]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - help/de/de.po
a434e84a85f4724940859aa80b50ff8dc946e87c
[evince.git] / help / de / de.po
1 # German translation of the evince manual.
2 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: evince\n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 12:12+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:47+0100\n"
9 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
16 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
17 #: C/evince.xml:155(None)
18 msgid ""
19 "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
20 "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
21 msgstr ""
22 "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
23 "md5=2787fa5e0e910f484226535e4bdb5323"
24
25 #: C/evince.xml:25(title)
26 msgid "Evince Document Viewer Manual"
27 msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch"
28
29 #: C/evince.xml:27(para)
30 msgid ""
31 "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
32 "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files"
33 msgstr ""
34 "Der Evince-Dokumentenbetrachter erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten in "
35 "verschiedenen Formaten wie dem Portable Document Format (PDF) oder PostScript."
36
37 #: C/evince.xml:33(year)
38 msgid "2005"
39 msgstr "2005"
40
41 #: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para)
42 msgid "Nickolay V. Shmyrev"
43 msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
44
45 #: C/evince.xml:37(year)
46 msgid "2004"
47 msgstr "2004"
48
49 #: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname)
50 msgid "Sun Microsystems"
51 msgstr "Sun Microsystems"
52
53 #: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname)
54 #: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para)
55 msgid "GNOME Documentation Project"
56 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
57
58 #: C/evince.xml:2(para)
59 msgid ""
60 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
61 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
62 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
63 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
64 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
65 "the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
66 msgstr ""
67 "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
68 "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
69 "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
70 "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
71 "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
72 "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
73 "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
74
75 #: C/evince.xml:12(para)
76 msgid ""
77 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
78 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
79 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
80 "section 6 of the license."
81 msgstr ""
82 "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
83 "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
84 "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
85 "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
86 "beschrieben ist."
87
88 #: C/evince.xml:19(para)
89 msgid ""
90 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
91 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
92 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
93 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
94 "capital letters."
95 msgstr ""
96 "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
97 "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
98 "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
99 "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
100 "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
101 "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
102
103 #: C/evince.xml:35(para)
104 msgid ""
105 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
106 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
107 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
108 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
109 "AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
110 "VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
111 "PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
112 "CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
113 "CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
114 "LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
115 "AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
116 msgstr ""
117 "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
118 "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
119 "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
120 "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
121 "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
122 "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
123 "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
124 "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
125 "DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
126 "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
127 "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
128 "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
129 "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
130
131 #: C/evince.xml:55(para)
132 msgid ""
133 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
134 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
135 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
136 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
137 "ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
138 "CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
139 "STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
140 "LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
141 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
142 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
143 msgstr ""
144 "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
145 "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
146 "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
147 "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
148 "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
149 "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
150 "ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
151 "KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
152 "ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
153 "VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
154 "AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
155 "INFORMIERT WAREN."
156
157 #: C/evince.xml:28(para)
158 msgid ""
159 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
160 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
161 "<placeholder-1/>"
162 msgstr ""
163 "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
164 "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
165 "WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
166
167 #: C/evince.xml:59(firstname)
168 msgid "Sun"
169 msgstr "Sun"
170
171 #: C/evince.xml:60(surname)
172 msgid "GNOME Documentation Team"
173 msgstr "GNOME Dokumentationsteam"
174
175 #: C/evince.xml:64(firstname)
176 msgid "Nickolay V."
177 msgstr "Nickolay V."
178
179 #: C/evince.xml:65(surname)
180 msgid "Shmyrev"
181 msgstr "Shmyrev"
182
183 #: C/evince.xml:68(email)
184 msgid "nshmyrev@yandex.ru"
185 msgstr "nshmyrev@andex.ru"
186
187 #: C/evince.xml:88(revnumber)
188 msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
189 msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.1"
190
191 #: C/evince.xml:89(date)
192 msgid "2008-04-05"
193 msgstr "05.04.2008"
194
195 #: C/evince.xml:91(para)
196 msgid "Niels Giesen"
197 msgstr "Niels Giesen"
198
199 #: C/evince.xml:92(para)
200 msgid "Claude Paroz"
201 msgstr "Claude Paroz"
202
203 #: C/evince.xml:97(revnumber)
204 msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
205 msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.0"
206
207 #: C/evince.xml:98(date)
208 msgid "2005-04-06"
209 msgstr "06. April 2005"
210
211 #: C/evince.xml:106(releaseinfo)
212 msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
213 msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.2 des Evince-Dokumentenbetrachters"
214
215 #: C/evince.xml:109(title)
216 msgid "Feedback"
217 msgstr "Rückmeldungen"
218
219 #: C/evince.xml:110(para)
220 msgid ""
221 "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
222 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
223 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
224 msgstr ""
225 "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Evince-"
226 "Dokumentenbetrachter</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen "
227 "Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
228 "\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
229
230 #: C/evince.xml:117(primary)
231 msgid "Evince Document Viewer"
232 msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
233
234 #: C/evince.xml:120(primary)
235 msgid "evince"
236 msgstr "evince"
237
238 #: C/evince.xml:128(title)
239 msgid "Introduction"
240 msgstr "Einführung"
241
242 #: C/evince.xml:129(para)
243 msgid ""
244 "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables you "
245 "to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
246 "files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</application> "
247 "follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide integration with "
248 "Desktop Environment."
249 msgstr ""
250 "Die Anwendung <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> erlaubt "
251 "Ihnen die Anzeige von Dokumenten verschiedener Formate wie »Portable Document "
252 "Format«-(PDF)-Dateien und PostScript-Dateien. <application>Evince-"
253 "Dokumentenbetrachter</application> folgt den Standards von Freedesktop.org "
254 "und GNOME zur Bereitstellung einer integrierten Arbeitsumgebung."
255
256 #: C/evince.xml:136(title)
257 msgid "Getting Started"
258 msgstr "Erste Schritte"
259
260 #: C/evince.xml:139(title)
261 msgid "To Start Evince Document Viewer"
262 msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter starten"
263
264 #: C/evince.xml:140(para)
265 msgid ""
266 "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
267 "document such as a PDF or PostScript file."
268 msgstr ""
269 "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> startet, wenn Sie eine "
270 "PDF- oder PostScript-Datei öffnen."
271
272 #: C/evince.xml:141(para)
273 msgid ""
274 "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
275 "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
276 "command>."
277 msgstr ""
278 "Alternativ können Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
279 "auf der Befehlszeile starten, mit dem Befehl: <command>evince</command>."
280
281 #: C/evince.xml:146(title)
282 msgid "When You Start Evince Document Viewer"
283 msgstr "Wenn Sie Evince-Dokumentenbetrachter starten"
284
285 #: C/evince.xml:147(para)
286 msgid ""
287 "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
288 "following window is displayed."
289 msgstr ""
290 "Wenn Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> starten, wird "
291 "folgendes Fenster angezeigt."
292
293 #: C/evince.xml:151(title)
294 msgid "Evince Document Viewer Window"
295 msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster"
296
297 #: C/evince.xml:158(phrase)
298 msgid ""
299 "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar "
300 "and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus."
301 msgstr ""
302 "Zeigt das Hauptfenster von Evince-Dokumentenbetrachter. Enthält Titelleiste, "
303 "Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die Menüleiste beinhaltet Die "
304 "Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und Hilfe."
305
306 #: C/evince.xml:164(para)
307 msgid ""
308 "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
309 "following elements:"
310 msgstr ""
311 "Das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster enthält "
312 "die folgenden Elemente:"
313
314 #: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para)
315 msgid "Menubar"
316 msgstr "Menüleiste"
317
318 #: C/evince.xml:170(para)
319 msgid ""
320 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
321 "with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
322 msgstr ""
323 "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
324 "mit Dokumenten im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
325 "benötigen."
326
327 #: C/evince.xml:174(term)
328 msgid "Toolbar"
329 msgstr "Werkzeugleiste"
330
331 #: C/evince.xml:176(para)
332 msgid ""
333 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
334 "menubar."
335 msgstr ""
336 "Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
337 "Menüleiste erreichen."
338
339 #: C/evince.xml:180(term)
340 msgid "Display area"
341 msgstr "Anzeigebereich"
342
343 #: C/evince.xml:182(para)
344 msgid "The display area displays the document."
345 msgstr "Der Anzeigebereich zeigt das Dokument an."
346
347 #: C/evince.xml:196(para)
348 msgid "UI Component"
349 msgstr "Komponente der Benutzeroberfläche"
350
351 #: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para)
352 msgid "Action"
353 msgstr "Aktion"
354
355 #: C/evince.xml:203(para)
356 msgid "Window"
357 msgstr "Fenster"
358
359 #: C/evince.xml:207(para)
360 msgid ""
361 "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> window "
362 "from another application such as a file manager."
363 msgstr ""
364 "Ziehen Sie eine Datei aus einer anderen Anwendung in das <application>Evince-"
365 "Dokumentenbetrachter</application>-Fenster, z. B. aus einem Dateimanager."
366
367 #: C/evince.xml:210(para)
368 msgid "Double-click on the file name in the file manager"
369 msgstr "Doppelklick auf den Dateinamen im Dateimanager"
370
371 #: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para)
372 msgid ""
373 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
374 "menuchoice>."
375 msgstr ""
376 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
377 "guimenuitem></menuchoice>."
378
379 #: C/evince.xml:221(para)
380 msgid "Shortcut keys"
381 msgstr "Tastenkombinationen"
382
383 #: C/evince.xml:222(para)
384 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
385 msgstr ""
386 "Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
387
388 #: C/evince.xml:187(para)
389 msgid ""
390 "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
391 "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
392 "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
393 "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname="
394 "\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></"
395 "informaltable>"
396 msgstr ""
397 "Im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> lässt sich eine "
398 "Aktion auf verschiedene Arten durchführen. Beispielsweise können Sie ein "
399 "Dokument auf folgende Arten öffnen: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols="
400 "\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*"
401 "\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
402 "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
403
404 #: C/evince.xml:228(para)
405 msgid "This manual documents functionality from the menubar."
406 msgstr ""
407 "In diesem Handbuch wird die Arbeitsweise über die Menüleiste beschrieben."
408
409 #: C/evince.xml:236(title)
410 msgid "Usage"
411 msgstr "Benutzung"
412
413 #: C/evince.xml:240(title)
414 msgid "To Open A Document"
415 msgstr "Ein Dokument öffnen"
416
417 #: C/evince.xml:241(para)
418 msgid "To open a document, perform the following steps:"
419 msgstr "Um ein Dokument zu öffnen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
420
421 #: C/evince.xml:248(para)
422 msgid ""
423 "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want to "
424 "open."
425 msgstr ""
426 "Im <guilabel>Dokument öffnen</guilabel>-Dialog wählen Sie die Datei aus, die "
427 "Sie öffnen möchten."
428
429 #: C/evince.xml:253(para)
430 msgid ""
431 "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
432 "application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
433 msgstr ""
434 "Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. <application>Evince-"
435 "Dokumentenbetrachter</application> zeigt den Namen des Dokuments in der "
436 "Titelleiste des Fensters an."
437
438 #: C/evince.xml:258(para)
439 msgid ""
440 "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
441 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
442 "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
443 "window."
444 msgstr ""
445 "Um ein weiteres Dokument zu öffnen, wählen Sie wieder "
446 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></"
447 "menuchoice>. <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> öffnet "
448 "jede Datei in einem neuen Fenster."
449
450 #: C/evince.xml:261(para)
451 msgid ""
452 "If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
453 "Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
454 "message."
455 msgstr ""
456 "Sollten Sie versuchen, ein von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
457 "application> nicht unterstütztes Dokumentenformat zu öffnen, wird eine "
458 "Fehlermeldung angezeigt."
459
460 #: C/evince.xml:267(title)
461 msgid "To Navigate Through a Document"
462 msgstr "Navigieren durch ein Dokument"
463
464 #: C/evince.xml:268(para)
465 msgid "You can navigate through a file as follows:"
466 msgstr "Sie können wie folgt durch ein Dokument navigieren:"
467
468 #: C/evince.xml:271(para)
469 msgid ""
470 "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
471 "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
472 msgstr ""
473 "Um die nächste Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</"
474 "guimenu><guimenuitem>Nächste Seite</guimenuitem></menuchoice>."
475
476 #: C/evince.xml:275(para)
477 msgid ""
478 "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
479 "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
480 msgstr ""
481 "Um die vorige Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</"
482 "guimenu><guimenuitem>Vorherige Seite</guimenuitem></menuchoice>."
483
484 #: C/evince.xml:279(para)
485 msgid ""
486 "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
487 "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
488 msgstr ""
489 "Um die erste Seite des Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
490 "<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Erste Seite</guimenuitem></"
491 "menuchoice>."
492
493 #: C/evince.xml:283(para)
494 msgid ""
495 "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
496 "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
497 msgstr ""
498 "Um die letzte Seite eines Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
499 "<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Letzte Seite</"
500 "guimenuitem></menuchoice>."
501
502 #: C/evince.xml:287(para)
503 msgid ""
504 "To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
505 "box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
506 msgstr ""
507 "Um eine bestimmte Seite zu betrachten, tippen Sie die Seitennummer in die "
508 "Textbox in der Werkzeugleiste, und drücken <keycap>Enter</keycap>."
509
510 #: C/evince.xml:294(title)
511 msgid "To Scroll a Page"
512 msgstr "Eine Seite im Anzeigebereich verschieben"
513
514 #: C/evince.xml:295(para)
515 msgid ""
516 "To display the page contents that are not currently displayed in the display "
517 "area, use the following methods:"
518 msgstr ""
519 "Um Teile der Seite anzuzeigen, die sich gegenwärtig nicht im Anzeigebereich "
520 "befinden, gehen Sie wie folgt vor:"
521
522 #: C/evince.xml:298(para)
523 msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
524 msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten oder die Leertaste auf der Tastatur."
525
526 #: C/evince.xml:301(para)
527 msgid ""
528 "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
529 "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the page, "
530 "drag the display area upwards in the window."
531 msgstr ""
532 "Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf eine beliebige Stelle des "
533 "Anzeigebereichs, halten die Maustaste gedrückt und bewegen dann die Maus. Um "
534 "beispielsweise auf einer Seite nach unten zu rollen, verschieben Sie den "
535 "Anzeigebereich nach oben."
536
537 #: C/evince.xml:304(para)
538 msgid "Use the scrollbars on the window."
539 msgstr "Verwenden Sie die Rollbalken des Fensters."
540
541 #: C/evince.xml:311(title)
542 msgid "To Change the Page Size"
543 msgstr "Ansichtsgröße ändern"
544
545 #: C/evince.xml:312(para)
546 msgid ""
547 "You can use the following methods to resize a page in the <application>Evince "
548 "Document Viewer</application> display area:"
549 msgstr ""
550 "Sie können die Ansichtsgröße einer Seite im <application>Evince-"
551 "Dokumentenbetrachter</application> auf folgende Arten ändern:"
552
553 #: C/evince.xml:317(para)
554 msgid ""
555 "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
556 "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
557 msgstr ""
558 "Um die Ansicht zu vergrößern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
559 "guimenu><guimenuitem>Heranzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
560
561 #: C/evince.xml:322(para)
562 msgid ""
563 "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
564 "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
565 msgstr ""
566 "Um die Ansicht zu verkleinern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
567 "guimenu><guimenuitem>Wegzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
568
569 #: C/evince.xml:327(para)
570 msgid ""
571 "To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
572 "Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
573 "guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
574 msgstr ""
575 "Um die Größe der Seite an die Breite des <application>Evince-"
576 "Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
577 "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenbreite einpassen</"
578 "guimenuitem></menuchoice>."
579
580 #: C/evince.xml:332(para)
581 msgid ""
582 "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
583 "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
584 "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
585 msgstr ""
586 "Um die Größe der Seite an die Größe des <application>Evince-"
587 "Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
588 "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einpassen</guimenuitem></"
589 "menuchoice>."
590
591 #: C/evince.xml:337(para)
592 msgid ""
593 "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
594 "have the same width and height as the screen, choose "
595 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
596 "menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
597 "window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
598 "guibutton> button."
599 msgstr ""
600 "Um die Größe des <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
601 "Fensters derart anzupassen, dass es den Bildschirm ausfüllt, wählen Sie "
602 "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
603 "menuchoice>. Um das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
604 "Fenster wieder in die Originalansicht zurückkehren zu lassen, klicken Sie auf "
605 "<guibutton>Vollbild verlassen</guibutton>"
606
607 #: C/evince.xml:345(title)
608 msgid "To View Pages or Document Structure"
609 msgstr "Vorschaubilder und Inhalt"
610
611 #: C/evince.xml:346(para)
612 msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
613 msgstr ""
614 "Um Vorschaubilder oder den Dokumenteninhalt anzuzeigen, führen Sie die "
615 "folgenden Schritte aus:"
616
617 #: C/evince.xml:350(para)
618 msgid ""
619 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
620 "menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
621 msgstr ""
622 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
623 "guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycap>F9</keycap>."
624
625 #: C/evince.xml:355(para)
626 msgid ""
627 "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
628 "document structure or pages in the side pane."
629 msgstr ""
630 "Verwenden Sie das Aufklappmenü in der Titelzeile der Seitenleiste, um "
631 "auszuwählen, ob in der Seitenleiste Vorschaubilder oder der Dokumenteninhalt "
632 "angezeigt werden sollen."
633
634 #: C/evince.xml:360(para)
635 msgid ""
636 "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the side "
637 "pane."
638 msgstr ""
639 "Verwenden Sie die Rollbalken in der Seitenleiste, um zum gewünschten Eintrag "
640 "in der Seitenleiste zu gelangen."
641
642 #: C/evince.xml:365(para)
643 msgid ""
644 "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
645 "page to navigate to that page in the document."
646 msgstr ""
647 "Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der gewünschten "
648 "Stelle im Dokument zu gelangen."
649
650 #: C/evince.xml:371(title)
651 msgid "To View the Properties of a Document"
652 msgstr "Eigenschaften eines Dokuments anzeigen"
653
654 #: C/evince.xml:372(para)
655 msgid ""
656 "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
657 "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
658 msgstr ""
659 "Um die Eigenschaften eines Dokuments anzuzeigen, wählen Sie "
660 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></"
661 "menuchoice>."
662
663 #: C/evince.xml:378(para)
664 msgid ""
665 "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
666 msgstr ""
667 "Der <guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog zeigt alle verfügbaren "
668 "Informationen an."
669
670 #: C/evince.xml:384(title)
671 msgid "To Print a Document"
672 msgstr "Ein Dokument drucken"
673
674 #: C/evince.xml:385(para)
675 msgid ""
676 "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
677 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
678 msgstr ""
679 "Um ein Dokument zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
680 "guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
681
682 #: C/evince.xml:389(para)
683 msgid ""
684 "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
685 "author of the document has disabled the print option for this document. To "
686 "enable the print option, you must enter the master password when you open the "
687 "document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information about "
688 "password-protected files."
689 msgstr ""
690 "Wenn Sie den Menüeintrag <guimenuitem>Drucken</guimenuitem> nicht auswählen "
691 "können, hat der Autor des Dokuments die Druckoption für dieses Dokument "
692 "abgeschaltet. Um das Drucken zu ermöglichen, müssen Sie das Master-Passwort "
693 "beim Öffnen des Dokuments angeben.  Lesen Sie hierzu <xref linkend=\"evince-"
694 "password\"/> für weitere Informationen über passwortgeschützte Dokumente."
695
696 #: C/evince.xml:393(para)
697 msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
698 msgstr ""
699 "Der <guilabel>Drucken</guilabel>-Dialog verfügt über die folgenden über "
700 "Reiter erreichbaren Bereiche: "
701
702 #: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title)
703 msgid "Job"
704 msgstr "Auftrag"
705
706 #: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel)
707 msgid "Printer"
708 msgstr "Drucker"
709
710 #: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title)
711 msgid "Paper"
712 msgstr "Papier"
713
714 #: C/evince.xml:417(guilabel)
715 msgid "Print range"
716 msgstr "Druckbereich"
717
718 #: C/evince.xml:419(para)
719 msgid ""
720 "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
721 msgstr ""
722 "Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um die Anzahl der zu druckenden "
723 "Seiten zu bestimmen:"
724
725 #: C/evince.xml:422(guilabel)
726 msgid "All"
727 msgstr "Alle"
728
729 #: C/evince.xml:423(para)
730 msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
731 msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken."
732
733 #: C/evince.xml:426(guilabel)
734 msgid "Pages From"
735 msgstr "Druckbereich"
736
737 #: C/evince.xml:427(para)
738 msgid ""
739 "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
740 "the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
741 msgstr ""
742 "Wählen Sie diese Option, um die ausgewählten Seiten des Dokuments zu drucken. "
743 "Verwenden Sie die Eingabefelder, um die erste und die letzte Seite des zu "
744 "druckenden Bereichs anzugeben."
745
746 #: C/evince.xml:441(para)
747 msgid ""
748 "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
749 "document."
750 msgstr ""
751 "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um den Drucker auszuwählen, auf welchem Sie "
752 "das Dokument ausgeben wollen."
753
754 #: C/evince.xml:443(para)
755 msgid ""
756 "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
757 "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
758 msgstr ""
759 "Die Option <guilabel>Ein PDF-Dokument erzeugen</guilabel> steht in dieser "
760 "Version von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> nicht zur "
761 "Verfügung."
762
763 #: C/evince.xml:449(guilabel)
764 msgid "Settings"
765 msgstr "Einstellungen"
766
767 #: C/evince.xml:451(para)
768 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
769 msgstr "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern."
770
771 #: C/evince.xml:453(para)
772 msgid ""
773 "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
774 "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
775 "printing, if this functionality is supported by the printer."
776 msgstr ""
777 "Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</"
778 "guibutton>.Beispielsweise können Sie den beidseitigen Druck ein- und "
779 "ausschalten, oder den Druck zu einem späteren Zeitpunkt definieren, sofern "
780 "Ihr Drucker dies unterstützt."
781
782 #: C/evince.xml:457(guilabel)
783 msgid "Location"
784 msgstr "Drucker"
785
786 #: C/evince.xml:459(para)
787 msgid ""
788 "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
789 msgstr ""
790 "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um eines der folgenden Druckziele "
791 "auszuwählen:"
792
793 #: C/evince.xml:464(guilabel)
794 msgid "CUPS"
795 msgstr "CUPS"
796
797 #: C/evince.xml:466(para)
798 msgid "Print the document to a CUPS printer."
799 msgstr "Gibt das Dokument auf einem CUPS-Drucker aus."
800
801 #: C/evince.xml:470(para)
802 msgid ""
803 "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
804 "only entry in this drop-down list."
805 msgstr ""
806 "Wenn der ausgewählte Drucker ein CUPS-Drucker ist, dann ist <guilabel>CUPS</"
807 "guilabel> der einzige Eintrag in diesem Auflklappmenü."
808
809 #: C/evince.xml:477(guilabel)
810 msgid "lpr"
811 msgstr "lpr"
812
813 #: C/evince.xml:479(para)
814 msgid "Print the document to a printer."
815 msgstr "Druckt das Dokument auf einem Drucker."
816
817 #: C/evince.xml:485(guilabel)
818 msgid "File"
819 msgstr "Datei"
820
821 #: C/evince.xml:487(para)
822 msgid "Print the document to a PostScript file."
823 msgstr "Druckt das Dokument in eine PostScript-Datei."
824
825 #: C/evince.xml:490(para)
826 msgid ""
827 "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
828 "the name and location of the PostScript file."
829 msgstr ""
830 "Klicken Sie auf <guibutton>Speichern unter</guibutton>, um einen Dialog zur "
831 "Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei anzuzeigen."
832
833 #: C/evince.xml:496(guilabel)
834 msgid "Custom"
835 msgstr "Benutzerdefiniert"
836
837 #: C/evince.xml:498(para)
838 msgid "Use the specified command to print the document."
839 msgstr "Verwendet einen spezifischen Befehl zum Drucken des Dokuments."
840
841 #: C/evince.xml:501(para)
842 msgid ""
843 "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
844 "arguments."
845 msgstr ""
846 "Geben Sie den Namen des Befehls in das Textfeld ein, einschließlich aller "
847 "Befehlszeilenargumente."
848
849 #: C/evince.xml:509(guilabel)
850 msgid "State"
851 msgstr "Status"
852
853 #: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para)
854 msgid ""
855 "This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
856 "Document Viewer</application>."
857 msgstr ""
858 "Diese Funktionalität wird in dieser Version von <application>Evince-"
859 "Dokumentenbetrachter</application> nicht unterstützt."
860
861 #: C/evince.xml:515(guilabel)
862 msgid "Type"
863 msgstr "Typ"
864
865 #: C/evince.xml:521(guilabel)
866 msgid "Comment"
867 msgstr "Kommentar"
868
869 #: C/evince.xml:533(guilabel)
870 msgid "Paper size"
871 msgstr "Papiergröße"
872
873 #: C/evince.xml:535(para)
874 msgid ""
875 "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
876 "print the document."
877 msgstr ""
878 "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergröße auszuwählen, die Sie "
879 "für das Dokument verwenden möchten."
880
881 #: C/evince.xml:538(guilabel)
882 msgid "Width"
883 msgstr "Breite"
884
885 #: C/evince.xml:540(para)
886 msgid ""
887 "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
888 "down list to change the measurement unit."
889 msgstr ""
890 "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. Im "
891 "nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Maßeinheit ändern."
892
893 #: C/evince.xml:543(guilabel)
894 msgid "Height"
895 msgstr "Höhe"
896
897 #: C/evince.xml:545(para)
898 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
899 msgstr "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Höhe des Papiers anzugeben."
900
901 #: C/evince.xml:548(guilabel)
902 msgid "Feed orientation"
903 msgstr "Einzugsorientierung"
904
905 #: C/evince.xml:550(para)
906 msgid ""
907 "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer."
908 msgstr ""
909 "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Orientierung des Papiereinzugs im "
910 "Drucker auszuwählen."
911
912 #: C/evince.xml:553(guilabel)
913 msgid "Page orientation"
914 msgstr "Seitenorientierung"
915
916 #: C/evince.xml:555(para)
917 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
918 msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Seitenorientierung anzugeben."
919
920 #: C/evince.xml:558(guilabel)
921 msgid "Layout"
922 msgstr "Layout"
923
924 #: C/evince.xml:560(para)
925 msgid ""
926 "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
927 "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
928 msgstr ""
929 "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Seitenlayout auszuwählen. Eine "
930 "Voransicht jedes ausgewählten Layouts wird im Bereich <guilabel>Vorschau</"
931 "guilabel> angezeigt."
932
933 #: C/evince.xml:563(guilabel)
934 msgid "Paper Tray"
935 msgstr "Papierfach"
936
937 #: C/evince.xml:565(para)
938 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
939 msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Papierfach auszuwählen."
940
941 #: C/evince.xml:575(title)
942 msgid "To Copy a Document"
943 msgstr "Ein Dokument kopieren"
944
945 #: C/evince.xml:576(para)
946 msgid "To copy a file, perform the following steps:"
947 msgstr "Um eine Datei zu kopieren, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
948
949 #: C/evince.xml:580(para)
950 msgid ""
951 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
952 "guimenuitem></menuchoice>."
953 msgstr ""
954 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eine Kopie "
955 "speichern</guimenuitem></menuchoice>."
956
957 #: C/evince.xml:585(para)
958 msgid ""
959 "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
960 "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
961 msgstr ""
962 "Geben Sie den neuen Dateinamen in das Textfeld <guilabel>Dateiname</guilabel> "
963 "ein."
964
965 #: C/evince.xml:588(para)
966 msgid ""
967 "If necessary, specify the location of the copied document. By default, copies "
968 "are saved in your home directory."
969 msgstr ""
970 "Falls nötig, bestimmen Sie den Speicherort der Kopie. Als Standard werden "
971 "Kopien in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."
972
973 #: C/evince.xml:593(para)
974 msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
975 msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Speichern</guibutton>."
976
977 #: C/evince.xml:602(title)
978 msgid "To Work With Password-Protected Documents"
979 msgstr "Arbeiten mit passwortgeschützten Dokumenten"
980
981 #: C/evince.xml:603(para)
982 msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
983 msgstr ""
984 "Ein Autor kann die folgenden Passwort-Stufen bestimmen, um ein Dokument zu "
985 "schützen:"
986
987 #: C/evince.xml:608(para)
988 msgid "User password that allows others only to read the document."
989 msgstr "Benutzerpasswort, das es anderen erlaubt, das Dokument nur zu lesen."
990
991 #: C/evince.xml:612(para)
992 msgid ""
993 "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
994 "print the document."
995 msgstr ""
996 "Master-Passwort, das es anderen erlaubt, bestimmte zusätzliche Aktionen "
997 "auszuführen, beispielsweise das Dokument zu drucken."
998
999 #: C/evince.xml:616(para)
1000 msgid ""
1001 "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
1002 "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
1003 "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
1004 "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</guibutton>."
1005 msgstr ""
1006 "Wenn Sie versuchen, ein passwortgeschütztes Dokument zu öffnen, zeigt "
1007 "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> einen "
1008 "Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder das "
1009 "Masterpasswort in die <guilabel>Enter document password</guilabel>-Textbox, "
1010 "und klicken dann auf <guibutton>Dokument öffnen</guibutton>."
1011
1012 #: C/evince.xml:623(title)
1013 msgid "To Close a Document"
1014 msgstr "Ein Dokument schließen"
1015
1016 #: C/evince.xml:624(para)
1017 msgid ""
1018 "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
1019 "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
1020 msgstr ""
1021 "Um ein Dokument zu schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
1022 "guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice>."
1023
1024 #: C/evince.xml:626(para)
1025 msgid ""
1026 "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
1027 "window open, the application exits."
1028 msgstr ""
1029 "Wenn das Fenster das letzte geöffnete <application>Evince-"
1030 "Dokumentenbetrachter</application>-Fenster ist, wird die Anwendung beendet."
1031
1032 #: C/evince.xml:635(title)
1033 msgid "Shortcuts"
1034 msgstr "Tastenkombinationen"
1035
1036 #: C/evince.xml:636(para)
1037 msgid ""
1038 "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
1039 "Viewer</application>:"
1040 msgstr ""
1041 "Nachstehend finden Sie eine Liste aller im <application>Evince-"
1042 "Dokumentenbetrachter</application> verwendeten Tastenkombinationen:"
1043
1044 #: C/evince.xml:644(para)
1045 msgid "Shortcut"
1046 msgstr "Tastenkombination"
1047
1048 #: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap)
1049 #: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap)
1050 #: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:683(keycap) C/evince.xml:704(keycap)
1051 #: C/evince.xml:750(keycap)
1052 msgid "Ctrl"
1053 msgstr "Strg"
1054
1055 #: C/evince.xml:651(keycap)
1056 msgid "O"
1057 msgstr "O"
1058
1059 #: C/evince.xml:652(para)
1060 msgid "Open an existing document"
1061 msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen"
1062
1063 #: C/evince.xml:655(keycap)
1064 msgid "S"
1065 msgstr "S"
1066
1067 #: C/evince.xml:656(para)
1068 msgid "Save a copy of the current document"
1069 msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments speichern"
1070
1071 #: C/evince.xml:659(keycap)
1072 msgid "P"
1073 msgstr "P"
1074
1075 #: C/evince.xml:660(para)
1076 msgid "Print document"
1077 msgstr "Dokument drucken"
1078
1079 #: C/evince.xml:663(keycap)
1080 msgid "W"
1081 msgstr "W"
1082
1083 #: C/evince.xml:664(para)
1084 msgid "Close window"
1085 msgstr "Fenster schließen"
1086
1087 #: C/evince.xml:667(keycap)
1088 msgid "C"
1089 msgstr "C"
1090
1091 #: C/evince.xml:668(para)
1092 msgid "Copy selection"
1093 msgstr "Auswahl kopieren"
1094
1095 #: C/evince.xml:671(keycap)
1096 msgid "A"
1097 msgstr "A"
1098
1099 #: C/evince.xml:672(para)
1100 msgid "Select All"
1101 msgstr "Alles auswählen"
1102
1103 #: C/evince.xml:676(keycap)
1104 msgid "F"
1105 msgstr "F"
1106
1107 #: C/evince.xml:677(para)
1108 msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
1109 msgstr "<keycap>/</keycap> (Schrägstrich)"
1110
1111 #: C/evince.xml:679(para)
1112 msgid "Find a word or phrase in the document"
1113 msgstr "Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
1114
1115 #: C/evince.xml:683(keycap)
1116 msgid "G"
1117 msgstr "G"
1118
1119 #: C/evince.xml:684(keycap)
1120 #| msgid "F"
1121 msgid "F3"
1122 msgstr "F3"
1123
1124 #: C/evince.xml:686(para)
1125 msgid "Find next"
1126 msgstr "Nächstes suchen"
1127
1128 #: C/evince.xml:690(para)
1129 msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
1130 msgstr ""
1131 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (Pluszeichen)"
1132
1133 #: C/evince.xml:691(keycap)
1134 msgid "+"
1135 msgstr "+"
1136
1137 #: C/evince.xml:692(keycap)
1138 msgid "="
1139 msgstr "="
1140
1141 #: C/evince.xml:694(para)
1142 msgid "Zoom in"
1143 msgstr "Heranzoomen"
1144
1145 #: C/evince.xml:698(para)
1146 msgid ""
1147 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
1148 msgstr ""
1149 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (Minuszeichen)"
1150
1151 #: C/evince.xml:699(keycap)
1152 msgid "-"
1153 msgstr "-"
1154
1155 #: C/evince.xml:701(para)
1156 msgid "Zoom out"
1157 msgstr "Wegzoomen"
1158
1159 #: C/evince.xml:704(keycap)
1160 msgid "R"
1161 msgstr "R"
1162
1163 #: C/evince.xml:705(para)
1164 msgid "Reload the document"
1165 msgstr "Dokument neu laden"
1166
1167 #: C/evince.xml:709(keycap) C/evince.xml:734(keycap)
1168 msgid "Page Up"
1169 msgstr "Bild auf"
1170
1171 #: C/evince.xml:710(para)
1172 msgid "Go to the previous page"
1173 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
1174
1175 #: C/evince.xml:713(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
1176 msgid "Page Down"
1177 msgstr "Bild ab"
1178
1179 #: C/evince.xml:714(para)
1180 msgid "Go to the next page"
1181 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
1182
1183 #: C/evince.xml:718(keycap) C/evince.xml:726(keycap)
1184 msgid "Space"
1185 msgstr "Leertaste"
1186
1187 #: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:726(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
1188 #: C/evince.xml:734(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
1189 msgid "Shift"
1190 msgstr "Umschalttaste"
1191
1192 #: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:727(keycap)
1193 msgid "Backspace"
1194 msgstr "Löschtaste"
1195
1196 #: C/evince.xml:720(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
1197 msgid "Return"
1198 msgstr "Eingabetaste"
1199
1200 #: C/evince.xml:722(para)
1201 msgid "Scroll forward"
1202 msgstr "Mausrad vorwärts"
1203
1204 #: C/evince.xml:730(para)
1205 msgid "Scroll backward"
1206 msgstr "Mausrad rückwärts"
1207
1208 #: C/evince.xml:735(para)
1209 msgid "Go a bunch of pages up"
1210 msgstr "Mehrere Seiten nach oben gehen"
1211
1212 #: C/evince.xml:739(para)
1213 msgid "Go a bunch of pages down"
1214 msgstr "Mehrere Seiten nach unten gehen"
1215
1216 #: C/evince.xml:742(keycap)
1217 msgid "Home"
1218 msgstr "Pos1"
1219
1220 #: C/evince.xml:743(para)
1221 msgid "Go to the first page"
1222 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
1223
1224 #: C/evince.xml:746(keycap)
1225 msgid "End"
1226 msgstr "Ende"
1227
1228 #: C/evince.xml:747(para)
1229 msgid "Go to the last page"
1230 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
1231
1232 #: C/evince.xml:750(keycap)
1233 msgid "L"
1234 msgstr "L"
1235
1236 #: C/evince.xml:751(para)
1237 msgid "Go to page by number or label"
1238 msgstr "Zu bestimmter Seite anhand Nummer oder Bezeichnung gehen"
1239
1240 #: C/evince.xml:754(keycap)
1241 msgid "F1"
1242 msgstr "F1"
1243
1244 #: C/evince.xml:755(para)
1245 msgid "Help"
1246 msgstr "Hilfe"
1247
1248 #: C/evince.xml:758(keycap)
1249 msgid "F5"
1250 msgstr "F5"
1251
1252 #: C/evince.xml:759(para)
1253 msgid "Run document as presentation"
1254 msgstr "Dokument als Präsentation anzeigen"
1255
1256 #: C/evince.xml:762(keycap)
1257 msgid "F9"
1258 msgstr "F9"
1259
1260 #: C/evince.xml:763(para)
1261 msgid "Show or hide the side pane"
1262 msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
1263
1264 #: C/evince.xml:766(keycap)
1265 msgid "F11"
1266 msgstr "F11"
1267
1268 #: C/evince.xml:767(para)
1269 msgid "Toggle fullscreen mode"
1270 msgstr "Vollbildmodus ein-oder ausschalten"
1271
1272 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1273 #: C/evince.xml:0(None)
1274 msgid "translator-credits"
1275 msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"