"
196 msgstr "gedit-plugins"
198 #: C/synctex-support.page:37(p)
199 msgid "In <app>Gedit</app>, enable the SyncTex Plugin:"
200 msgstr "En <app>Gedit</app>, active el complemento SyncTex:"
202 #: C/synctex-support.page:42(p)
204 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
207 "Pulse en la solapa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
208 "gui><gui>Complementos</gui></guiseq>."
210 #: C/synctex-support.page:47(p)
211 msgid "Check <gui>SyncTex</gui>."
212 msgstr "Marque <gui>SyncTex</gui>."
214 #: C/synctex-search.page:7(desc)
215 msgid "Flip between <app>Evince</app> and <app>Gedit</app>."
216 msgstr "Alternar entre <app>Evince</app> y <app>Gedit</app>."
218 #: C/synctex-search.page:20(title)
219 msgid "Search with SyncTex"
220 msgstr "Buscar con SyncTex"
222 #: C/synctex-search.page:21(p)
224 "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTex</"
225 "link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and "
226 "backward search from an included file."
228 "Después de <link xref=\"synctex-compile\">compilar su archivo TeX con "
229 "SyncTex</link> podrá buscar. SyncTex soporta búsquedas hacia adelante y "
230 "hacia atrás en un archivo incluido."
232 #: C/synctex-search.page:26(title)
233 msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
236 #: C/synctex-search.page:27(p)
238 "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
239 "and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
242 #: C/synctex-search.page:32(p)
243 msgid "Click on a line in the TeX file."
244 msgstr "Pulse sobre una línea en el archivo TeX."
246 #: C/synctex-search.page:37(p)
248 "In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
249 "gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
252 #: C/synctex-search.page:40(p)
254 "Alternatively, you can click <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
255 "key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
256 "PDF will be outlined in red."
258 "Alternativamente, puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
259 "key></keyseq>, o <key>Ctrl</key>+pulsación izquierda. La línea "
260 "correspondiente del PDF se subrayará en rojo."
262 #: C/synctex-search.page:46(p)
264 "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
265 "open the PDF in <app>Evince</app>."
268 #: C/synctex-search.page:50(p)
269 msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
270 msgstr "Si añade un proyecto complejo con varios archivos TeX puede poner"
272 #: C/synctex-search.page:53(code)
274 msgid "% mainfile: mainfile.tex"
275 msgstr "% mainfile: archivo_principal.tex"
277 #: C/synctex-search.page:54(p)
279 "either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
280 "forward search will work. Backward search should always work, even if you "
281 "don't add the modeline."
284 #: C/synctex-search.page:61(title)
286 "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
289 #: C/synctex-search.page:62(p)
291 "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
292 "jump to the associated line in the TeX source code."
295 #: C/synctex-search.page:65(p)
297 "You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in "
298 "<app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be "
302 #: C/synctex.page:7(desc)
303 msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
304 msgstr "El soporte de SyncTeX está disponible en <app>Evince</app>."
306 #: C/synctex.page:19(title)
307 msgid "What is SyncTex?"
308 msgstr "¿Qué es SyncTex?"
310 #: C/synctex.page:20(p)
312 "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
313 "and the resulting PDF output."
315 "SyncTeX es un método que activa la sincronización entre un archivo TeX de "
316 "origen y el PDF de salida resultante."
318 #: C/synctex-editors.page:7(desc)
319 msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
320 msgstr "¿Qué editor puede usar para editar su archivo TEX?"
322 #: C/synctex-editors.page:20(title)
323 msgid "Supported Editors"
324 msgstr "Editores soportados"
326 #: C/synctex-editors.page:22(app)
330 #: C/synctex-editors.page:23(p)
332 "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
333 "<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>) and <link xref=\"synctex-"
334 "search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to "
335 "<app>Gedit</app>) are both supported."
338 #: C/synctex-editors.page:28(title)
342 #: C/synctex-editors.page:29(p)
344 "The <app>Gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
345 "can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex "
346 "together with <app>Evince</app> you need to follow the next steps:"
348 "El complemento de <app>Gedit</app> contiene un script en python (evince_dbus."
349 "py) que se puede usar para que Synctex funcione con Vim. Para usar vim-latex "
350 "junto con <app>Evince</app> debe seguir los siguientes pasos:"
352 #: C/synctex-editors.page:35(p)
354 "Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
357 "Copie el archivo evince_dbus.py a alguna carpeta de su ruta y otórguele "
360 #: C/synctex-editors.page:41(p)
361 msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
362 msgstr "Modifique su archivo ~/.vimrc y añada las siguientes líneas."
364 #: C/synctex-editors.page:44(code)
368 "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
369 "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
370 "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
373 "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
374 "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
375 "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
377 #: C/synctex-editors.page:52(p)
379 "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
380 "search is not yet supported."
383 #: C/synctex-compile.page:7(desc)
384 msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
385 msgstr "Como compilar su documento TeX con SyncTex"
387 #: C/synctex-compile.page:19(title)
388 msgid "Compile TeX with SyncTex"
389 msgstr "Compilar TeX con SyncTex"
391 #: C/synctex-compile.page:20(p)
393 "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
394 "trigger synchronization with SyncTeX."
396 "Añadir la línea <em>\\synctex=1</em> en el preámbulo de su archivo TeX "
397 "disparará la sincronización con SyncTeX."
399 #: C/synctex-compile.page:23(code)
403 "\\documentclass{article}\n"
405 "\\usepackage{fullpage}\n"
406 "\\begin{document}\n"
411 "\\documentclass{article}\n"
413 "\\usepackage{fullpage}\n"
414 "\\begin{document}\n"
418 #: C/synctex-compile.page:31(p)
420 "Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
423 "Alternativamente, puede ejecutar el comando «pdflatex» con la opción <em>-"
426 #: C/synctex-compile.page:34(screen)
428 msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
429 msgstr "pdflatex -synctex=1 suArchivo.tex"
431 #: C/synctex-beamer.page:7(desc)
432 msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class."
433 msgstr "Usar SyncTex con la clase Beamer de LaTeX."
435 #: C/synctex-beamer.page:19(title)
436 msgid "Beamer with SyncTex"
437 msgstr "Beamer con SyncTex"
439 #: C/synctex-beamer.page:20(p)
440 msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
441 msgstr "Beamer es una clase LaTeX para crear diapositivas para presentaciones."
443 #: C/synctex-beamer.page:23(p)
445 "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
446 "presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search\">searchng</"
447 "link> through other TeX files compiled with SyncTex. However the search "
448 "brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the "
449 "associated line of text. This difference is outlined in detail below."
452 #: C/synctex-beamer.page:27(title)
454 "Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to "
458 #: C/synctex-beamer.page:28(p)
460 "With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
461 "can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
462 "of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
463 "often be the <em>frametitle</em>."
466 #: C/synctex-beamer.page:35(title)
468 "Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to "
472 #: C/synctex-beamer.page:36(p)
474 "With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
475 "you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
476 "that ends that particular frame is highlighted."
479 #: C/synctex-beamer.page:39(code)
482 msgstr "\\end{frame}"
484 #: C/singlesided-npages.page:8(desc) C/duplex-npages.page:8(desc)
485 msgid "Print a booklet over 20 pages."
486 msgstr "Imprimir un folleto de 20 páginas."
488 #: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title)
489 msgid "n-Page Booklet"
490 msgstr "Folleto de n páginas"
492 #: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p)
493 msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
494 msgstr "<em>n</em> es múltiplo de 4."
496 #: C/singlesided-npages.page:27(p) C/duplex-npages.page:28(p)
498 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
499 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
500 "multiple of 4. To do so, you can:"
502 "Si el número de páginas de su documento PDF no es múltiplo de 4, debe añadir "
503 "el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de "
504 "4. Para hacerlo, puede:"
506 #: C/singlesided-npages.page:33(p) C/singlesided-9-12pages.page:28(p)
507 #: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) C/singlesided-3-4pages.page:28(p)
508 #: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p)
509 #: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p)
510 #: C/duplex-15pages.page:29(p)
511 msgid "Create a blank PDF using <app>Open Office Word Processor</app>."
513 "Crear un PDF vacío usando el <app>Procesador de textos de Open Office</app>."
515 #: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p)
516 #: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p)
517 #: C/singlesided-13-16pages.page:33(p) C/duplex-npages.page:39(p)
519 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
520 "placing the blank pages at the end."
522 "Combinar las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-"
523 "Shuffler</app>, situando las páginas en blanco al final."
525 #: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p)
526 #: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p)
527 #: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) C/singlesided-13-16pages.page:39(p)
531 #: C/singlesided-npages.page:49(p) C/singlesided-npages.page:96(p)
532 #: C/singlesided-9-12pages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:89(p)
533 #: C/singlesided-5-8pages.page:44(p) C/singlesided-5-8pages.page:89(p)
534 #: C/singlesided-3-4pages.page:44(p) C/singlesided-3-4pages.page:89(p)
535 #: C/singlesided-17-20pages.page:44(p) C/singlesided-17-20pages.page:90(p)
536 #: C/singlesided-13-16pages.page:44(p) C/singlesided-13-16pages.page:92(p)
537 #: C/print-2sided.page:29(p) C/duplex-npages.page:48(p)
538 #: C/duplex-9pages.page:24(p) C/duplex-9pages.page:104(p)
539 #: C/duplex-9pages.page:120(p) C/duplex-8pages.page:24(p)
540 #: C/duplex-7pages.page:25(p) C/duplex-7pages.page:62(p)
541 #: C/duplex-6pages.page:25(p) C/duplex-6pages.page:68(p)
542 #: C/duplex-5pages.page:24(p) C/duplex-5pages.page:108(p)
543 #: C/duplex-4pages.page:24(p) C/duplex-3pages.page:26(p)
544 #: C/duplex-16pages.page:24(p) C/duplex-14pages.page:24(p)
545 #: C/duplex-13pages.page:24(p) C/duplex-12pages.page:24(p)
546 #: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p)
547 #: C/duplex-10pages.page:67(p)
548 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
549 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
551 #: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p)
552 #: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p)
553 #: C/singlesided-17-20pages.page:49(p) C/singlesided-13-16pages.page:51(p)
554 #: C/duplex-npages.page:53(p) C/duplex-9pages.page:31(p)
555 #: C/duplex-8pages.page:30(p) C/duplex-7pages.page:32(p)
556 #: C/duplex-7pages.page:67(p) C/duplex-6pages.page:30(p)
557 #: C/duplex-6pages.page:73(p) C/duplex-5pages.page:31(p)
558 #: C/duplex-4pages.page:31(p) C/duplex-3pages.page:31(p)
559 #: C/duplex-16pages.page:29(p) C/duplex-14pages.page:29(p)
560 #: C/duplex-14pages.page:71(p) C/duplex-13pages.page:29(p)
561 #: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p)
562 #: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p)
563 #: C/duplex-10pages.page:72(p)
564 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
565 msgstr "Elija la solapa <gui>General</gui>."
567 #: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p)
568 #: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p)
569 #: C/singlesided-17-20pages.page:52(p) C/singlesided-13-16pages.page:54(p)
570 #: C/duplex-npages.page:56(p) C/duplex-8pages.page:33(p)
571 #: C/duplex-7pages.page:35(p) C/duplex-4pages.page:34(p)
572 #: C/duplex-16pages.page:32(p) C/duplex-12pages.page:33(p)
573 #: C/duplex-11pages.page:34(p)
574 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
575 msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>."
577 #: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
579 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
580 "n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
582 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
583 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
585 #: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
586 msgid "...until you have typed n-number of pages."
587 msgstr "... hasta que haya escrito un número n de páginas."
589 #: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item)
591 "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
593 "Escriba los números de las páginas en este orden: <placeholder-1/"
596 #: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p)
597 #: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p)
598 #: C/singlesided-5-8pages.page:62(p) C/singlesided-5-8pages.page:94(p)
599 #: C/singlesided-3-4pages.page:62(p) C/singlesided-3-4pages.page:94(p)
600 #: C/singlesided-17-20pages.page:63(p) C/singlesided-17-20pages.page:95(p)
601 #: C/singlesided-13-16pages.page:65(p) C/singlesided-13-16pages.page:97(p)
602 #: C/duplex-npages.page:68(p) C/duplex-9pages.page:40(p)
603 #: C/duplex-8pages.page:42(p) C/duplex-7pages.page:44(p)
604 #: C/duplex-7pages.page:77(p) C/duplex-6pages.page:43(p)
605 #: C/duplex-6pages.page:83(p) C/duplex-5pages.page:40(p)
606 #: C/duplex-5pages.page:75(p) C/duplex-4pages.page:42(p)
607 #: C/duplex-3pages.page:39(p) C/duplex-16pages.page:43(p)
608 #: C/duplex-14pages.page:41(p) C/duplex-14pages.page:81(p)
609 #: C/duplex-13pages.page:39(p) C/duplex-12pages.page:42(p)
610 #: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p)
611 #: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p)
612 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
613 msgstr "Elija la solapa <gui>Configuración de página</gui>."
615 #: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
616 #: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
617 #: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) C/singlesided-13-16pages.page:68(p)
619 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
622 "En <em>Diseño</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui>, elija<gui>Una cara</"
625 #: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
626 #: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
627 #: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
628 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
629 msgstr "En el menú <gui>Páginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
631 #: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
632 #: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
633 #: C/singlesided-17-20pages.page:72(p) C/singlesided-13-16pages.page:74(p)
634 #: C/duplex-npages.page:77(p) C/duplex-8pages.page:51(p)
635 #: C/duplex-6pages.page:52(p) C/duplex-5pages.page:78(p)
636 #: C/duplex-4pages.page:51(p) C/duplex-16pages.page:52(p)
637 #: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p)
638 #: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
639 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
641 "En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
644 #: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
645 #: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
646 #: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p)
647 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
650 #: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p)
651 #: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p)
652 #: C/singlesided-5-8pages.page:79(p) C/singlesided-5-8pages.page:102(p)
653 #: C/singlesided-3-4pages.page:79(p) C/singlesided-3-4pages.page:102(p)
654 #: C/singlesided-17-20pages.page:80(p) C/singlesided-17-20pages.page:103(p)
655 #: C/singlesided-13-16pages.page:82(p) C/singlesided-13-16pages.page:105(p)
656 #: C/printing.page:29(p) C/duplex-npages.page:82(p) C/duplex-9pages.page:52(p)
657 #: C/duplex-9pages.page:75(p) C/duplex-9pages.page:94(p)
658 #: C/duplex-9pages.page:114(p) C/duplex-9pages.page:126(p)
659 #: C/duplex-8pages.page:54(p) C/duplex-7pages.page:56(p)
660 #: C/duplex-7pages.page:83(p) C/duplex-6pages.page:55(p)
661 #: C/duplex-6pages.page:89(p) C/duplex-5pages.page:52(p)
662 #: C/duplex-5pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:98(p)
663 #: C/duplex-5pages.page:117(p) C/duplex-4pages.page:56(p)
664 #: C/duplex-3pages.page:53(p) C/duplex-16pages.page:57(p)
665 #: C/duplex-14pages.page:53(p) C/duplex-14pages.page:87(p)
666 #: C/duplex-13pages.page:51(p) C/duplex-13pages.page:76(p)
667 #: C/duplex-13pages.page:90(p) C/duplex-13pages.page:109(p)
668 #: C/duplex-13pages.page:120(p) C/duplex-12pages.page:54(p)
669 #: C/duplex-11pages.page:55(p) C/duplex-11pages.page:81(p)
670 #: C/duplex-10pages.page:54(p) C/duplex-10pages.page:87(p)
671 msgid "Click <gui>Print</gui>."
672 msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
674 #: C/singlesided-npages.page:91(p) C/singlesided-9-12pages.page:84(p)
675 #: C/singlesided-5-8pages.page:84(p) C/singlesided-3-4pages.page:84(p)
676 #: C/singlesided-17-20pages.page:85(p) C/singlesided-13-16pages.page:87(p)
678 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
682 #: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p)
683 #: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
684 #: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
685 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
688 #: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
689 msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
692 #: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc)
693 msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
694 msgstr "Imprimir un folleto de 9, 10, 11 o 12 páginas"
696 #: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
697 msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
700 #: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
702 "If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
703 "number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
705 "Si tiene un documento PDF de 9, 10 u 11 páginas, debería añadir el número "
706 "apropiado de páginas en blanco para hacer que tenga 12 páginas. Para "
709 #: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p)
711 "Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
714 "Escriba los números de las páginas en este orden: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, "
717 #: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
718 msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
721 #: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc)
722 msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
723 msgstr "Imprimir un folleto de 5, 6, 7 u 8 páginas."
725 #: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
726 msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
729 #: C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
731 "If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
732 "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
735 #: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p)
736 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
738 "Escriba los números de las páginas en este orden: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
740 #: C/singlesided-3-4pages.page:7(title)
741 msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
744 #: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc)
745 msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
748 #: C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
749 msgid "3-Page or 4-Page Booklet"
752 #: C/singlesided-3-4pages.page:23(p)
754 "If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
755 "pages. To do so, you can:"
758 #: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p)
759 #: C/duplex-15pages.page:34(p)
761 "Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
762 "placing the blank page at the end."
764 "Combine la página en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
765 "app>, situando la página en blanco al final."
767 #: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p)
768 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
769 msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 4, 1, 2, 3"
771 #: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc)
772 msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
775 #: C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
776 msgid "17-Page to 20-Page Booklet"
779 #: C/singlesided-17-20pages.page:23(p)
781 "If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
782 "number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
785 #: C/singlesided-17-20pages.page:58(item)
786 msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
787 msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
789 #: C/singlesided-17-20pages.page:56(item)
790 #: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) C/duplex-16pages.page:36(item)
791 msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/>"
794 #: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc)
795 msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
798 #: C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
799 msgid "13-Page to 16-Page Booklet"
802 #: C/singlesided-13-16pages.page:23(p)
804 "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
805 "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
808 #: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item)
809 msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
810 msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
812 #: C/shortcuts.page:7(desc)
814 "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
818 #: C/shortcuts.page:21(title)
819 msgid "Keyboard Shortcuts"
820 msgstr "Combinaciones de teclas"
822 #: C/shortcuts.page:23(title)
823 msgid "Default Shortcuts"
824 msgstr "Atajos predeterminados"
826 #: C/shortcuts.page:25(title)
827 msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
828 msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
830 #: C/shortcuts.page:29(td)
831 msgid "Open a document."
832 msgstr "Abrir un documento."
834 #: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key)
835 #: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key)
836 #: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key)
837 #: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key)
838 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
839 #: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key)
840 #: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key)
844 #: C/shortcuts.page:29(key)
848 #: C/shortcuts.page:32(td)
849 msgid "Open a copy of the current document."
850 msgstr "Abrir una copia del documento actual."
852 #: C/shortcuts.page:32(key)
856 #: C/shortcuts.page:36(td)
857 msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
858 msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo."
860 #: C/shortcuts.page:36(key)
864 #: C/shortcuts.page:40(td)
865 msgid "Print the current document."
866 msgstr "Imprimir el documento actual."
868 #: C/shortcuts.page:40(key)
872 #: C/shortcuts.page:44(td)
873 msgid "Close the current document window."
874 msgstr "Cerrar la ventana del documento actual."
876 #: C/shortcuts.page:44(key)
880 #: C/shortcuts.page:48(td)
881 msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
883 "Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a abrir)."
885 #: C/shortcuts.page:48(key)
889 #: C/shortcuts.page:57(title)
890 msgid "Moving around the document"
891 msgstr "Moverse en el documento"
893 #: C/shortcuts.page:61(td)
894 msgid "Move up/down a page."
895 msgstr "Mover una página arriba/abajo."
897 #: C/shortcuts.page:61(key)
901 #: C/shortcuts.page:61(td)
902 msgid "<placeholder-1/> keys"
903 msgstr "teclas <placeholder-1/> "
905 #: C/shortcuts.page:65(td)
906 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
907 msgstr "Mover una página arriba/abajo varias líneas a la vez."
909 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
913 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
917 #: C/shortcuts.page:65(td)
918 msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
919 msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
921 #: C/shortcuts.page:69(td)
922 msgid "Go to the previous/next page."
923 msgstr "Ir a la página anterior/siguiente."
925 #: C/shortcuts.page:69(td)
927 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
928 "><placeholder-4/></keyseq>"
930 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
931 "><placeholder-4/></keyseq>"
933 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
937 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
941 #: C/shortcuts.page:73(td)
943 "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
944 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
947 #: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
951 #: C/shortcuts.page:77(td)
953 "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
954 "><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
957 #: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
961 #: C/shortcuts.page:81(td)
962 msgid "Go to the beginning of the document."
963 msgstr "Ir al principio del documento."
965 #: C/shortcuts.page:85(td)
966 msgid "Go to the end of the document."
967 msgstr "Ir al final del documento."
969 #: C/shortcuts.page:91(title)
970 msgid "Selecting and copying text"
971 msgstr "Seleccionar y copiar texto"
973 #: C/shortcuts.page:95(td)
974 msgid "Copy highlighted text."
975 msgstr "Copiar el texto resaltado."
977 #: C/shortcuts.page:95(key)
981 #: C/shortcuts.page:99(td)
982 msgid "Select all the text in a document."
983 msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento."
985 #: C/shortcuts.page:99(key)
989 #: C/shortcuts.page:105(title)
991 msgstr "Buscar texto"
993 #: C/shortcuts.page:109(td)
995 "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
996 "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
997 "start as soon as you type some text."
999 "Muestra la barra de herramientas que le permite buscar palabras en el "
1000 "documento. La cada de búsqueda se resalta automáticamente cuando la pulsa, y "
1001 "la búsqueda empezará tan pronto como escriba algún texto."
1003 #: C/shortcuts.page:113(key)
1007 #: C/shortcuts.page:117(td)
1008 msgid "Go to the next search result."
1009 msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda."
1011 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
1015 #: C/shortcuts.page:121(td)
1016 msgid "Go to the previous search result."
1017 msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda."
1019 #: C/shortcuts.page:121(key)
1023 #: C/shortcuts.page:127(title)
1024 msgid "Rotating and zooming"
1025 msgstr "Rotar y ampliar"
1027 #: C/shortcuts.page:131(td)
1028 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
1029 msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido antihorario."
1031 #: C/shortcuts.page:131(key)
1033 msgstr "Flecha izquierda"
1035 #: C/shortcuts.page:135(td)
1036 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
1037 msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido horario."
1039 #: C/shortcuts.page:135(key)
1041 msgstr "Flecha derecha"
1043 #: C/shortcuts.page:139(td)
1047 #: C/shortcuts.page:139(key)
1051 #: C/shortcuts.page:143(td)
1055 #: C/shortcuts.page:143(key)
1059 #: C/shortcuts.page:150(title)
1060 msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
1061 msgstr "Crear sus propios atajos personalizados"
1063 #: C/shortcuts.page:153(p)
1064 msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
1065 msgstr "Active la opción /desktop/gnome/interface/can_change_accels en gconf:"
1067 #: C/shortcuts.page:158(p)
1069 "Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
1072 "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Se abre el diálogo "
1073 "«Ejecutar aplicación»."
1075 #: C/shortcuts.page:163(p)
1076 msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
1077 msgstr "Escriba «gconf-editor» en la caja de texto."
1079 #: C/shortcuts.page:168(p)
1081 "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
1082 "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
1085 #: C/shortcuts.page:173(p)
1087 "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1091 #: C/shortcuts.page:178(p)
1092 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
1093 msgstr "Puede añadir/cambiar el atajo como sigue:"
1095 #: C/shortcuts.page:183(p)
1096 msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
1097 msgstr "Abra el <app>Visor de documentos Evince</app>."
1099 #: C/shortcuts.page:188(p)
1101 "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
1104 "Sitúe el puntero encima del elemento del menú para el que quiere cambiar/"
1107 #: C/shortcuts.page:193(p)
1109 "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
1110 "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
1112 "Introduzca el atajo de teclado que quiere, ej. <keyseq><key>Ctrl</"
1113 "key><key>Mayús</key><key>T</key></keyseq>."
1115 #: C/shortcuts.page:198(p)
1116 msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
1117 msgstr "Cierre el <app>Visor de documentos Evince</app>."
1119 #: C/shortcuts.page:205(p)
1120 msgid "Repeat steps 1-3."
1121 msgstr "Repetir los pasos 1-3."
1123 #: C/shortcuts.page:210(p)
1125 "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
1129 #: C/shortcuts.page:214(p)
1130 msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
1132 "La siguiente vez que inicie Evince se mantendrán sus atajos personalizados."
1134 #: C/shortcuts.page:224(p)
1135 msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
1138 #: C/reload.page:8(desc)
1140 "<app>Evince</app> automatically reloads your document if another program "
1141 "changes it while you're viewing it."
1143 "<app>Evince</app> recarga automáticamente su documento si otro programa lo "
1144 "modifica mientras lo está viendo."
1146 #: C/reload.page:24(title)
1147 msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
1148 msgstr "¿Por qué el documento se queda recargándose?"
1150 #: C/reload.page:26(p)
1152 "If the Document Viewer detects that the document you have open has changed "
1153 "(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
1154 "reload the document and display the most recent version for you."
1157 #: C/reload.page:30(p)
1159 "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
1160 "open in <app>Evince</app>."
1163 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1164 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1165 #: C/print-select.page:38(None)
1166 msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1167 msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
1169 #: C/print-select.page:7(desc)
1170 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
1171 msgstr "Imprimir sólo páginas específicas, o sólo un rango de páginas."
1173 #: C/print-select.page:19(title)
1174 msgid "Only Printing Certain Pages"
1175 msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas"
1177 #: C/print-select.page:22(p)
1178 msgid "To only print certain pages from the document:"
1181 #: C/print-select.page:26(p)
1182 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
1183 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
1185 #: C/print-select.page:27(p)
1187 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
1188 "from the <gui>Range</gui> section."
1191 #: C/print-select.page:28(p)
1193 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
1194 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
1197 #: C/print-select.page:35(p)
1199 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
1200 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
1203 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1204 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1205 #: C/print-order.page:54(None)
1206 msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1207 msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
1209 #: C/print-order.page:8(desc)
1210 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
1213 #: C/print-order.page:20(title)
1214 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
1217 #: C/print-order.page:23(title)
1221 #: C/print-order.page:26(p)
1223 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
1224 "pages end up in reverse order when you pick them up."
1227 #: C/print-order.page:29(p)
1228 msgid "To reverse the order:"
1229 msgstr "Invertir el orden:"
1231 #: C/print-order.page:33(gui) C/forms-saving.page:34(gui)
1232 #: C/annotations-save.page:24(gui)
1236 #: C/print-order.page:33(gui)
1240 #: C/print-order.page:34(p)
1242 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
1243 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
1246 #: C/print-order.page:39(title)
1250 #: C/print-order.page:42(p)
1252 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
1253 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
1254 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
1255 "with its pages grouped together."
1258 #: C/print-order.page:47(p)
1262 #: C/print-order.page:51(p)
1263 msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
1264 msgstr "Pulse<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
1266 #: C/print-order.page:52(p)
1268 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
1269 "check <gui>Collate</gui>."
1272 #: C/printing.page:9(desc)
1273 msgid "How to print, and common questions about printing."
1276 #: C/printing.page:22(title)
1277 msgid "Printing A Document"
1278 msgstr "Imprimir un documento"
1280 #: C/printing.page:25(p)
1281 msgid "To print a document:"
1282 msgstr "Para imprimir un documento:"
1284 #: C/printing.page:27(p)
1285 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
1288 #: C/printing.page:28(p)
1289 msgid "Choose your printer from the list"
1290 msgstr "Seleccione su impresora de la lista"
1292 #: C/printing.page:36(p)
1293 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
1296 #: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p)
1297 #: C/convertpdf.page:26(p)
1298 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
1301 #: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p)
1302 #: C/convertPostScript.page:26(p)
1303 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
1304 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
1306 #: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:67(p) C/formats.page:33(p)
1307 #: C/convertSVG.page:25(p) C/convertPostScript.page:27(p)
1308 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
1309 msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
1311 #: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:68(p) C/formats.page:34(p)
1312 #: C/convertpdf.page:27(p)
1313 msgid "PostScript (.ps)"
1314 msgstr "PostScript (.ps)"
1316 #: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:28(p)
1317 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
1320 #: C/print-differentsize.page:7(desc)
1321 msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
1324 #: C/print-differentsize.page:19(title)
1325 msgid "Changing The Paper Size When Printing"
1326 msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir"
1328 #: C/print-differentsize.page:21(p)
1330 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
1331 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
1335 #: C/print-differentsize.page:26(p)
1336 msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
1337 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
1339 #: C/print-differentsize.page:27(p)
1340 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
1341 msgstr "Seleccione la solapa <gui>Configuración de página</gui>."
1343 #: C/print-differentsize.page:28(p)
1345 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
1349 #: C/print-differentsize.page:29(p)
1350 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
1353 #: C/print-differentsize.page:32(p)
1355 "You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
1359 #: C/print-differentsize.page:37(gui)
1363 #: C/print-differentsize.page:38(gui)
1367 #: C/print-differentsize.page:39(gui)
1368 msgid "Reverse portrait"
1369 msgstr "Vertical invertido"
1371 #: C/print-differentsize.page:40(gui)
1372 msgid "Reverse landscape"
1373 msgstr "Apaisado invertido"
1375 #: C/print-booklet.page:8(desc)
1376 msgid "How to print a booklet."
1377 msgstr "Cómo imprimir un folleto."
1379 #: C/print-booklet.page:21(title)
1380 msgid "Printing a Booklet"
1381 msgstr "Imprimir un folleto"
1383 #: C/print-booklet.page:23(p)
1385 "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
1386 "middle of each page), select the type of printer you will be using for "
1387 "printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
1388 "booklet will have."
1391 #: C/print-booklet.page:28(title)
1392 msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
1395 #: C/print-booklet.page:32(title)
1396 msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
1399 #: C/print-2sided.page:8(desc)
1400 msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet."
1403 #: C/print-2sided.page:21(title)
1404 msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
1407 #: C/print-2sided.page:23(p)
1408 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
1411 #: C/print-2sided.page:34(p)
1413 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
1414 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
1417 #: C/print-2sided.page:39(p)
1419 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
1420 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
1423 #: C/presentations.page:7(desc)
1424 msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
1425 msgstr "Puede reproducir presentaciones con <app>Evince</app>."
1427 #: C/presentations.page:20(title)
1428 msgid "Presentations"
1429 msgstr "Presentaciones"
1431 #: C/presentations.page:21(p)
1432 msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
1433 msgstr "<app>Evince</app> se puede usar para mostrar presentaciones."
1435 #: C/presentations.page:25(p)
1436 msgid "To start a presentation:"
1437 msgstr "Iniciar una presentación"
1439 #: C/presentations.page:28(link)
1441 msgstr "Abrir un archivo"
1443 #: C/presentations.page:31(p)
1445 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
1448 "Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Presentación</gui></guiseq> (o pulse "
1451 #: C/presentations.page:32(p)
1452 msgid "The presentation will be displayed full screen."
1455 #: C/presentations.page:39(title)
1456 msgid "Moving Through A Presentation"
1457 msgstr "Moverse a través de una presentación"
1459 #: C/presentations.page:42(p)
1461 "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
1462 "click to go to the next slide."
1465 #: C/presentations.page:45(p)
1467 "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
1471 #: C/presentations.page:49(p)
1473 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
1477 #: C/presentations.page:53(p)
1478 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
1479 msgstr "Use <key>Esc</key> para salir de la presentación."
1481 #: C/presentations.page:59(p)
1482 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
1485 #: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p)
1486 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
1489 #: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p)
1490 msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
1491 msgstr "Presentación de OpenOffice (.odp)"
1493 #: C/password.page:7(desc)
1494 msgid "Handling password protected PDFs."
1497 #: C/password.page:20(title)
1498 msgid "Password-Protected Documents"
1499 msgstr "Documentos protegidos por contraseña"
1501 #: C/password.page:22(p)
1503 "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
1504 "window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
1505 "password and click <gui>Open Document</gui>."
1508 #: C/password.page:24(p)
1509 msgid "There are two types of passwords:"
1510 msgstr "Existen dos tipos de contraseñas:"
1512 #: C/password.page:27(p)
1513 msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
1516 #: C/password.page:28(p)
1518 "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
1522 #: C/password.page:32(p)
1523 msgid "These passwords are set by the person who created the document."
1524 msgstr "Estas contraseñas las establece la persona que creó el documento."
1526 #: C/opening.page:7(desc)
1527 msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
1528 msgstr "Cómo abrir un documento usando <app>Evince</app>."
1530 #: C/opening.page:22(title)
1531 msgid "Opening A Document"
1532 msgstr "Abrir un documento"
1534 #: C/opening.page:24(p)
1535 msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
1537 "Puede abrir un documento en<application>Evince</application>de las "
1538 "siguientes maneras:"
1540 #: C/opening.page:27(p)
1541 msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
1543 "Doble pulsación en el icono del archivo en el gestor de archivos o en el "
1546 #: C/opening.page:28(p)
1548 "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
1549 "files in the Document Viewer by default."
1552 #: C/opening.page:33(p)
1554 "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click "
1555 "<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
1558 #: C/opening.page:37(p)
1559 msgid "If a Document View window is already open you can:"
1562 #: C/opening.page:39(p)
1564 "drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The "
1565 "new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
1566 "supported by Document Viewer)."
1569 #: C/opening.page:40(p)
1571 "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In "
1572 "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
1573 "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
1576 #: C/openerror.page:7(desc)
1577 msgid "Error When Opening A File."
1578 msgstr "Error al abrir un archivo."
1580 #: C/openerror.page:22(title)
1581 msgid "Why can't I open a file?"
1582 msgstr "¿Por qué no puedo abrir un archivo?"
1584 #: C/openerror.page:24(p)
1586 "If you try to open a document of a format that <app>Evince</app> does not "
1587 "recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click "
1588 "<gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
1590 "Si intenta abrir un documento con un formato que <app>Evince</app> no "
1591 "reconoce, aparecerá un mensaje de error: «No se pudo abrir el documento». "
1592 "Pulse <gui>Cerrar</gui> para volver a la ventana del Visor de documentos."
1594 #: C/noprint.page:7(desc)
1595 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
1598 #: C/noprint.page:19(title)
1599 msgid "I Can't Print A Document"
1600 msgstr "No puedo imprimir un documento"
1602 #: C/noprint.page:21(p)
1603 msgid "A document might not print because of:"
1606 #: C/noprint.page:23(p)
1607 msgid "Printer problems or,"
1610 #: C/noprint.page:24(p)
1611 msgid "PDF printing restrictions."
1614 #: C/noprint.page:29(title)
1615 msgid "Printer Problems"
1616 msgstr "Problemas con la impresora"
1618 #: C/noprint.page:30(p)
1620 "There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
1621 "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
1624 #: C/noprint.page:35(p)
1625 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
1628 #: C/noprint.page:37(p)
1630 "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
1634 #: C/noprint.page:38(p)
1635 msgid "Double click on your printer in the list."
1636 msgstr "Doble pulsación en su impresora en la lista."
1638 #: C/noprint.page:39(p)
1640 "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
1641 "gui>. A page should be sent to your printer."
1644 #: C/noprint.page:41(p)
1645 msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
1648 #: C/noprint.page:54(title)
1649 msgid "PDF Printing Restrictions"
1650 msgstr "Restricciones de impresión de PDF"
1652 #: C/noprint.page:55(p)
1654 "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
1655 "Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince "
1656 "overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
1657 "hasn't been disabled:"
1660 #: C/noprint.page:64(p)
1662 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
1663 "Application window."
1666 #: C/noprint.page:70(p)
1668 "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
1669 "The Configuration Editor will open."
1672 #: C/noprint.page:75(p)
1673 msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
1676 #: C/noprint.page:77(p)
1677 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
1680 #: C/noprint.page:82(p)
1681 msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
1683 "Regrese al visor de documentos e intente imprimir el documento de nuevo."
1685 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1686 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1687 #: C/movingaround.page:146(None)
1688 msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
1689 msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
1691 #: C/movingaround.page:7(desc)
1692 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
1693 msgstr "Navegar, desplazarse y ampliar."
1695 #: C/movingaround.page:20(title)
1696 msgid "Moving Around A Document"
1697 msgstr "Moverse alrededor de un documento"
1699 #: C/movingaround.page:22(p)
1701 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
1704 #: C/movingaround.page:27(p)
1706 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
1710 #: C/movingaround.page:31(p)
1711 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
1714 #: C/movingaround.page:34(p)
1716 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
1717 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
1720 #: C/movingaround.page:39(p)
1721 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
1724 #: C/movingaround.page:45(p)
1725 msgid "Using the scroll bar on the document window."
1726 msgstr "Usar la barra de desplazamiento en la ventana del documento."
1728 #: C/movingaround.page:50(p)
1729 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
1730 msgstr "Usar las teclas de flechas arriba y abajo de su teclado."
1732 #: C/movingaround.page:55(p)
1734 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
1738 #: C/movingaround.page:61(p)
1740 "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
1741 "to drag it around."
1744 #: C/movingaround.page:66(p)
1746 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
1747 "buttons at the same time, then drag."
1750 #: C/movingaround.page:76(title)
1751 msgid "Flipping Between Pages"
1754 #: C/movingaround.page:78(p)
1756 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
1759 #: C/movingaround.page:81(p)
1761 "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
1764 #: C/movingaround.page:82(p)
1765 msgid "Use the Go Menu:"
1768 #: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui)
1772 #: C/movingaround.page:84(gui)
1774 msgstr "Siguiente página"
1776 #: C/movingaround.page:85(gui)
1777 msgid "Previous Page"
1778 msgstr "Página anterior"
1780 #: C/movingaround.page:88(p)
1782 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
1783 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
1786 #: C/movingaround.page:90(p)
1787 msgid "To go to a specific page:"
1788 msgstr "Ir a una página específica:"
1790 #: C/movingaround.page:92(p)
1792 "Type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
1794 "Escriba un número de página en el cuadro de texto de la barra de "
1795 "herramientas y pulse <key>Intro</key>."
1797 #: C/movingaround.page:93(p)
1798 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
1801 #: C/movingaround.page:95(p)
1803 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
1804 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
1807 #: C/movingaround.page:96(p)
1809 "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
1810 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
1812 "Pulse <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Última página</gui></guiseq> o pulse "
1813 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq> en su teclado."
1815 #: C/movingaround.page:99(p)
1817 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
1818 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
1821 #: C/movingaround.page:105(p)
1823 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
1824 "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
1825 "gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
1828 #: C/movingaround.page:116(title)
1829 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
1832 #: C/movingaround.page:118(p)
1834 "To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
1835 "gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
1836 "should see a preview of all of the pages in the document."
1839 #: C/movingaround.page:122(p)
1840 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
1843 #: C/movingaround.page:125(p)
1845 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
1846 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
1847 "select <gui>Index</gui> to view it."
1850 #: C/movingaround.page:129(p)
1852 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
1853 "index in the side pane."
1856 #: C/movingaround.page:136(title)
1857 msgid "Zooming In and Out"
1858 msgstr "Ampliar y reducir"
1860 #: C/movingaround.page:138(p)
1862 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
1863 "shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
1866 #: C/movingaround.page:139(p)
1868 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
1869 "keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
1872 #: C/movingaround.page:142(p)
1873 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
1874 msgstr "Alternativamente, puede hacer una de las siguientes:"
1876 #: C/movingaround.page:144(p)
1877 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
1880 #: C/movingaround.page:145(p)
1882 "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
1885 #: C/movingaround.page:150(p)
1887 "The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
1888 "<em>height</em> of the window."
1891 #: C/movingaround.page:152(p)
1893 "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
1894 "whole <em>width</em> of the window."
1897 #: C/movingaround.page:155(p)
1899 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
1900 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
1903 #: C/movingaround.page:160(p)
1904 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
1905 msgstr "Puede usar toda la pantalla para ver el documento:"
1907 #: C/movingaround.page:163(p)
1909 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
1912 "Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o pulse "
1915 #: C/movingaround.page:164(p)
1916 msgid "To exit from the full screen mode:"
1917 msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:"
1919 #: C/movingaround.page:166(p)
1920 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
1921 msgstr "Pulse <key>F11</key> o <key>Escape</key>"
1923 #: C/movingaround.page:167(p)
1925 "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
1928 #: C/invert-colors.page:8(desc)
1929 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
1932 #: C/invert-colors.page:23(title)
1933 msgid "Invert Colours On A Page"
1936 #: C/invert-colors.page:26(p)
1938 "To swap black for white, white for black, and so on, click "
1939 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
1942 #: C/invert-colors.page:32(p)
1944 "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
1945 "certain kinds of visual impairment."
1948 #: C/introduction.page:7(desc)
1949 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
1950 msgstr "Introducción al <em>visor de documentos Evince</em>."
1952 #: C/introduction.page:20(title)
1953 msgid "Introduction"
1954 msgstr "Introducción"
1956 #: C/introduction.page:25(p)
1958 "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
1959 "list of file types you can view."
1962 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1963 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1964 #: C/index.page:19(None)
1965 msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
1966 msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
1968 #: C/index.page:6(desc)
1969 msgid "Help for the Evince Document Viewer."
1970 msgstr "Ayuda del visor de documentos Evince."
1972 #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
1973 msgid "Evince Document Viewer"
1974 msgstr "Visor de documentos Evince"
1976 #: C/index.page:19(title)
1978 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince "
1981 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Logo de Evince</media> Visor de "
1984 #: C/index.page:23(title)
1985 msgid "Reading Documents"
1986 msgstr "Leer documentos"
1988 #: C/index.page:27(title)
1989 msgid "Presentations and Other Supported Formats"
1992 #: C/index.page:31(title)
1996 #: C/index.page:35(title)
1997 msgid "Annotations and Bookmarks"
1998 msgstr "Anotaciones y marcadores"
2000 #: C/index.page:39(title)
2001 msgid "Interactive Forms"
2004 #: C/index.page:43(title)
2005 msgid "Frequently Asked Questions"
2008 #: C/index.page:47(title)
2012 #: C/index.page:51(title)
2013 msgid "Tips and Tricks"
2014 msgstr "Sugerencias y trucos"
2016 #: C/index.page:55(title)
2020 #: C/index.page:59(title)
2021 msgid "Get Involved"
2022 msgstr "Involucrarse"
2024 #: C/forms-saving.page:7(desc)
2026 "Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
2030 #: C/forms-saving.page:21(title)
2031 msgid "Saving a Form"
2034 #: C/forms-saving.page:23(p)
2036 "You may wish to save your form after you have filled it out in one of two "
2040 #: C/forms-saving.page:28(p)
2042 "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
2045 #: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui)
2047 msgstr "Guardar una copia"
2049 #: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p)
2051 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
2052 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2055 #: C/forms-saving.page:45(p)
2057 "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
2058 "or submit it on-line):"
2061 #: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p)
2062 #: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p)
2064 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
2065 "<gui>General</gui> tab."
2068 #: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p)
2070 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
2074 #: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p)
2076 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2077 "The PDF will be saved in the folder you chose."
2080 #: C/forms-saving.page:72(p)
2081 msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
2084 #: C/forms.page:7(desc)
2085 msgid "Working with fillable forms in <app>Evince</app>."
2086 msgstr "Trabajar con formularios rellenables en <app>Evince</app>."
2088 #: C/forms.page:20(title)
2090 msgstr "Formularios"
2092 #: C/forms.page:21(p)
2094 "When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
2095 "by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
2096 "text field, press <key>Enter</key>."
2099 #: C/forms.page:25(p)
2101 "You can make a selection in scrollable list box by clicking on the list box "
2102 "and scrolling to your choice with your mouse."
2105 #: C/forms.page:29(p)
2107 "There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
2108 "<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
2109 "certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
2110 "this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded."
2111 "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
2115 #: C/formats.page:10(desc)
2116 msgid "PDF, PostScript and many others are."
2119 #: C/formats.page:23(title)
2120 msgid "Supported Formats"
2121 msgstr "Formatos soportados"
2123 #: C/formats.page:25(p)
2124 msgid "<app>Evince</app> supports the following formats:"
2125 msgstr "<app>Evince</app> soporta los siguientes formatos:"
2127 #: C/formats.page:35(p)
2128 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
2131 #: C/formats.page:37(p)
2132 msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
2135 #: C/formats.page:40(p)
2137 "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
2138 "you might not be able to view all the formats listed above."
2141 #: C/formats.page:43(p)
2143 "Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> "
2144 "gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
2145 "whether the backend package for the format is installed."
2148 #: C/finding.page:8(desc)
2149 msgid "Find a word or phrase in a document."
2150 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento."
2152 #: C/finding.page:21(title)
2153 msgid "Finding Text In A Document"
2154 msgstr "Encontrar texto en un documento"
2156 #: C/finding.page:23(p)
2158 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
2159 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
2163 #: C/finding.page:27(p)
2165 "Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
2169 #: C/finding.page:30(p)
2171 "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
2172 "from one search result to another."
2175 #: C/finding.page:34(p)
2176 msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
2179 #: C/finding.page:38(p)
2181 "If the word or phrase you searched does not appear in the entire document "
2182 "<app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
2183 "document at least once, Evince will tell you how many times the word you "
2184 "searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result "
2185 "to another as described above or scroll through the document."
2188 #: C/finding.page:43(p)
2190 "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
2191 "because their text is encoded in the document as an image."
2194 #: C/editing.page:7(desc)
2195 msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
2197 "No puede usar el <application>Visor de documentos Evince</application> para "
2200 #: C/editing.page:20(title)
2201 msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
2202 msgstr "¿Puedo editar documentos en el Visor de documentos?"
2204 #: C/editing.page:23(p)
2206 "<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to "
2207 "use the appropriate editing application for the type of file you want to "
2211 #: C/editing.page:29(p)
2213 "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
2214 "PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
2215 "net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
2218 #: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p)
2219 #: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
2220 #: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-5pages.page:43(p)
2221 #: C/duplex-4pages.page:45(p) C/duplex-3pages.page:42(p)
2222 #: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-14pages.page:44(p)
2223 #: C/duplex-13pages.page:42(p) C/duplex-12pages.page:45(p)
2224 #: C/duplex-11pages.page:46(p) C/duplex-10pages.page:45(p)
2226 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
2227 "Edge (Flip)</gui>."
2230 #: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p)
2231 #: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p)
2232 #: C/duplex-6pages.page:49(p) C/duplex-5pages.page:46(p)
2233 #: C/duplex-4pages.page:48(p) C/duplex-3pages.page:45(p)
2234 #: C/duplex-16pages.page:49(p) C/duplex-14pages.page:47(p)
2235 #: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p)
2236 #: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p)
2237 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
2240 #: C/duplex-9pages.page:7(title)
2241 msgid "09-Page Booklet"
2244 #: C/duplex-9pages.page:8(desc)
2245 msgid "Print a 9 page booklet."
2248 #: C/duplex-9pages.page:21(title)
2249 msgid "9-Page Booklet"
2252 #: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
2253 #: C/duplex-13pages.page:32(p)
2254 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
2257 #: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p)
2258 #: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p)
2259 #: C/duplex-3pages.page:48(p) C/duplex-14pages.page:84(p)
2260 #: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p)
2261 #: C/duplex-10pages.page:84(p)
2262 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
2265 #: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
2266 #: C/duplex-13pages.page:57(p)
2268 "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
2269 "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
2273 #: C/duplex-9pages.page:64(p)
2275 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
2278 "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez y "
2279 "elija la solapa «General»."
2281 #: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p)
2282 #: C/duplex-13pages.page:68(p)
2283 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
2286 #: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p)
2288 "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
2289 "menu, select <gui>Left to right</gui>."
2292 #: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p)
2293 #: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p)
2294 #: C/duplex-13pages.page:100(p) C/duplex-13pages.page:114(p)
2295 #: C/duplex-11pages.page:62(p)
2296 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
2297 msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> otra vez."
2299 #: C/duplex-9pages.page:84(p)
2301 "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2304 #: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p)
2305 #: C/duplex-13pages.page:87(p)
2307 "In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
2308 "<gui>Right to left</gui>."
2311 #: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
2313 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2314 "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
2317 #: C/duplex-9pages.page:107(p)
2319 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
2323 #: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
2324 #: C/duplex-13pages.page:106(p)
2326 "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
2330 #: C/duplex-9pages.page:123(p)
2332 "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
2333 "<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
2336 #: C/duplex-9pages.page:132(p)
2338 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
2339 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2342 #: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
2343 #: C/duplex-13pages.page:131(p)
2345 "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>Open Office Word "
2349 #: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
2350 #: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
2351 #: C/duplex-13pages.page:136(p) C/duplex-10pages.page:104(p)
2353 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2354 "placing the blank pages at the end."
2357 #: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p)
2358 #: C/duplex-10pages.page:110(p)
2360 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
2364 #: C/duplex-8pages.page:7(title)
2365 msgid "08-Page Booklet"
2368 #: C/duplex-8pages.page:8(desc)
2369 msgid "Print an 8 page booklet."
2372 #: C/duplex-8pages.page:21(title)
2373 msgid "8-Page Booklet"
2376 #: C/duplex-7pages.page:7(title)
2377 msgid "07-Page Booklet"
2380 #: C/duplex-7pages.page:8(desc)
2381 msgid "Print a 7 page booklet."
2384 #: C/duplex-7pages.page:21(title)
2385 msgid "7-Page Booklet"
2388 #: C/duplex-7pages.page:38(p)
2389 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
2392 #: C/duplex-7pages.page:70(p)
2393 msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
2396 #: C/duplex-7pages.page:80(p)
2398 "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
2402 #: C/duplex-7pages.page:89(p)
2404 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2405 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2408 #: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
2410 "Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
2413 #: C/duplex-7pages.page:99(p)
2415 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2416 "placing the blank page at the end.."
2419 #: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
2420 #: C/duplex-5pages.page:139(p)
2422 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
2426 #: C/duplex-6pages.page:7(title)
2427 msgid "06-Page Booklet"
2430 #: C/duplex-6pages.page:8(desc)
2431 msgid "Print a 6 page booklet."
2434 #: C/duplex-6pages.page:21(title)
2435 msgid "6-Page Booklet"
2438 #: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
2439 #: C/duplex-10pages.page:33(p)
2440 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
2443 #: C/duplex-6pages.page:36(p)
2444 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
2447 #: C/duplex-6pages.page:63(p) C/duplex-14pages.page:61(p)
2448 #: C/duplex-10pages.page:62(p)
2450 "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
2451 "in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
2452 "on the other side)."
2455 #: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
2456 #: C/duplex-10pages.page:75(p)
2457 msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
2460 #: C/duplex-6pages.page:96(p)
2462 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
2463 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2466 #: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
2467 #: C/duplex-10pages.page:99(p)
2469 "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>Open Office Word "
2473 #: C/duplex-5pages.page:7(title)
2474 msgid "05-Page Booklet"
2477 #: C/duplex-5pages.page:8(desc)
2478 msgid "Print a 5 page booklet."
2481 #: C/duplex-5pages.page:21(title)
2482 msgid "5-Page Booklet"
2485 #: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p)
2486 msgid "Choose the General tab."
2489 #: C/duplex-5pages.page:87(p)
2491 "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2494 "Para imprimir la página 3, pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
2495 "gui></guiseq> otra vez."
2497 #: C/duplex-5pages.page:90(p)
2499 "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
2503 #: C/duplex-5pages.page:111(p)
2505 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
2509 #: C/duplex-5pages.page:123(p)
2511 "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
2512 "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
2515 #: C/duplex-4pages.page:7(title)
2516 msgid "04-Page Booklet"
2519 #: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc)
2520 msgid "Print a 4 page booklet."
2523 #: C/duplex-4pages.page:21(title)
2524 msgid "4-Page Booklet"
2527 #: C/duplex-3pages.page:7(title)
2528 msgid "03-Page Booklet"
2531 #: C/duplex-3pages.page:8(desc)
2532 msgid "Print a 3 page booklet."
2535 #: C/duplex-3pages.page:22(title)
2536 msgid "3-Page Booklet"
2539 #: C/duplex-3pages.page:34(p)
2541 "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
2542 "in this order: 3, 2, 1"
2545 #: C/duplex-3pages.page:61(p)
2547 "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2548 "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
2551 #: C/duplex-3pages.page:77(p)
2553 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
2557 #: C/duplex-16pages.page:21(title)
2558 msgid "16-Page Booklet"
2561 #: C/duplex-15pages.page:8(desc)
2562 msgid "Print a 15 page booklet."
2565 #: C/duplex-15pages.page:21(title)
2566 msgid "15-Page Booklet"
2569 #: C/duplex-15pages.page:24(p)
2571 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2572 "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2575 #: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
2576 #: C/duplex-13pages.page:142(p)
2578 "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
2582 #: C/duplex-14pages.page:8(desc)
2583 msgid "Print a 14 page booklet."
2586 #: C/duplex-14pages.page:21(title)
2587 msgid "14-Page Booklet"
2590 #: C/duplex-14pages.page:35(p)
2592 "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
2596 #: C/duplex-14pages.page:93(p)
2598 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
2599 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2602 #: C/duplex-13pages.page:8(desc)
2603 msgid "Print a 13 page booklet."
2606 #: C/duplex-13pages.page:21(title)
2607 msgid "13-Page Booklet"
2610 #: C/duplex-13pages.page:81(p)
2612 "To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
2615 "Para imprimir la página 3, pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</"
2616 "gui></guiseq> otra vez."
2618 #: C/duplex-13pages.page:84(p)
2620 "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
2623 #: C/duplex-13pages.page:95(p)
2625 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
2626 "orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
2629 #: C/duplex-13pages.page:103(p)
2631 "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
2635 #: C/duplex-13pages.page:117(p)
2637 "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
2638 "and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
2641 #: C/duplex-13pages.page:126(p)
2643 "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
2644 "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
2647 #: C/duplex-12pages.page:8(desc)
2648 msgid "Print a 12 page booklet."
2651 #: C/duplex-12pages.page:21(title)
2652 msgid "12-Page Booklet"
2655 #: C/duplex-11pages.page:8(desc)
2656 msgid "Print a 11 page booklet."
2659 #: C/duplex-11pages.page:21(title)
2660 msgid "11-Page Booklet"
2663 #: C/duplex-11pages.page:37(p)
2664 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
2667 #: C/duplex-11pages.page:70(p)
2669 "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
2673 #: C/duplex-11pages.page:87(p)
2675 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
2676 "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2679 #: C/duplex-11pages.page:97(p)
2681 "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
2682 "placing the blank page at the end."
2685 #: C/duplex-10pages.page:8(desc)
2686 msgid "Print a 10 page booklet."
2689 #: C/duplex-10pages.page:21(title)
2690 msgid "10-Page Booklet"
2693 #: C/duplex-10pages.page:36(p)
2694 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
2697 #: C/duplex-10pages.page:94(p)
2699 "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
2700 "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
2703 #: C/convertSVG.page:7(desc)
2704 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
2707 #: C/convertSVG.page:20(title)
2708 msgid "Converting A Document To SVG"
2709 msgstr "Convertir un documento a SVG"
2711 #: C/convertSVG.page:21(p)
2712 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
2715 #: C/convertSVG.page:27(p)
2717 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2718 "document as an SVG file."
2721 #: C/convertSVG.page:38(p)
2723 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
2727 #: C/convertSVG.page:44(p)
2729 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2730 "The SVG file will be saved in the folder you chose."
2733 #: C/convertPostScript.page:7(desc)
2734 msgid "You can convert a document to PostScript."
2735 msgstr "Puede convertir un documento a PostScript."
2737 #: C/convertPostScript.page:20(title)
2738 msgid "Converting A Document To PostScript"
2739 msgstr "Convertir un documento a PostScript"
2741 #: C/convertPostScript.page:22(p)
2743 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
2746 #: C/convertPostScript.page:30(p)
2748 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2749 "document as a PostScript file."
2752 #: C/convertPostScript.page:41(p)
2754 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
2758 #: C/convertPostScript.page:47(p)
2760 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
2761 "The PostScript file will be saved in the folder you chose."
2764 #: C/convertpdf.page:7(desc)
2765 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
2768 #: C/convertpdf.page:20(title)
2769 msgid "Converting A Document To PDF"
2770 msgstr "Convertir un documento a PDF"
2772 #: C/convertpdf.page:22(p)
2774 "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
2777 #: C/convertpdf.page:29(p)
2779 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
2780 "document as a PDF file."
2783 #: C/convertpdf.page:52(p)
2787 #: C/convertpdf.page:55(p)
2789 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
2790 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
2791 "the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
2792 "file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
2793 "recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
2794 "Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
2798 #: C/commandline.page:7(title)
2799 msgid "Command Line"
2802 #: C/commandline.page:8(desc)
2804 "The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
2805 "pages and in various modes."
2808 #: C/commandline.page:22(title)
2809 msgid "The Command Line"
2812 #: C/commandline.page:24(p)
2814 "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
2815 "You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
2818 #: C/commandline.page:29(screen)
2820 msgid "evince file.pdf"
2823 #: C/commandline.page:30(p)
2825 "You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
2826 "command, separating the filenames by a space:"
2829 #: C/commandline.page:33(screen)
2831 msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
2834 #: C/commandline.page:34(p)
2836 "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
2837 "the evince command you can give the location of a file on the web:"
2840 #: C/commandline.page:37(screen)
2842 msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
2843 msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
2845 #: C/commandline.page:39(title)
2846 msgid "Opening A Document At A Specific Page"
2849 #: C/commandline.page:40(p)
2851 "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
2852 "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
2855 #: C/commandline.page:44(screen)
2857 msgid "evince --page-label=3"
2858 msgstr "evince --page-label=3"
2860 #: C/commandline.page:45(p)
2862 "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
2863 "the Document Viewer toolbar."
2866 #: C/commandline.page:51(title)
2867 msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
2870 #: C/commandline.page:52(screen)
2872 msgid "evince --fullscreen file.pdf"
2873 msgstr "evince --fullscreen archivo.pdf"
2875 #: C/commandline.page:55(title)
2876 msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
2877 msgstr "Abrir un documento en modo presentación"
2879 #: C/commandline.page:56(screen)
2881 msgid "evince --presentation file.pdf"
2882 msgstr "evince --presentation archivo.pdf"
2884 #: C/commandline.page:59(title)
2885 msgid "Opening A Document In Preview Mode"
2888 #: C/commandline.page:60(screen)
2890 msgid "evince --preview file.pdf"
2891 msgstr "evince --preview archivo.pdf"
2893 #: C/bug-filing.page:7(desc)
2894 msgid "How and where to report problems."
2897 #: C/bug-filing.page:19(title)
2898 msgid "File a Bug Against <app>Evince</app>"
2901 #: C/bug-filing.page:20(p)
2903 "To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
2904 "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
2907 #: C/bug-filing.page:23(p)
2909 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
2910 "about bugs, crashes and request enhancements."
2913 #: C/bug-filing.page:26(p)
2915 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
2916 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
2917 "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
2918 "have an account, just click on the \"New\" link to create one."
2921 #: C/bug-filing.page:29(p)
2923 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>Fila a Bug</"
2924 "gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
2925 "please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
2926 "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
2927 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for "
2928 "the bug to see if it already exists."
2931 #: C/bug-filing.page:33(p)
2933 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
2934 "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
2938 #: C/bug-filing.page:36(p)
2940 "If you are requesting an enhancement, choose <gui>enhancement</gui> in the "
2941 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
2942 "click <gui>Commit</gui>."
2945 #: C/bug-filing.page:40(p)
2947 "Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as "
2948 "it is being dealt with."
2951 #: C/bookmarks.page:7(desc)
2952 msgid "You can use annotations like bookmarks."
2953 msgstr "Puede usar las anotaciones como marcadores."
2955 #: C/bookmarks.page:20(title)
2959 #: C/bookmarks.page:21(p)
2961 "<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use "
2962 "<link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
2965 #: C/annotations-save.page:6(desc)
2966 msgid "How to save your annotations."
2967 msgstr "Cómo guardar sus anotaciones."
2969 #: C/annotations-save.page:17(title)
2970 msgid "Save a Copy of an Annotated PDF"
2973 #: C/annotations-save.page:18(p)
2975 "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</"
2976 "app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
2979 #: C/annotations-save.page:34(p)
2981 "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
2982 "PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer "
2983 "does not support them. Adobe Reader is known to work."
2986 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2987 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2988 #: C/annotations.page:44(None)
2989 msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
2990 msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
2992 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2993 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2994 #: C/annotations.page:57(None)
2996 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
2998 "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
3000 #: C/annotations.page:7(desc)
3001 msgid "How to create and customize annotations."
3002 msgstr "Cómo crear y personalizar anotaciones."
3004 #: C/annotations.page:20(title)
3005 msgid "Adding Annotations"
3006 msgstr "Añadir anotaciones"
3008 #: C/annotations.page:21(p)
3010 "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
3011 "annotations using <app>Evince</app>."
3014 #: C/annotations.page:24(p)
3016 "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
3017 "window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
3018 "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
3021 #: C/annotations.page:28(p)
3023 "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
3024 "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
3025 "which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
3028 #: C/annotations.page:31(p)
3029 msgid "To create an annotation:"
3032 #: C/annotations.page:36(p)
3033 msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
3036 #: C/annotations.page:41(p)
3038 "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
3042 #: C/annotations.page:49(p)
3043 msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
3046 #: C/annotations.page:54(p)
3047 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
3050 #: C/annotations.page:60(p)
3052 "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
3053 "to. Your <em>annotation</em> window will open."
3056 #: C/annotations.page:65(p)
3057 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
3060 #: C/annotations.page:69(p)
3062 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
3063 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
3066 #: C/annotations.page:75(p)
3068 "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
3071 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3072 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3073 #: C/annotations-navigate.page:24(None)
3075 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3077 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
3079 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3080 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3081 #: C/annotations-navigate.page:28(None)
3083 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3085 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
3087 #: C/annotations-navigate.page:7(desc)
3088 msgid "How to navigate to annotations."
3089 msgstr "Cómo navegar hasta las anotaciones."
3091 #: C/annotations-navigate.page:20(title)
3092 msgid "Annotation Navigation"
3093 msgstr "Navegador de anotaciones"
3095 #: C/annotations-navigate.page:21(p)
3097 "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
3098 "gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
3099 "list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
3102 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
3104 "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
3105 "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
3106 "that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince</"
3107 "app> will navigate to the location of the annotation in the document."
3110 #: C/annotations-disabled.page:7(desc)
3111 msgid "Annotations can only be added to PDF files."
3114 #: C/annotations-disabled.page:18(title)
3115 msgid "Can't Add Annotations?"
3116 msgstr "¿No puede añadir anotaciones?"
3118 #: C/annotations-disabled.page:19(p)
3120 "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
3121 "other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
3124 #: C/annotations-delete.page:7(desc)
3125 msgid "You can not remove annotations."
3126 msgstr "No puede quitar anotaciones."
3128 #: C/annotations-delete.page:20(title)
3129 msgid "Removing Annotations"
3130 msgstr "Quitar anotaciones"
3132 #: C/annotations-delete.page:21(p)
3133 msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
3134 msgstr "Ahora mismo no puede quitar una anotación en el <app>Evince</app>."
3136 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
3137 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
3139 "Cómo personalizar el autor, el color, el estilo o el icono de una anotación."
3141 #: C/annotation-properties.page:20(title)
3142 msgid "Customize Annotations"
3143 msgstr "Personalizar anotaciones"
3145 #: C/annotation-properties.page:24(p)
3146 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
3148 "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono de anotación en el "
3151 #: C/annotation-properties.page:29(p)
3152 msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
3155 #: C/annotation-properties.page:34(p)
3157 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
3158 "colour, style and icon of your note."
3160 "En la ventana <gui>Propiedades de la anotación</gui> puede cambiar el autor, "
3161 "color estilo e icono de su nota."
3163 #: C/annotation-properties.page:38(p)
3165 "The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
3166 "changes only. Each note can have a different set of properties."
3169 #: C/annotation-properties.page:47(title)
3170 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
3173 #: C/annotation-properties.page:48(p)
3175 "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
3176 "be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
3177 "for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
3178 "have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
3179 "individually on each note. There is no way to save different default "
3180 "settings for annotation properties, at this time."
3183 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3184 #: C/index.page:0(None)
3185 msgid "translator-credits"
3187 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010\n"
3188 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
3190 #~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
3191 #~ msgstr "Cambiar el tamaño del documento ampliando o reduciendo la página."
3194 #~ msgstr "Ejemplo:"
3196 #~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
3197 #~ msgstr "Se imprimirán las páginas 1, 3, 5, 7 y 9."
3199 #~ msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
3200 #~ msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
3202 #~ msgid "To make the side pane visible:"
3203 #~ msgstr "Hacer visible el panel lateral:"
3205 #~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
3207 #~ "Debería ver una previsualización de todas las páginas del documento."
3209 #~ msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
3210 #~ msgstr "Crear anotaciones en el <app>Visor de documentos Evince</app>."
3212 #~ msgid "Thumbnails"
3213 #~ msgstr "Miniaturas"
3218 #~ msgid "Attachments"
3219 #~ msgstr "Adjuntos"
3225 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
3226 #~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
3228 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
3229 #~ "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
3231 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual"
3232 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince"
3235 #~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
3236 #~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
3239 #~ "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en "
3240 #~ "varios formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript."
3245 #~ msgid "Nickolay V. Shmyrev"
3246 #~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
3251 #~ msgid "Sun Microsystems"
3252 #~ msgstr "Sun Microsystems"
3254 #~ msgid "GNOME Documentation Project"
3255 #~ msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
3258 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
3259 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
3260 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
3261 #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
3262 #~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
3263 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
3265 #~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
3266 #~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
3267 #~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
3268 #~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
3269 #~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help"
3270 #~ "\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
3271 #~ "distribuido con este manual."
3274 #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
3275 #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
3276 #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
3277 #~ "as described in section 6 of the license."
3279 #~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME "
3280 #~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma "
3281 #~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la "
3282 #~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma."
3285 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
3286 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
3287 #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
3288 #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
3289 #~ "initial capital letters."
3291 #~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
3292 #~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
3293 #~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
3294 #~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
3295 #~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
3296 #~ "iniciales en mayúsculas."
3299 #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
3300 #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
3301 #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
3302 #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
3303 #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
3304 #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
3305 #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
3306 #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
3307 #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
3308 #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
3309 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
3310 #~ "DISCLAIMER; AND"
3312 #~ "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
3313 #~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
3314 #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO "
3315 #~ "DE SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. "
3316 #~ "TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO "
3317 #~ "O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
3318 #~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
3319 #~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES "
3320 #~ "DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN "
3321 #~ "DE RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA "
3322 #~ "LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA "
3323 #~ "DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE "
3324 #~ "RESPONSABILIDAD;Y"
3327 #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
3328 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
3329 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
3330 #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
3331 #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
3332 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
3333 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
3334 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
3335 #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
3336 #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
3339 #~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
3340 #~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
3341 #~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
3342 #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE "
3343 #~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
3344 #~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
3345 #~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
3346 #~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
3347 #~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
3348 #~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
3349 #~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
3352 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
3353 #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
3354 #~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
3356 #~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
3357 #~ "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
3358 #~ "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
3363 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
3364 #~ msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
3366 #~ msgid "Nickolay V."
3367 #~ msgstr "Nickolay V."
3372 #~ msgid "nshmyrev@yandex.ru"
3373 #~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
3375 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
3376 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.1"
3378 #~ msgid "2008-04-05"
3379 #~ msgstr "2008-04-05"
3381 #~ msgid "Niels Giesen"
3382 #~ msgstr "Niels Giesen"
3384 #~ msgid "Claude Paroz"
3385 #~ msgstr "Claude Paroz"
3387 #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
3388 #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0"
3390 #~ msgid "2005-04-06"
3391 #~ msgstr "06-04-2005"
3393 #~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
3394 #~ msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince"
3397 #~ msgstr "Comentarios"
3400 #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
3401 #~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
3402 #~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
3404 #~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al "
3405 #~ "visor de documentos Evince\n"
3406 #~ "o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
3407 #~ "feedback\" type=\"help\">Página de \n"
3408 #~ "retroalimentación de Gnome</ulink>."
3414 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
3415 #~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format "
3416 #~ "(PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
3417 #~ "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
3418 #~ "integration with Desktop Environment."
3420 #~ "La aplicación <application>Visor de Documentos Evince</application> le "
3421 #~ "permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format "
3422 #~ "(PDF) y archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Evince</"
3423 #~ "application> sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para "
3424 #~ "proporcionar integración con el entorno de escritorio."
3426 #~ msgid "Getting Started"
3430 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
3431 #~ "document such as a PDF or PostScript file."
3433 #~ "El <application>Visor de documentos Evince</application> se inicia cuando "
3434 #~ "abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript."
3437 #~ "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
3438 #~ "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
3441 #~ "Alternativamente, puede iniciar el <application>Visor de documentos "
3442 #~ "Evince</application> desde la línea de comandos, con el comando: "
3443 #~ "<command>evince</command>."
3445 #~ msgid "Evince Document Viewer Window"
3446 #~ msgstr "Ventana del visor de documentos Evince"
3449 #~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
3450 #~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
3453 #~ "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la "
3454 #~ "barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de "
3455 #~ "visualización. La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, "
3459 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
3460 #~ "following elements:"
3462 #~ "La ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> "
3463 #~ "contiene los siguientes elementos:"
3466 #~ msgstr "Barra de menú"
3469 #~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
3470 #~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
3472 #~ "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita "
3473 #~ "para trabajar con documentos en el \n"
3474 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application>."
3477 #~ msgstr "Barra de herramientas"
3480 #~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
3483 #~ "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que "
3484 #~ "puede acceder desde la barra de menú."
3486 #~ msgid "Display area"
3487 #~ msgstr "Área de visualización"
3489 #~ msgid "The display area displays the document."
3490 #~ msgstr "El área de visualización muestra el documento."
3492 #~ msgid "UI Component"
3493 #~ msgstr "Componente IU"
3502 #~ "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
3503 #~ "window from another application such as a file manager."
3505 #~ "Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos "
3506 #~ "Evince</application> desde otra aplicación como un administrador de "
3510 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
3511 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3513 #~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
3514 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3516 #~ msgid "Shortcut keys"
3517 #~ msgstr "Combinaciones de teclas"
3519 #~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
3520 #~ msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
3523 #~ "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
3524 #~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
3525 #~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep="
3526 #~ "\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/"
3527 #~ "><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
3528 #~ "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
3530 #~ "En el <application>Visor de documentos Evince</application>, puede "
3531 #~ "realizar la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un "
3532 #~ "documento de las siguientes formas:<informaltable frame=\"all\"><tgroup "
3533 #~ "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
3534 #~ "colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/"
3535 #~ "><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
3537 #~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
3538 #~ msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús."
3544 #~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
3547 #~ "En el diálogo <guilabel>Abrir documento</guilabel>, seleccione el archivo "
3548 #~ "que quiere abrir."
3551 #~ "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
3552 #~ "application> displays the name of the document in the titlebar of the "
3555 #~ "Pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. La aplicación "
3556 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> muestra el nombre "
3557 #~ "del documento en la barra de título de la ventana."
3560 #~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3561 #~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
3562 #~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
3565 #~ "Para abrir otro documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3566 #~ "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
3567 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> abre cada archivo "
3568 #~ "en una ventana nueva."
3570 #~ msgid "To Navigate Through a Document"
3571 #~ msgstr "Para navegar a través de un documento"
3574 #~ "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3575 #~ "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
3577 #~ "Para ver la página siguiente, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3578 #~ "guimenu><guimenuitem>Página siguiente</guimenuitem></menuchoice>."
3581 #~ "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3582 #~ "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
3584 #~ "Para ver la página anterior, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3585 #~ "guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."
3588 #~ "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3589 #~ "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
3591 #~ "Para ver la primera página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3592 #~ "guimenu><guimenuitem>Primera página</guimenuitem></menuchoice>."
3595 #~ "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
3596 #~ "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
3598 #~ "Para ver la última página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
3599 #~ "guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."
3601 #~ msgid "To Scroll a Page"
3602 #~ msgstr "Para desplazar una página"
3605 #~ "To display the page contents that are not currently displayed in the "
3606 #~ "display area, use the following methods:"
3608 #~ "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en "
3609 #~ "el área de visualización, use los métodos siguientes:"
3612 #~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
3613 #~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
3614 #~ "the page, drag the display area upwards in the window."
3616 #~ "Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del "
3617 #~ "ratón en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el "
3618 #~ "ratón. Por ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el "
3619 #~ "área de visualización hacia la parte superior de la ventana."
3621 #~ msgid "To Change the Page Size"
3622 #~ msgstr "Para cambiar el tamaño de la página"
3625 #~ "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3626 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
3628 #~ "Para incrementar el tamaño de página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3629 #~ "guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."
3632 #~ "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3633 #~ "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
3635 #~ "Para reducir el tamaño de la página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3636 #~ "guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."
3639 #~ "To resize a page to have the same width as the <application>Evince "
3640 #~ "Document Viewer</application> display area, choose "
3641 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</"
3642 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3644 #~ "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área "
3645 #~ "de visualización del <application>Visor de documentos Evince</"
3646 #~ "application>, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
3647 #~ "guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de página</guimenuitem></"
3651 #~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
3652 #~ "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3653 #~ "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
3655 #~ "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización "
3656 #~ "del <application>Visor de documentos de Evince</application>, elija "
3657 #~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</"
3658 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3661 #~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
3662 #~ "have the same width and height as the screen, choose "
3663 #~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
3664 #~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
3665 #~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
3666 #~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
3668 #~ "Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos "
3669 #~ "Evince</application> para que tenga la misma altura y anchura que la "
3670 #~ "pantalla , elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
3671 #~ "completa</guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana del "
3672 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> a su tamaño "
3673 #~ "original, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</"
3676 #~ msgid "To View Pages or Document Structure"
3677 #~ msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento"
3679 #~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
3680 #~ msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"
3683 #~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to "
3684 #~ "display document structure or pages in the side pane."
3686 #~ "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para "
3687 #~ "seleccionar si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas "
3688 #~ "en el panel lateral."
3691 #~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
3694 #~ "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento "
3695 #~ "requerido o la página en el panel lateral."
3698 #~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
3699 #~ "a page to navigate to that page in the document."
3701 #~ "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse "
3702 #~ "en una página para navegar a esa página en el documento."
3704 #~ msgid "To View the Properties of a Document"
3705 #~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento"
3708 #~ "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3709 #~ "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
3711 #~ "Para ver las propiedades de un documento, elija "
3712 #~ "<menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
3713 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3716 #~ "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information "
3719 #~ "El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información "
3723 #~ "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3724 #~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
3726 #~ "Para imprimir un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3727 #~ "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
3730 #~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
3731 #~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
3732 #~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
3733 #~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
3734 #~ "information about password-protected files."
3736 #~ "Si no puede elegir el elemento del menú <guimenuitem>Imprimir</"
3737 #~ "guimenuitem>, entonces el autor del documento ha desactivado la opción de "
3738 #~ "impresión para este documento. Para activar la opción de impresión debe "
3739 #~ "introducir la contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref "
3740 #~ "linkend=\"evince-password\"/> para más información acerca de los archivos "
3741 #~ "protegidos por clave."
3744 #~ "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
3746 #~ "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones "
3756 #~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
3758 #~ "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas "
3764 #~ msgid "Pages From"
3765 #~ msgstr "Páginas desde"
3768 #~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. "
3769 #~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
3771 #~ "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en "
3772 #~ "el documento. Use las cajas de números para especificar la primera página "
3773 #~ "y la última página del rango."
3776 #~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print "
3779 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual "
3780 #~ "quiere imprimir el documento."
3783 #~ "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
3784 #~ "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
3786 #~ "La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada "
3787 #~ "en esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
3790 #~ msgstr "Configuración"
3792 #~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
3794 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."
3797 #~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
3798 #~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
3799 #~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
3801 #~ "Para configurar la impresora, pulse en el botón <guibutton>Configurar</"
3802 #~ "guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, "
3803 #~ "o programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta "
3807 #~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
3809 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes "
3810 #~ "destinos de impresión:"
3815 #~ msgid "Print the document to a CUPS printer."
3816 #~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS."
3819 #~ "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is "
3820 #~ "the only entry in this drop-down list."
3822 #~ "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</"
3823 #~ "guilabel> es la única entrada en la lista desplegable."
3828 #~ msgid "Print the document to a printer."
3829 #~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora."
3832 #~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
3833 #~ "specify the name and location of the PostScript file."
3835 #~ "Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo "
3836 #~ "donde especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."
3839 #~ msgstr "Personalizado"
3842 #~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
3845 #~ "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los "
3846 #~ "argumentos de la línea de comandos."
3852 #~ "This functionality is not supported in this version of "
3853 #~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
3855 #~ "Esta función no está soportada en esta versión del <application>Visor de "
3856 #~ "documentos Evince</application>."
3862 #~ msgstr "Comentario"
3864 #~ msgid "Paper size"
3865 #~ msgstr "Tamaño del papel"
3868 #~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
3869 #~ "to print the document."
3871 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el "
3872 #~ "cual quiere imprimir el documento."
3878 #~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
3879 #~ "drop-down list to change the measurement unit."
3881 #~ "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista "
3882 #~ "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida."
3887 #~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
3888 #~ msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel."
3890 #~ msgid "Feed orientation"
3891 #~ msgstr "Orientación del alimentador"
3894 #~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
3897 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en "
3900 #~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
3902 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."
3905 #~ msgstr "Distribución"
3908 #~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each "
3909 #~ "layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> "
3912 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. "
3913 #~ "Se mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el "
3914 #~ "área de <guilabel>Vista previa</guilabel>."
3916 #~ msgid "Paper Tray"
3917 #~ msgstr "Bandeja del papel"
3919 #~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
3920 #~ msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel."
3922 #~ msgid "To Copy a Document"
3923 #~ msgstr "Para copiar un documento"
3925 #~ msgid "To copy a file, perform the following steps:"
3926 #~ msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"
3929 #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
3930 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
3932 #~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una "
3933 #~ "copia</guimenuitem></menuchoice>."
3936 #~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
3937 #~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
3939 #~ "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto <guilabel>Nombre de "
3940 #~ "archivo</guilabel> del diálogo <guilabel>Guardar una copia</guilabel>."
3943 #~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
3944 #~ "copies are saved in your home directory."
3946 #~ "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por "
3947 #~ "omisión las copias se guardan en su directorio personal."
3950 #~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
3951 #~ "print the document."
3953 #~ "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como "
3954 #~ "imprimir el documento."
3957 #~ "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
3958 #~ "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
3959 #~ "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
3960 #~ "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
3963 #~ "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el "
3964 #~ "<application>Visor de documentos Evince</application> mostrará un diálogo "
3965 #~ "de seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra "
3966 #~ "en la caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</"
3967 #~ "guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</"
3970 #~ msgid "To Close a Document"
3971 #~ msgstr "Para cerrar un documento"
3974 #~ "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3975 #~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
3977 #~ "Para cerrar un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</"
3978 #~ "guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."
3981 #~ "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</"
3982 #~ "application> window open, the application exits."
3984 #~ "Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos "
3985 #~ "Evince</application>, la aplicación terminará."
3988 #~ msgstr "Combinación de teclas"
3990 #~ msgid "Open an existing document"
3991 #~ msgstr "Abrir un documento existente"
3993 #~ msgid "Close window"
3994 #~ msgstr "Cerrar la ventana"
3996 #~ msgid "Copy selection"
3997 #~ msgstr "Copiar la selección"
3999 #~ msgid "Select All"
4000 #~ msgstr "Seleccionar todo"
4002 #~ msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
4003 #~ msgstr "<keycap>/</keycap> (barra)"
4010 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
4012 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signo más)"
4018 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
4020 #~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signo menos)"
4025 #~ msgid "Backspace"
4026 #~ msgstr "Retroceso"
4031 #~ msgid "Scroll forward"
4032 #~ msgstr "Desplazamiento arriba"
4034 #~ msgid "Scroll backward"
4035 #~ msgstr "Desplazamiento atrás"
4037 #~ msgid "Go a bunch of pages up"
4038 #~ msgstr "Ir unas cuantas páginas arriba"
4040 #~ msgid "Go a bunch of pages down"
4041 #~ msgstr "Ir unas cuantas páginas abajo"
4043 #~ msgid "Go to the first page"
4044 #~ msgstr "Ir a la primera página"
4046 #~ msgid "Go to the last page"
4047 #~ msgstr "Ir a la última página"
4052 #~ msgid "Go to page by number or label"
4053 #~ msgstr "Ir a una página por número o etiqueta"