]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - help/ca/ca.po
Updated Catalan documentation
[evince.git] / help / ca / ca.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Evince\n"
4 "POT-Creation-Date: 2008-04-06 03:16+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2008-10-23 20:18+0200\n"
6 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
7 "Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
13 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
14 #: C/evince.xml:155(None)
15 msgid ""
16 "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
17 "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
18 msgstr ""
19 "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
20 "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
21
22 #: C/evince.xml:25(title)
23 msgid "Evince Document Viewer Manual"
24 msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince"
25
26 #: C/evince.xml:27(para)
27 msgid ""
28 "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
29 "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
30 "files"
31 msgstr ""
32 "L'aplicació de visualització de documents Evince us permet visualitzar "
33 "documents en diferents formats, per exemple el Format de Document Portable "
34 "(PDF) i PostScript"
35
36 #: C/evince.xml:33(year)
37 msgid "2005"
38 msgstr "2005"
39
40 #: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para)
41 msgid "Nickolay V. Shmyrev"
42 msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
43
44 #: C/evince.xml:37(year)
45 msgid "2004"
46 msgstr "2004"
47
48 #: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname)
49 msgid "Sun Microsystems"
50 msgstr "Sun Microsystems"
51
52 #: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname)
53 #: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para)
54 msgid "GNOME Documentation Project"
55 msgstr "Projecte de Documentació del GNOME"
56
57 #: C/evince.xml:2(para)
58 msgid ""
59 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
60 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
61 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
62 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
63 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
64 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
65 msgstr ""
66 "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
67 "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
68 "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
69 "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
70 "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
71 "\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
72 "amb aquest manual."
73
74 #: C/evince.xml:12(para)
75 msgid ""
76 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
77 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
78 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
79 "section 6 of the license."
80 msgstr ""
81 "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
82 "sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
83 "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
84 "com es descriu a la secció 6 de la llicència."
85
86 #: C/evince.xml:19(para)
87 msgid ""
88 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
89 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
90 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
91 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
92 "capital letters."
93 msgstr ""
94 "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
95 "productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
96 "apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
97 "de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
98 "noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
99
100 #: C/evince.xml:35(para)
101 msgid ""
102 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
103 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
104 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
105 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
106 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
107 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
108 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
109 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
110 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
111 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
112 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
113 msgstr ""
114 "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
115 "NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
116 "O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
117 "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
118 "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
119 "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
120 "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
121 "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
122 "MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
123 "UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
124 "O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
125 "I "
126
127 #: C/evince.xml:55(para)
128 msgid ""
129 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
130 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
131 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
132 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
133 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
134 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
135 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
136 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
137 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
138 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
139 msgstr ""
140 "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
141 "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
142 "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
143 "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
144 "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
145 "ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
146 "ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
147 "MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
148 "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
149 "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
150
151 #: C/evince.xml:28(para)
152 msgid ""
153 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
154 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
155 "<placeholder-1/>"
156 msgstr ""
157 "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
158 "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
159 "<placeholder-1/>"
160
161 #: C/evince.xml:59(firstname)
162 msgid "Sun"
163 msgstr "Sun"
164
165 #: C/evince.xml:60(surname)
166 msgid "GNOME Documentation Team"
167 msgstr "Equip de documentació del GNOME"
168
169 #: C/evince.xml:64(firstname)
170 msgid "Nickolay V."
171 msgstr "Nickolay V."
172
173 #: C/evince.xml:65(surname)
174 msgid "Shmyrev"
175 msgstr "Shmyrev"
176
177 #: C/evince.xml:68(email)
178 msgid "nshmyrev@yandex.ru"
179 msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
180
181 #: C/evince.xml:88(revnumber)
182 msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
183 msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince v1.1"
184
185 #: C/evince.xml:89(date)
186 msgid "2008-04-05"
187 msgstr "2008-04-05"
188
189 #: C/evince.xml:91(para)
190 msgid "Niels Giesen"
191 msgstr "Niels Giesen"
192
193 #: C/evince.xml:92(para)
194 msgid "Claude Paroz"
195 msgstr "Claude Paroz"
196
197 #: C/evince.xml:97(revnumber)
198 msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
199 msgstr "Manual del visualitzador de documents Evince v1.0"
200
201 #: C/evince.xml:98(date)
202 msgid "2005-04-06"
203 msgstr "2005-04-06"
204
205 #: C/evince.xml:106(releaseinfo)
206 msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
207 msgstr ""
208 "Aquest manual descriu la versió 0.2 del visualitzador de documents Evince"
209
210 #: C/evince.xml:109(title)
211 msgid "Feedback"
212 msgstr "Comentaris"
213
214 #: C/evince.xml:110(para)
215 msgid ""
216 "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
217 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
218 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
219 msgstr ""
220 "Per informar d'un error o fer suggeriments quant al visualitzador de "
221 "documents Evince o aquest manual, seguiu les directrius de la <ulink url="
222 "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Pàgina de comentaris del GNOME</ulink>"
223
224 #: C/evince.xml:117(primary)
225 msgid "Evince Document Viewer"
226 msgstr "Visualitzador de documents Evince"
227
228 #: C/evince.xml:120(primary)
229 msgid "evince"
230 msgstr "evince"
231
232 #: C/evince.xml:128(title)
233 msgid "Introduction"
234 msgstr "Introducció"
235
236 #: C/evince.xml:129(para)
237 msgid ""
238 "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
239 "you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
240 "files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
241 "application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
242 "integration with Desktop Environment."
243 msgstr ""
244 "El <application>visualitzador de documents Evince</application> us permet "
245 "visualitzar documents en diferents, per exemple el Format de Document "
246 "Portable (PDF) i PostScript. El <application>visualitzador de documents "
247 "Evince</application> segueix els estàndards de Freedesktop.org i el GNOME "
248 "per proporcionar integració amb l'entorn d'escriptori."
249
250 #: C/evince.xml:136(title)
251 msgid "Getting Started"
252 msgstr "Primers passos"
253
254 #: C/evince.xml:139(title)
255 msgid "To Start Evince Document Viewer"
256 msgstr "Per iniciar el visualitzador de documents Evince"
257
258 #: C/evince.xml:140(para)
259 msgid ""
260 "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
261 "document such as a PDF or PostScript file."
262 msgstr ""
263 "El <application>visualitzador de documents Evince</application> s'inicia "
264 "quan obriu un document PDF o PostScript."
265
266 #: C/evince.xml:141(para)
267 msgid ""
268 "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
269 "application> from the command line, with the command: <command>evince</"
270 "command>."
271 msgstr ""
272 "Alternativament, podeu iniciar el <application>visualitzador de documents "
273 "Evince</application> des de la línia d'ordres, amb l'ordre: <command>evince</"
274 "command>."
275
276 #: C/evince.xml:146(title)
277 msgid "When You Start Evince Document Viewer"
278 msgstr "Quan inicieu el visualitzador de documents Evince"
279
280 #: C/evince.xml:147(para)
281 msgid ""
282 "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
283 "following window is displayed."
284 msgstr ""
285 "Quan inicieu <application>visualitzador de documents Evince</application>, "
286 "es mostrarà la finestra següent."
287
288 #: C/evince.xml:151(title)
289 msgid "Evince Document Viewer Window"
290 msgstr "Finestra del visualitzador de documents Evince"
291
292 #: C/evince.xml:158(phrase)
293 msgid ""
294 "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
295 "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
296 "menus."
297 msgstr ""
298 "Mostra la finestra principal del visualitzador de documents Evince. Conté la "
299 "barra de títol, la barra de menú, la barra d'eines i l'àrea de "
300 "visualització. La barra de menú conté els menús Fitxer, Edita, Visualitza, "
301 "Vés i Ajuda"
302
303 #: C/evince.xml:164(para)
304 msgid ""
305 "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
306 "following elements:"
307 msgstr ""
308 "La finestra del <application>visualitzador de documents Evince</application> "
309 "conté els elements següents:"
310
311 #: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para)
312 msgid "Menubar"
313 msgstr "Barra de menú"
314
315 #: C/evince.xml:170(para)
316 msgid ""
317 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
318 "with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
319 msgstr ""
320 "Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per "
321 "treballar amb documents en el <application>visualitzador de documents "
322 "Evince</application>."
323
324 #: C/evince.xml:174(term)
325 msgid "Toolbar"
326 msgstr "Barra d'eines"
327
328 #: C/evince.xml:176(para)
329 msgid ""
330 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
331 "menubar."
332 msgstr ""
333 "La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres que podeu accedir des de "
334 "la barra de menú"
335
336 #: C/evince.xml:180(term)
337 msgid "Display area"
338 msgstr "Àrea de visualització"
339
340 #: C/evince.xml:182(para)
341 msgid "The display area displays the document."
342 msgstr "L'àrea de visualització mostra el document."
343
344 #: C/evince.xml:196(para)
345 msgid "UI Component"
346 msgstr "Component UI"
347
348 #: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para)
349 msgid "Action"
350 msgstr "Acció"
351
352 #: C/evince.xml:203(para)
353 msgid "Window"
354 msgstr "Finestra"
355
356 #: C/evince.xml:207(para)
357 msgid ""
358 "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
359 "window from another application such as a file manager."
360 msgstr ""
361 "Arrossegueu un fitxer a la finestra del <application>visualitzador de "
362 "documents Evince</application> des d'una altra aplicació com un gestor de "
363 "fitxers."
364
365 #: C/evince.xml:210(para)
366 msgid "Double-click on the file name in the file manager"
367 msgstr "Feu un doble clic en un fitxer en el gestor de fitxers"
368
369 #: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para)
370 msgid ""
371 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
372 "menuchoice>."
373 msgstr ""
374 "Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></"
375 "menuchoice>."
376
377 #: C/evince.xml:221(para)
378 msgid "Shortcut keys"
379 msgstr "Tecles de drecera"
380
381 #: C/evince.xml:222(para)
382 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
383 msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
384
385 #: C/evince.xml:187(para)
386 msgid ""
387 "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
388 "same action in several ways. For example, you can open a document in the "
389 "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
390 "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
391 "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
392 "tgroup></informaltable>"
393 msgstr ""
394 "En el <application>visualitzador de documents Evince</application>, podeu "
395 "fer la mateixa acció de moltes maneres diferents. Per exemple, podeu obrir "
396 "un document de les següents maneres: <informaltable frame=\"all\"><tgroup "
397 "cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth="
398 "\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
399 "><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
400
401 #: C/evince.xml:228(para)
402 msgid "This manual documents functionality from the menubar."
403 msgstr "Aquest manual documenta la funcionalitat des de la barra de menú"
404
405 #: C/evince.xml:236(title)
406 msgid "Usage"
407 msgstr "Ús"
408
409 #: C/evince.xml:240(title)
410 msgid "To Open A Document"
411 msgstr "Per a obrir un document"
412
413 #: C/evince.xml:241(para)
414 msgid "To open a document, perform the following steps:"
415 msgstr "Per a obrir un document, seguiu els passos següents:"
416
417 #: C/evince.xml:248(para)
418 msgid ""
419 "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
420 "to open."
421 msgstr ""
422 "En el diàleg d'<guilabel>Obre un document</guilabel>, seleccioneu el fitxer "
423 "que voleu obrir."
424
425 #: C/evince.xml:253(para)
426 msgid ""
427 "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
428 "application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
429 msgstr ""
430 "Feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>. El <application>visualitzador de "
431 "documents Evince</application> mostra el nom del document en la barra de "
432 "títol de la finestra."
433
434 #: C/evince.xml:258(para)
435 msgid ""
436 "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
437 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
438 "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
439 "window."
440 msgstr ""
441 "Per a obrir un altre document, trieu altre cop <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
442 "guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>. El "
443 "<application>visualitzador de documents Evince</application> obre cada "
444 "fitxer en una finestra nova."
445
446 #: C/evince.xml:261(para)
447 msgid ""
448 "If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
449 "Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
450 "message."
451 msgstr ""
452 "Si proveu d'obrir un document amb un format que no reconeix el "
453 "<application>visualitzador de documents Evince</application>, l'aplicació "
454 "mostrarà un missatge d'error."
455
456 #: C/evince.xml:267(title)
457 msgid "To Navigate Through a Document"
458 msgstr "Per navegar a través d'un document"
459
460 #: C/evince.xml:268(para)
461 msgid "You can navigate through a file as follows:"
462 msgstr "Per navegar per un document heu de fer el següent:"
463
464 #: C/evince.xml:271(para)
465 msgid ""
466 "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
467 "guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
468 msgstr ""
469 "Per veure la pàgina següent, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</"
470 "guimenu><guimenuitem>Pàgina següent</guimenuitem></menuchoice>."
471
472 #: C/evince.xml:275(para)
473 msgid ""
474 "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
475 "guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
476 msgstr ""
477 "Per veure la pàgina anterior, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</"
478 "guimenu><guimenuitem>Pàgina anterior</guimenuitem></menuchoice>."
479
480 #: C/evince.xml:279(para)
481 msgid ""
482 "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
483 "guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
484 msgstr ""
485 "Per veure la primera pàgina del document, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</"
486 "guimenu><guimenuitem>Primera pàgina</guimenuitem></menuchoice>."
487
488 #: C/evince.xml:283(para)
489 msgid ""
490 "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
491 "guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
492 msgstr ""
493 "Per veure l'última pàgina del document, trieu <menuchoice><guimenu>Vés</"
494 "guimenu><guimenuitem>Última pàgina</guimenuitem></menuchoice>."
495
496 #: C/evince.xml:287(para)
497 msgid ""
498 "To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
499 "box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
500 msgstr ""
501 "Per veure una pàgina en concret, entreu el número de pàgina o la seva "
502 "etiqueta en el requadre de text de la barra d'eines, després premeu "
503 "<keycap>Retorn</keycap>."
504
505 #: C/evince.xml:294(title)
506 msgid "To Scroll a Page"
507 msgstr "Per desplaçar-vos per una pàgina"
508
509 #: C/evince.xml:295(para)
510 msgid ""
511 "To display the page contents that are not currently displayed in the display "
512 "area, use the following methods:"
513 msgstr ""
514 "Per mostrar el contingut d'una pàgina que no s'està mostrant en l'àrea de "
515 "visualització, seguiu els mètodes següents:"
516
517 #: C/evince.xml:298(para)
518 msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
519 msgstr "Feu servir les tecles de fletxa o la tecla d'espai del teclat."
520
521 #: C/evince.xml:301(para)
522 msgid ""
523 "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
524 "the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
525 "page, drag the display area upwards in the window."
526 msgstr ""
527 "Arrossegueu l'àrea de visualització fent clic amb el botó del mig en "
528 "qualsevol lloc del document i després moveu el ratolí. Per exemple, per a "
529 "desplaçar-vos cap avall de la pàgina, arrossegueu l'àrea de visualització "
530 "cap amunt de la finestra."
531
532 #: C/evince.xml:304(para)
533 msgid "Use the scrollbars on the window."
534 msgstr "Utilitzeu les barres de desplaçament de la finestra"
535
536 #: C/evince.xml:311(title)
537 msgid "To Change the Page Size"
538 msgstr "Per canviar la mida de la pàgina"
539
540 #: C/evince.xml:312(para)
541 msgid ""
542 "You can use the following methods to resize a page in the "
543 "<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
544 msgstr ""
545 "Per redimensionar una pàgina en l'àrea de visualització del "
546 "<application>visualitzador de documents Evince</application> podeu utilitzar "
547 "els següents mètodes:"
548
549 #: C/evince.xml:317(para)
550 msgid ""
551 "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
552 "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
553 msgstr ""
554 "Per incrementar la mida de la pàgina, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
555 "guimenu><guimenuitem>Amplia</guimenuitem></menuchoice>."
556
557 #: C/evince.xml:322(para)
558 msgid ""
559 "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
560 "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
561 msgstr ""
562 "Per decrementar la mida de la pàgina, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
563 "guimenu><guimenuitem>Redueix</guimenuitem></menuchoice>."
564
565 #: C/evince.xml:327(para)
566 msgid ""
567 "To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
568 "Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
569 "guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
570 msgstr ""
571 "Per redimensionar una pàgina perquè tingui la mateixa amplada que l'àrea de "
572 "visualització del <application>visualitzador de documents Evince</"
573 "application>, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
574 "guimenu><guimenuitem>Ajusta a l'amplada de la pàgina</guimenuitem></"
575 "menuchoice>."
576
577 #: C/evince.xml:332(para)
578 msgid ""
579 "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
580 "application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
581 "guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
582 msgstr ""
583 "Per a redimensionar la pàgina perquè es vegi en tota l'àrea de visualització "
584 "del <application>visualitzador de documents Evince</application>, trieu "
585 "<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Millor ajust</"
586 "guimenuitem></menuchoice>."
587
588 #: C/evince.xml:337(para)
589 msgid ""
590 "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
591 "have the same width and height as the screen, choose "
592 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
593 "menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
594 "window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
595 "guibutton> button."
596 msgstr ""
597 "Per a que la finestra del <application>visualitzador de documents Evince</"
598 "application> tingui la mateixa amplada i alçada que la pantalla, trieu "
599 "<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
600 "guimenuitem></menuchoice>. Per a redimensionar la finestra del "
601 "<application>visualitzador de documents Evince</application> a la mida "
602 "original, feu clic al botó <guibutton>Surt de pantalla completa</guibutton>."
603
604 #: C/evince.xml:345(title)
605 msgid "To View Pages or Document Structure"
606 msgstr ""
607 "Per a visualitzar miniatures de les pàgines o l'estructura del document"
608
609 #: C/evince.xml:346(para)
610 msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
611 msgstr "Per a veure adreces d'interès o pàgines, seguiu els passos següents:"
612
613 #: C/evince.xml:350(para)
614 msgid ""
615 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
616 "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
617 msgstr ""
618 "Trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
619 "guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>F9</keycap>."
620
621 #: C/evince.xml:355(para)
622 msgid ""
623 "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
624 "document structure or pages in the side pane."
625 msgstr ""
626 "Utilitzeu la llista desplegable en la capçalera de la subfinestra lateral "
627 "per seleccionar si voleu visualitzar l'estructura del document o les "
628 "miniatures de les pàgines en subfinestra lateral."
629
630 #: C/evince.xml:360(para)
631 msgid ""
632 "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
633 "side pane."
634 msgstr ""
635 "Utilitzeu les barres de desplaçament de la subfinestra lateral per "
636 "visualitzar l'element desitjat o la miniatura de la pàgina en la subfinestra "
637 "lateral."
638
639 #: C/evince.xml:365(para)
640 msgid ""
641 "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
642 "page to navigate to that page in the document."
643 msgstr ""
644 "Feu clic en una entrada per navegar a aquella ubicació del document. Feu "
645 "clic en una miniatura de pàgina per navegar a aquella pàgina del document."
646
647 #: C/evince.xml:371(title)
648 msgid "To View the Properties of a Document"
649 msgstr "Per visualitzar les propietats d'un document"
650
651 #: C/evince.xml:372(para)
652 msgid ""
653 "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
654 "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
655 msgstr ""
656 "Per visualitzar les propietats d'un document, trieu "
657 "<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Propietats</guimenuitem></"
658 "menuchoice>."
659
660 #: C/evince.xml:378(para)
661 msgid ""
662 "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
663 msgstr ""
664 "El diàleg de <guilabel>Propietats</guilabel> mostra tota la informació "
665 "disponible"
666
667 #: C/evince.xml:384(title)
668 msgid "To Print a Document"
669 msgstr "Per a imprimir un document"
670
671 #: C/evince.xml:385(para)
672 msgid ""
673 "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
674 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
675 msgstr ""
676 "Per a imprimir un document, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
677 "guimenu><guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem></menuchoice>."
678
679 #: C/evince.xml:389(para)
680 msgid ""
681 "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
682 "author of the document has disabled the print option for this document. To "
683 "enable the print option, you must enter the master password when you open "
684 "the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
685 "about password-protected files."
686 msgstr ""
687 "Si no podeu triar l'element de menú <guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem>, "
688 "l'autor del document ha inhabilitat l'opció d'impressió per a aquest "
689 "document. Per a habilitar l'opció d'impressió, heu d'entrar la contrasenya "
690 "mestre quan obriu el document. Vegeu <xref linkend=\"evince-password\"/> per "
691 "a més informació quant al fitxers protegits per contrasenya."
692
693 #: C/evince.xml:393(para)
694 msgid ""
695 "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
696 msgstr ""
697 "El diàleg <guilabel>Imprimeix</guilabel> conté les següents seccions amb "
698 "pestanya:"
699
700 #: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title)
701 msgid "Job"
702 msgstr "Treball"
703
704 #: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel)
705 msgid "Printer"
706 msgstr "Impressora"
707
708 #: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title)
709 msgid "Paper"
710 msgstr "Paper"
711
712 #: C/evince.xml:417(guilabel)
713 msgid "Print range"
714 msgstr "Rang d'impressió"
715
716 #: C/evince.xml:419(para)
717 msgid ""
718 "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
719 msgstr ""
720 "Seleccioneu una de les opcions següents per determinar quantes pàgines "
721 "s'imprimiran:"
722
723 #: C/evince.xml:422(guilabel)
724 msgid "All"
725 msgstr "Totes"
726
727 #: C/evince.xml:423(para)
728 msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
729 msgstr ""
730 "Seleccioneu aquesta opció per a imprimir totes les pàgines del document."
731
732 #: C/evince.xml:426(guilabel)
733 msgid "Pages From"
734 msgstr "Pàgines des de"
735
736 #: C/evince.xml:427(para)
737 msgid ""
738 "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
739 "the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
740 msgstr ""
741 "Seleccioneu aquesta opció per a imprimir el rang de pàgines seleccionades "
742 "del document. Utilitzeu les caixes giratòries per especificar la primera i "
743 "última pàgina del rang."
744
745 #: C/evince.xml:441(para)
746 msgid ""
747 "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
748 "document."
749 msgstr ""
750 "Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la impressora on imprimir el "
751 "document."
752
753 #: C/evince.xml:443(para)
754 msgid ""
755 "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
756 "this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
757 msgstr ""
758 "L'opció <guilabel>Crea un document PDF</guilabel> no està implementada en "
759 "aquesta versió del <application>visualitzador de documents Evince</"
760 "application>."
761
762 #: C/evince.xml:449(guilabel)
763 msgid "Settings"
764 msgstr "Configuració"
765
766 #: C/evince.xml:451(para)
767 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
768 msgstr ""
769 "Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar la configuració de "
770 "l'impressora."
771
772 #: C/evince.xml:453(para)
773 msgid ""
774 "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
775 "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
776 "printing, if this functionality is supported by the printer."
777 msgstr ""
778 "Per configurar l'impressora, feu clic a <guibutton>Configura</guibutton>. "
779 "Per exemple, podeu habilitar o inhabilitar la impressió a doble cara, o la "
780 "impressió a amb retard planificat, si la impressora permet aquesta opció."
781
782 #: C/evince.xml:457(guilabel)
783 msgid "Location"
784 msgstr "Ubicació"
785
786 #: C/evince.xml:459(para)
787 msgid ""
788 "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
789 msgstr ""
790 "Utilitza aquesta llista desplegable per seleccionar les següents ubicacions "
791 "d'impressió:"
792
793 #: C/evince.xml:464(guilabel)
794 msgid "CUPS"
795 msgstr "CUPS"
796
797 #: C/evince.xml:466(para)
798 msgid "Print the document to a CUPS printer."
799 msgstr "Imprimeix el document a una impressora CUPS."
800
801 #: C/evince.xml:470(para)
802 msgid ""
803 "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
804 "only entry in this drop-down list."
805 msgstr ""
806 "Si la impressora seleccionada és una impressora CUPS, <guilabel>CUPS</"
807 "guilabel> és la única entrada en la llista desplegable."
808
809 #: C/evince.xml:477(guilabel)
810 msgid "lpr"
811 msgstr "lpr"
812
813 #: C/evince.xml:479(para)
814 msgid "Print the document to a printer."
815 msgstr "Imprimeix el document a una impressora."
816
817 #: C/evince.xml:485(guilabel)
818 msgid "File"
819 msgstr "Fitxer"
820
821 #: C/evince.xml:487(para)
822 msgid "Print the document to a PostScript file."
823 msgstr "Imprimeix el document a un fitxer PostScript."
824
825 #: C/evince.xml:490(para)
826 msgid ""
827 "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
828 "the name and location of the PostScript file."
829 msgstr ""
830 "Feu clic a <guibutton>Anomena i desa</guibutton> per mostrar el diàleg on "
831 "podeu especificar el nom i la ubicació del fitxer PostScript."
832
833 #: C/evince.xml:496(guilabel)
834 msgid "Custom"
835 msgstr "Personalitza"
836
837 #: C/evince.xml:498(para)
838 msgid "Use the specified command to print the document."
839 msgstr "Utilitzeu l'ordre específica per imprimir el document."
840
841 #: C/evince.xml:501(para)
842 msgid ""
843 "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
844 "arguments."
845 msgstr ""
846 "Escriviu el nom de l'ordre en el quadre de text. Incloeu tots els arguments "
847 "de la ordre."
848
849 #: C/evince.xml:509(guilabel)
850 msgid "State"
851 msgstr "Estat"
852
853 #: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para)
854 msgid ""
855 "This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
856 "Document Viewer</application>."
857 msgstr ""
858 "Aquesta funcionalitat no està implementada en aquesta versió del "
859 "<application>visualitzador de documents Evince</application>."
860
861 #: C/evince.xml:515(guilabel)
862 msgid "Type"
863 msgstr "Tipus"
864
865 #: C/evince.xml:521(guilabel)
866 msgid "Comment"
867 msgstr "Comentari"
868
869 #: C/evince.xml:533(guilabel)
870 msgid "Paper size"
871 msgstr "Mida del paper"
872
873 #: C/evince.xml:535(para)
874 msgid ""
875 "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
876 "print the document."
877 msgstr ""
878 "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la mida del paper al "
879 "que voleu imprimir el document."
880
881 #: C/evince.xml:538(guilabel)
882 msgid "Width"
883 msgstr "Amplada"
884
885 #: C/evince.xml:540(para)
886 msgid ""
887 "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
888 "down list to change the measurement unit."
889 msgstr ""
890 "Utilitzeu aquesta caixa giratòria per especificar l'amplada del paper. "
891 "Utilitzeu la llista desplegable del costat per canviar les unitats de mesura."
892
893 #: C/evince.xml:543(guilabel)
894 msgid "Height"
895 msgstr "Alçada"
896
897 #: C/evince.xml:545(para)
898 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
899 msgstr "Utilitzeu aquesta caixa giratòria per especificar l'alçada del paper."
900
901 #: C/evince.xml:548(guilabel)
902 msgid "Feed orientation"
903 msgstr "Orientació de l'alimentació"
904
905 #: C/evince.xml:550(para)
906 msgid ""
907 "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
908 "printer."
909 msgstr ""
910 "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació del paper "
911 "en l'impressora."
912
913 #: C/evince.xml:553(guilabel)
914 msgid "Page orientation"
915 msgstr "Orientació del paper"
916
917 #: C/evince.xml:555(para)
918 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
919 msgstr ""
920 "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació de la "
921 "pàgina."
922
923 #: C/evince.xml:558(guilabel)
924 msgid "Layout"
925 msgstr "Disposició"
926
927 #: C/evince.xml:560(para)
928 msgid ""
929 "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
930 "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
931 msgstr ""
932 "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la disposició de la "
933 "pàgina. En l'àrea de <guilabel>Previsualització</guilabel> es mostrarà una "
934 "previsualització de cada disposició que seleccioneu."
935
936 #: C/evince.xml:563(guilabel)
937 msgid "Paper Tray"
938 msgstr "Safata de paper"
939
940 #: C/evince.xml:565(para)
941 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
942 msgstr ""
943 "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la safata de paper."
944
945 #: C/evince.xml:575(title)
946 msgid "To Copy a Document"
947 msgstr "Per copiar un document"
948
949 #: C/evince.xml:576(para)
950 msgid "To copy a file, perform the following steps:"
951 msgstr "Per copiar un document, seguiu els passos següents:"
952
953 #: C/evince.xml:580(para)
954 msgid ""
955 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
956 "guimenuitem></menuchoice>."
957 msgstr ""
958 "Trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa una còpia</"
959 "guimenuitem></menuchoice>."
960
961 #: C/evince.xml:585(para)
962 msgid ""
963 "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
964 "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
965 msgstr ""
966 "Escriviu el nom de fitxer nou en el quadre de text <guilabel>Nom del fitxer</"
967 "guilabel> en el diàleg de <guilabel>Desa una còpia</guilabel>."
968
969 #: C/evince.xml:588(para)
970 msgid ""
971 "If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
972 "copies are saved in your home directory."
973 msgstr ""
974 "Si és necessari, especifiqueu la ubicació del document copiat. Per defecte, "
975 "les còpies es desen en el vostre directori d'inici."
976
977 #: C/evince.xml:593(para)
978 msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
979 msgstr "Feu clic a <guibutton>Desa</guibutton>."
980
981 #: C/evince.xml:602(title)
982 msgid "To Work With Password-Protected Documents"
983 msgstr "Per treballar amb documents protegits per contrasenya"
984
985 #: C/evince.xml:603(para)
986 msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
987 msgstr ""
988 "Un autor pot utilitzar els següents nivells de contrasenya per protegir un "
989 "document:"
990
991 #: C/evince.xml:608(para)
992 msgid "User password that allows others only to read the document."
993 msgstr "Contrasenya d'usuari per permetre als altres només llegir el document."
994
995 #: C/evince.xml:612(para)
996 msgid ""
997 "Master password that allows others to perform additional actions, such as "
998 "print the document."
999 msgstr ""
1000 "Contrasenya mestre que permet als altres fer accions addicionals, com "
1001 "imprimir el document."
1002
1003 #: C/evince.xml:616(para)
1004 msgid ""
1005 "When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
1006 "Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
1007 "user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
1008 "password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
1009 "guibutton>."
1010 msgstr ""
1011 "Quan intenteu obrir un document protegit per contrasenya, el "
1012 "<application>visualitzador de documents Evince</application> mostra un "
1013 "diàleg de seguretat. Escriviu la contrasenya d'usuari o la mestre en el "
1014 "quadre de text <guilabel>Entreu la contrasenya del document</guilabel>, "
1015 "llavors feu clic a <guibutton>Obre el document</guibutton>."
1016
1017 #: C/evince.xml:623(title)
1018 msgid "To Close a Document"
1019 msgstr "Per tancar un document"
1020
1021 #: C/evince.xml:624(para)
1022 msgid ""
1023 "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
1024 "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
1025 msgstr ""
1026 "Per tancar un document, trieu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
1027 "guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></menuchoice>."
1028
1029 #: C/evince.xml:626(para)
1030 msgid ""
1031 "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
1032 "window open, the application exits."
1033 msgstr ""
1034 "Si la finestra és l'última finestra oberta del <application>visualitzador de "
1035 "documents Evince</application>, es tanca l'aplicació."
1036
1037 #: C/evince.xml:635(title)
1038 msgid "Shortcuts"
1039 msgstr "Dreceres"
1040
1041 #: C/evince.xml:636(para)
1042 msgid ""
1043 "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
1044 "Viewer</application>:"
1045 msgstr ""
1046 "Aquí sota hi ha la llista de totes les dreceres del "
1047 "<application>visualitzador de documents Evince</application>."
1048
1049 #: C/evince.xml:644(para)
1050 msgid "Shortcut"
1051 msgstr "Drecera"
1052
1053 #: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap)
1054 #: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap)
1055 #: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:682(keycap) C/evince.xml:701(keycap)
1056 #: C/evince.xml:747(keycap)
1057 msgid "Ctrl"
1058 msgstr "Ctrl"
1059
1060 #: C/evince.xml:651(keycap)
1061 msgid "O"
1062 msgstr "O"
1063
1064 #: C/evince.xml:652(para)
1065 msgid "Open an existing document"
1066 msgstr "Obre un document existent"
1067
1068 #: C/evince.xml:655(keycap)
1069 msgid "S"
1070 msgstr "S"
1071
1072 #: C/evince.xml:656(para)
1073 msgid "Save a copy of the current document"
1074 msgstr "Desa una còpia del document actual"
1075
1076 #: C/evince.xml:659(keycap)
1077 msgid "P"
1078 msgstr "P"
1079
1080 #: C/evince.xml:660(para)
1081 msgid "Print document"
1082 msgstr "Imprimeix un document"
1083
1084 #: C/evince.xml:663(keycap)
1085 msgid "W"
1086 msgstr "W"
1087
1088 #: C/evince.xml:664(para)
1089 msgid "Close window"
1090 msgstr "Tanca la finestra"
1091
1092 #: C/evince.xml:667(keycap)
1093 msgid "C"
1094 msgstr "C"
1095
1096 #: C/evince.xml:668(para)
1097 msgid "Copy selection"
1098 msgstr "Copia la selecció"
1099
1100 #: C/evince.xml:671(keycap)
1101 msgid "A"
1102 msgstr "A"
1103
1104 #: C/evince.xml:672(para)
1105 msgid "Select All"
1106 msgstr "Selecciona-ho tot"
1107
1108 #: C/evince.xml:676(keycap)
1109 msgid "F"
1110 msgstr "F"
1111
1112 #: C/evince.xml:677(para)
1113 msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
1114 msgstr "<keycap>/</keycap> (barra inclinada)"
1115
1116 #: C/evince.xml:679(para)
1117 msgid "Find a word or phrase in the document"
1118 msgstr "Cerca una paraula o frase en el document"
1119
1120 #: C/evince.xml:682(keycap)
1121 msgid "G"
1122 msgstr "G"
1123
1124 #: C/evince.xml:683(para)
1125 msgid "Find next"
1126 msgstr "Cerca la següent"
1127
1128 #: C/evince.xml:687(para)
1129 msgid ""
1130 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
1131 msgstr ""
1132 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (signe de suma)"
1133
1134 #: C/evince.xml:688(keycap)
1135 msgid "+"
1136 msgstr "+"
1137
1138 #: C/evince.xml:689(keycap)
1139 msgid "="
1140 msgstr "="
1141
1142 #: C/evince.xml:691(para)
1143 msgid "Zoom in"
1144 msgstr "Amplia"
1145
1146 #: C/evince.xml:695(para)
1147 msgid ""
1148 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
1149 msgstr ""
1150 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (signe de resta)"
1151
1152 #: C/evince.xml:696(keycap)
1153 msgid "-"
1154 msgstr "-"
1155
1156 #: C/evince.xml:698(para)
1157 msgid "Zoom out"
1158 msgstr "Redueix"
1159
1160 #: C/evince.xml:701(keycap)
1161 msgid "R"
1162 msgstr "R"
1163
1164 #: C/evince.xml:702(para)
1165 msgid "Reload the document"
1166 msgstr "Torna a carregar el document"
1167
1168 #: C/evince.xml:706(keycap) C/evince.xml:731(keycap)
1169 msgid "Page Up"
1170 msgstr "Retrocedir pàgina"
1171
1172 #: C/evince.xml:707(para)
1173 msgid "Go to the previous page"
1174 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
1175
1176 #: C/evince.xml:710(keycap) C/evince.xml:735(keycap)
1177 msgid "Page Down"
1178 msgstr "Avançar pàgina"
1179
1180 #: C/evince.xml:711(para)
1181 msgid "Go to the next page"
1182 msgstr "Vés a la pàgina següent"
1183
1184 #: C/evince.xml:715(keycap) C/evince.xml:723(keycap)
1185 msgid "Space"
1186 msgstr "Espai"
1187
1188 #: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:723(keycap) C/evince.xml:725(keycap)
1189 #: C/evince.xml:731(keycap) C/evince.xml:735(keycap)
1190 msgid "Shift"
1191 msgstr "Majúscules"
1192
1193 #: C/evince.xml:716(keycap) C/evince.xml:724(keycap)
1194 msgid "Backspace"
1195 msgstr "Retrocés"
1196
1197 #: C/evince.xml:717(keycap) C/evince.xml:725(keycap)
1198 msgid "Return"
1199 msgstr "Retorn"
1200
1201 #: C/evince.xml:719(para)
1202 msgid "Scroll forward"
1203 msgstr "Desplaça endavant"
1204
1205 #: C/evince.xml:727(para)
1206 msgid "Scroll backward"
1207 msgstr "Desplaça endarrere"
1208
1209 #: C/evince.xml:732(para)
1210 msgid "Go a bunch of pages up"
1211 msgstr "Vés unes quantes pàgines endarrere"
1212
1213 #: C/evince.xml:736(para)
1214 msgid "Go a bunch of pages down"
1215 msgstr "Vés unes quantes pàgines endavant"
1216
1217 #: C/evince.xml:739(keycap)
1218 msgid "Home"
1219 msgstr "Inici"
1220
1221 #: C/evince.xml:740(para)
1222 msgid "Go to the first page"
1223 msgstr "Vés a la primera pàgina"
1224
1225 #: C/evince.xml:743(keycap)
1226 msgid "End"
1227 msgstr "Final"
1228
1229 #: C/evince.xml:744(para)
1230 msgid "Go to the last page"
1231 msgstr "Vés a l'última pàgina"
1232
1233 #: C/evince.xml:747(keycap)
1234 msgid "L"
1235 msgstr "L"
1236
1237 #: C/evince.xml:748(para)
1238 msgid "Go to page by number or label"
1239 msgstr "Vés a la pàgina per número o etiqueta"
1240
1241 #: C/evince.xml:751(keycap)
1242 msgid "F1"
1243 msgstr "F1"
1244
1245 #: C/evince.xml:752(para)
1246 msgid "Help"
1247 msgstr "Ajuda"
1248
1249 #: C/evince.xml:755(keycap)
1250 msgid "F5"
1251 msgstr "F5"
1252
1253 #: C/evince.xml:756(para)
1254 msgid "Run document as presentation"
1255 msgstr "Executa el document com a presentació"
1256
1257 #: C/evince.xml:759(keycap)
1258 msgid "F9"
1259 msgstr "F9"
1260
1261 #: C/evince.xml:760(para)
1262 msgid "Show or hide the side pane"
1263 msgstr "Mostra o oculta la subfinestra lateral"
1264
1265 #: C/evince.xml:763(keycap)
1266 msgid "F11"
1267 msgstr "F11"
1268
1269 #: C/evince.xml:764(para)
1270 msgid "Toggle fullscreen mode"
1271 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
1272
1273 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1274 #: C/evince.xml:0(None)
1275 msgid "translator-credits"
1276 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"