From b7608c91c365834024e79af680130dafd8255550 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kristjan SCHMIDT Date: Wed, 18 May 2011 19:29:57 +0200 Subject: [PATCH] Updated Esperanto translation --- po/eo.po | 769 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 363 insertions(+), 406 deletions(-) diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 269e0669..197aabfb 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -2,6 +2,12 @@ # Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the evince package. # Dominique PELLÉ , 2005. +# Andreas SCHLAPSI < >, 2005. +# Sergio ALDANA < >, 2009. +# William THEAKER < >, 2009. +# Aisano < >, 2010. +# Serge LEBLANC < >, 2010. +# Michael MORONI < >, 2009, 2010, 2011. # Denizo PRISKORN , 2011. # Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011. # @@ -9,9 +15,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-03 05:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-03 16:00+0100\n" +"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-17 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-18 19:24+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" @@ -19,20 +25,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-11 16:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 03:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13053)\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "" -"Eraro dum rulado de komando \"%s\" por maldensigi la bildstrian libron: %s" +msgstr "Eraro dum rulado de komando \"%s\" por maldensigi la komikson: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "La komando \"%s\" malsukcesis maldensigi la bildstrian libron." +msgstr "La komando \"%s\" malsukcesis maldensigi la komikson." #: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format @@ -42,18 +47,17 @@ msgstr "La komando \"%s\" finiĝis nenormale." #: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "Ne estas MIME-tipo de bildstria libro: %s" +msgstr "Ne estas MIME-tipo de komikso: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "" -"Mi ne trovas taŭgan komandon por maldensigi tiun ĉi tipon de bildstria libro." +msgstr "Ne eblis trovi taŭgan komandon por maldensigi tiun ĉi tipon de komikso" #: ../backend/comics/comics-document.c:458 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Nekonata MIME-a tipo" +msgstr "Nekonata MIME-tipo" #: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" @@ -61,7 +65,7 @@ msgstr "Damaĝita dosiero" #: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" -msgstr "La arkivo ne enhavas dosierojn" +msgstr "Neniu dosiero en arkivo" #: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format @@ -80,11 +84,11 @@ msgstr "Eraro %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "Komiksolibroj" +msgstr "Komikso" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon." +msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" @@ -175,7 +179,7 @@ msgstr "PDF-dokumentoj" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Malsukcesis ŝarĝado de dokumento “%s”" +msgstr "Malsukcesis ŝargado de dokumento “%s”" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format @@ -186,24 +190,24 @@ msgstr "Malsukcesis konservado de dokumento “%s”" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostSkripto-dokumentoj" -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 msgid "Invalid document" msgstr "Nevalida dokumento" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Ne povis konservi kunsendaĵon “%s”: %s" +msgstr "Ne eblis konservi kunsendaĵon “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”: %s" +msgstr "Ne eblis malfermi kunsendaĵon “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”" +msgstr "Ne eblis malfermi kunsendaĵon “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format @@ -221,12 +225,12 @@ msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "Malsukcesis krei intertempa dosiero: %s" +msgstr "Fiaskis krei provizoran dosieron: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "Malsukcesis krei intertempa dosierujo: %s" +msgstr "Fiaskis krei provizoran dosierujon: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -256,20 +260,20 @@ msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'" +msgstr "Ne eblas transdoni dokument-URIojn al labortabla elemento 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nelanĉebla ero" +msgstr "Nelanĉebla elemento" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Elŝalti konekton al seancoadministrilo" +msgstr "Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon" +msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 @@ -278,7 +282,7 @@ msgstr "DOSIERO" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Specifi seancoadministran identigilon" +msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" @@ -302,15 +306,15 @@ msgstr "Montri agordojn de la seancoadministrilo" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Montri “_%s”" +msgstr "Montri \"_%s\"" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Movi sur ilobreto" +msgstr "_Movi sur ilobreton" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Movi la elektitan eron sur la ilobreto" +msgstr "Movi la elektitan eron sur la ilobreton" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" @@ -318,7 +322,7 @@ msgstr "Fo_rigi de la ilobreto" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Forigi la elektitan eron el la ilobreto" +msgstr "Forigi la elektitan eron de la ilobreto" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" @@ -330,12 +334,12 @@ msgstr "Forigi la elektitan ilobreton" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" -msgstr "Apartigilo" +msgstr "Disigilo" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5962 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6018 msgid "Best Fit" -msgstr "Pli bona adapto" +msgstr "Plej bona adapto" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" @@ -398,7 +402,7 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4727 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4778 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -406,7 +410,7 @@ msgstr "Dokumentmontrilo" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" -msgstr "Montri multpaĝaj dokumentoj" +msgstr "Montri mult-paĝajn dokumentojn" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" @@ -419,47 +423,47 @@ msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" -msgstr "Forigi la intertempa dosiero" +msgstr "Forigi la provizorajn dosierojn" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" -msgstr "Dosiero kun presagordoj" +msgstr "Dosiero de la presagordoj" #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" -msgstr "Dokumentmontrilo de GNOME" +msgstr "Dokument-antaŭrigardilo de GNOMEo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3282 msgid "Failed to print document" msgstr "Malsukcesis presi la dokumenton" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "La elektita presilo '%s' ne troviĝis" +msgstr "La elektita presilo '%s' ne estas trovita" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5661 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5717 msgid "_Previous Page" msgstr "_Antaŭa paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5662 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5718 msgid "Go to the previous page" msgstr "Iri al la antaŭa paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5664 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5720 msgid "_Next Page" msgstr "_Sekva paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5665 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5721 msgid "Go to the next page" msgstr "Iri al la sekva paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5648 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5704 msgid "Enlarge the document" msgstr "Pligrandigi la dokumenton" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5651 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Shrink the document" msgstr "Malpligrandigi la dokumenton" @@ -467,31 +471,31 @@ msgstr "Malpligrandigi la dokumenton" msgid "Print" msgstr "Presi" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5617 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Print this document" msgstr "Presi tiun dokumenton" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5768 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5824 msgid "_Best Fit" msgstr "_Plej bona adapto" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5769 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5825 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Plenigi la fenestron per la aktualan dokumenton" +msgstr "Plenumi la fenestron per la aktuala dokumento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5771 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5827 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Laŭ _larĝeco de paĝo" +msgstr "Laŭ _larĝo de paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5772 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5828 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Plenigi la larĝecon de la fenestro" +msgstr "Fari ke la aktuala dokumento plenumos la larĝon de la fenestro" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5880 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5936 msgid "Page" msgstr "Paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5881 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5937 msgid "Select Page" msgstr "Elekti paĝon" @@ -505,7 +509,7 @@ msgstr "Titolo:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" -msgstr "Situo:" +msgstr "Loko:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" @@ -522,7 +526,7 @@ msgstr "Ŝlosilvortoj:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" -msgstr "Kreanto:" +msgstr "Produktinto:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" @@ -546,11 +550,11 @@ msgstr "Optimumigite:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" -msgstr "Dosierformo:" +msgstr "Formato:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" -msgstr "Datumsekurigo:" +msgstr "Sekureco:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" @@ -608,29 +612,29 @@ msgstr "de %d" #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" -msgstr "Ŝargante..." +msgstr "Ŝargante…" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" -msgstr "Pretiganta por presi..." +msgstr "Pretiganta por presi…" #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" -msgstr "Finigante..." +msgstr "Finigante…" #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" -msgstr "Presas paĝo %d el %d…" +msgstr "Presante la paĝon %d el %d…" #: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Presi ne estas subtenata ĉe tiu presilo." +msgstr "Presado ne estas subtenata ĉe tiu presilo." #: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" -msgstr "Nevalida paĝ elekto" +msgstr "Malvalida paĝelekto" #: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" @@ -642,18 +646,17 @@ msgstr "Via elektita prestasko ne enhavas paĝojn" #: ../libview/ev-print-operation.c:1887 msgid "Page Scaling:" -msgstr "Paĝa skaligo:" +msgstr "Paĝskalo:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "Shrink to Printable Area" -msgstr "Malgrandigi ĝis presebla regiono" +msgstr "Ŝrumpi al presebla areo" #: ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "Fit to Printable Area" -msgstr "Adapti al presebla regiono" +msgstr "Adapti al presebla areo" #: ../libview/ev-print-operation.c:1897 -#, fuzzy msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -666,8 +669,16 @@ msgid "" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" -"Adapti al presebla regiono: La paĝoj estos grandigitaj aŭ malgrandigitaj laŭ " -"la presebla regiono de la presilo.\n" +"Skali paĝojn de la dokumento por adapti la elektitan presilpaĝo. Elektu de " +"la sekvaĵoj:\n" +"\n" +"• \"Neniu\": Neniu paĝskalo estas aktiva.\n" +"\n" +"• \"Ŝrumpi al presebla areo\": Dokument-paĝoj kiuj estas pli grande ol la " +"presebla areo estos malpligrandigitaj al la presebla areo de la presilpaĝo.\n" +"\n" +"• \"Adapti al presebla areo\": Dokument-paĝoj estos pligrandigitaj aŭ " +"malpligrandigitaj al la presebla areo de la presilpaĝo.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1909 msgid "Auto Rotate and Center" @@ -678,29 +689,29 @@ msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" -"Turni la orientiĝon de la prespaĝoj tiel ke ili akordas kun la orientiĝo de " -"ĉiuj dokumentpaĝoj. La dokumentpaĝoj estos centritaj en la prespaĝoj." +"Turni la orientiĝon de la presilpaĝoj de ĉiu paĝo por kongrui al orientiĝo " +"de ĉiu dokumentpaĝo. La dokumentpaĝoj estos centrigitaj je la presilpaĝo." #: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "Select page size using document page size" -msgstr "Elekti prespaĝan grandecon laŭ dokumentgrando" +msgstr "Elekti paĝgrandon uzante dokumentpaĝgrandon" #: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" -"Se enŝaltite, ĉiu paĝo estos presita sur la sama papergrandeco kiel la " -"dokumentpaĝa grandeco." +"Se enŝaltite, ĉiu paĝo estos presita sur la sama papergrando kiel la " +"dokumentpaĝo." #: ../libview/ev-print-operation.c:2001 msgid "Page Handling" -msgstr "Paĝmastrumado" +msgstr "Paĝtraktado" #: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "Malsukcesis presi paĝo %d: %s" +msgstr "Fiaskis presi la paĝon %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" @@ -718,77 +729,77 @@ msgstr "Rulumi vidpanelon supren" msgid "Scroll View Down" msgstr "Rulumi vidpanelon suben" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 msgid "Document View" msgstr "Vido de dokumento" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:670 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 msgid "Jump to page:" msgstr "Salti al la paĝo:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:991 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "Jen la fino de la prezentaĵo. Klaki por eliri." +msgstr "Jen la fino de la prezentaĵo. Klaku por eliri." -#: ../libview/ev-view.c:1787 +#: ../libview/ev-view.c:1834 msgid "Go to first page" msgstr "Iri al la unua paĝo" -#: ../libview/ev-view.c:1789 +#: ../libview/ev-view.c:1836 msgid "Go to previous page" msgstr "Iri al la antaŭa paĝo" -#: ../libview/ev-view.c:1791 +#: ../libview/ev-view.c:1838 msgid "Go to next page" msgstr "Iri al la sekva paĝo" -#: ../libview/ev-view.c:1793 +#: ../libview/ev-view.c:1840 msgid "Go to last page" msgstr "Iri al la lasta paĝo" -#: ../libview/ev-view.c:1795 +#: ../libview/ev-view.c:1842 msgid "Go to page" msgstr "Iri al paĝo" -#: ../libview/ev-view.c:1797 +#: ../libview/ev-view.c:1844 msgid "Find" -msgstr "Trovi" +msgstr "Serĉi" -#: ../libview/ev-view.c:1825 +#: ../libview/ev-view.c:1872 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Iri al paĝo %s" -#: ../libview/ev-view.c:1831 +#: ../libview/ev-view.c:1878 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Iri al %s en dosiero “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1834 +#: ../libview/ev-view.c:1881 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Iri al dosiero “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1842 +#: ../libview/ev-view.c:1889 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanĉi %s" #: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" -msgstr "Trovi:" +msgstr "Serĉi:" -#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5634 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Trovi _antaŭan" +msgstr "Serĉi la _antaŭan" #: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno" -#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5632 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5688 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Trovi se_kvan" +msgstr "Serĉi la se_kvan" #: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" @@ -800,11 +811,11 @@ msgstr "Us_klecodistinga" #: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Baskuli usklecodistingan traserĉon" +msgstr "Baskuli usklecodistingan serĉon" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" -msgstr "Vinjeto:" +msgstr "Piktogramo:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" @@ -835,25 +846,24 @@ msgid "Insert" msgstr "Enmeti" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 -#, fuzzy msgid "Cross" -msgstr "Miksi" +msgstr "Kruco" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" -msgstr "Cirko" +msgstr "Cirklo" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" -msgstr "Nekonata" +msgstr "Nekonate" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 msgid "Annotation Properties" -msgstr "Agordoj de notoj" +msgstr "Notaj ecoj" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 msgid "Color:" -msgstr "Koloro" +msgstr "Koloro:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 msgid "Style:" @@ -861,7 +871,7 @@ msgstr "Stilo:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 msgid "Transparent" -msgstr "Travidebla" +msgstr "Travideble" # laŭ la vortaro de Wells (2010) #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 @@ -870,7 +880,7 @@ msgstr "Maldiafana" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 msgid "Initial window state:" -msgstr "Defaŭlta fenestrostato" +msgstr "Dekomenca fenstrostato:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 msgid "Open" @@ -880,7 +890,7 @@ msgstr "Malfermi" msgid "Close" msgstr "Fermi" -#: ../shell/ev-application.c:1104 +#: ../shell/ev-application.c:1122 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Lanĉante prezentaĵe" @@ -906,11 +916,11 @@ msgstr "_Malŝlosi dokumenton" #: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" -msgstr "Enigi pasvorton" +msgstr "Enigi la pasvorton" #: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" -msgstr "Pasvorto postulata" +msgstr "Pasvorto bezonatas" #: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format @@ -928,11 +938,11 @@ msgstr "_Forgesi pasvorton tuj" #: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" -msgstr "Memori la pasvorton ĝis kiam vi _elsalutas" +msgstr "Memori la pasvorton ĝis via e_lsalutado" #: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" -msgstr "Memori porĉiame" +msgstr "Memori _porĉiame" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" @@ -940,7 +950,7 @@ msgstr "Atributoj" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" -msgstr "Ĝenerala" +msgstr "Ĝenerale" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" @@ -948,7 +958,7 @@ msgstr "Tiparoj" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" -msgstr "Dokumentpermesilo" +msgstr "Permesilo de la dokumento" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" @@ -957,7 +967,7 @@ msgstr "Tiparo" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" -msgstr "Kolektante tiparinformoj… %3d%%" +msgstr "Kolektante tiparinformojn… %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" @@ -965,7 +975,7 @@ msgstr "Uzkondiĉoj" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" -msgstr "Teksta permesilo" +msgstr "Permesilo de la teksto" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" @@ -994,7 +1004,7 @@ msgstr "Aldoni" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" -msgstr "Ĉi tiu dokumento ne enhavas notojn" +msgstr "La dokumento ne enhavas notojn" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format @@ -1017,8 +1027,8 @@ msgstr "_Alinomi legosignon" msgid "_Remove Bookmark" msgstr "Fo_rigi la legosignon" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 -#: ../shell/ev-window.c:4475 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:905 +#: ../shell/ev-window.c:4526 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Paĝo %s" @@ -1033,125 +1043,124 @@ msgstr "Tavoloj" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" -msgstr "Presi..." +msgstr "Presi…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Indekso" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" -msgstr "Antaŭvidaj bildetoj" +msgstr "Miniaturoj" -#: ../shell/ev-window.c:894 +#: ../shell/ev-window.c:902 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Paĝo %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1462 +#: ../shell/ev-window.c:1470 msgid "The document contains no pages" msgstr "Tiu dokumento ne enhavas paĝojn" -#: ../shell/ev-window.c:1465 +#: ../shell/ev-window.c:1473 msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "La dokumento enhavas nur malplenaj paĝoj" +msgstr "La dokumento enhavas nur malplenajn paĝojn" -# ĉu estu la? -#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 +#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/ev-window.c:1851 msgid "Unable to open document" msgstr "Ne eblis malfermi la dokumenton" -#: ../shell/ev-window.c:1814 +#: ../shell/ev-window.c:1822 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "Ŝaĝante dokumenton de “%s”" +msgstr "Ŝargante dokumenton de \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 +#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2257 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "Elŝutas la dokumenton (%d%%)" +msgstr "Elŝutante la dokumenton (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1989 +#: ../shell/ev-window.c:1997 msgid "Failed to load remote file." -msgstr "Malsukcesis ŝarĝi la mallokan dosieron" +msgstr "Elŝuto de fora dosiero fiaskis." -#: ../shell/ev-window.c:2193 +#: ../shell/ev-window.c:2201 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Reŝargi la dokumenton de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2225 +#: ../shell/ev-window.c:2233 msgid "Failed to reload document." -msgstr "Malsukcesis reŝarĝi dokumenton." +msgstr "Malsukcesis reŝargi dokumenton." -#: ../shell/ev-window.c:2380 +#: ../shell/ev-window.c:2388 msgid "Open Document" msgstr "Malfermi dokumenton" -#: ../shell/ev-window.c:2678 +#: ../shell/ev-window.c:2686 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Konservas la dokumenton al %s" -#: ../shell/ev-window.c:2681 +#: ../shell/ev-window.c:2689 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Konservi la kunsendaĵon al %s" -#: ../shell/ev-window.c:2684 +#: ../shell/ev-window.c:2692 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Konservi la bildon al %s" -#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "La dosiero ne povas esti konservita kiel “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:2767 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "Alŝuti dikumenton (%d%%)" +msgstr "Alŝuti dokumenton (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2763 +#: ../shell/ev-window.c:2771 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Alŝutante la kunsendaĵon (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2767 +#: ../shell/ev-window.c:2775 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "Alŝuti bildon (%d%%)" +msgstr "Alŝutante bildon (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "Save a Copy" msgstr "Konservi kopion" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Could not open the containing folder" -msgstr "Ne eblis malfermi la dosierujon" +msgstr "Ne eblas malfermi la enhavantan dosierujon" -#: ../shell/ev-window.c:3218 +#: ../shell/ev-window.c:3226 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d atendantaj prestaskoj vicas" -msgstr[1] "%d atendantaj prestaskoj vicas" +msgstr[0] "%d okazota tasko en la atendovico" +msgstr[1] "%d okazotaj taskoj en la atendovico" -#: ../shell/ev-window.c:3331 +#: ../shell/ev-window.c:3339 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Prestasko “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3508 +#: ../shell/ev-window.c:3516 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." msgstr "" -"La dokumento enhavas formularkampojn kun enhavo. Se vi ne konservas kopion, " -"la ŝanĝoj perdiĝos." +"La dokumento entenas formularkampojn kiuj estas plenigitaj. Se vi ne " +"konservas kopion, la ŝanĝoj malaperos por ĉiam." -#: ../shell/ev-window.c:3512 +#: ../shell/ev-window.c:3520 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1159,103 +1168,103 @@ msgstr "" "La dokumento enhavas novajn aŭ redaktitajn notojn. Se vi ne konservas " "kopion, la ŝanĝoj perdiĝos. " -#: ../shell/ev-window.c:3519 +#: ../shell/ev-window.c:3527 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Ĉu konservi kopion de dokumento “%s” antaŭ fermo?" -#: ../shell/ev-window.c:3538 +#: ../shell/ev-window.c:3546 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fermi _sen konservado" -#: ../shell/ev-window.c:3542 +#: ../shell/ev-window.c:3550 msgid "Save a _Copy" msgstr "Konservi _kopion" -#: ../shell/ev-window.c:3616 +#: ../shell/ev-window.c:3624 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "Ĉu atendi ĝis prestasko “%s” finiĝas antaŭ fermi?" +msgstr "Ĉu atendi ĝis la fino de la prestasko \"%s\" antaŭ fermo?" -#: ../shell/ev-window.c:3619 +#: ../shell/ev-window.c:3627 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Ekzistas %d aktivaj prestaskoj. Ĉu atendi ĝis presado finiĝas antaŭ fermi?" +"Estas %d aktivaj prestaskoj. Ĉu atendi ĝis la fino de la presado antaŭ fermo?" -#: ../shell/ev-window.c:3631 +#: ../shell/ev-window.c:3639 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "Se vi fermas la fenestron la atendantaj prestaskoj ne presiĝos." +msgstr "Se vi fermos la fenestron, okazontaj prestaskoj ne estos presotaj." -#: ../shell/ev-window.c:3635 +#: ../shell/ev-window.c:3643 msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "Rezigni _presado kaj fermi" +msgstr "Nuligi _presadon kaj eliri" -#: ../shell/ev-window.c:3639 +#: ../shell/ev-window.c:3647 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fermi _post presado" -#: ../shell/ev-window.c:4259 +#: ../shell/ev-window.c:4309 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redaktilo de ilobreto" -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:4562 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Okazis eraron dum montrado de helpo" +msgstr "Eraro okazis dum montrado de helpo" -#: ../shell/ev-window.c:4723 +#: ../shell/ev-window.c:4774 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" -"Dokumentmontrilo\n" +"Dokumentrigardilo\n" "Uzante %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4754 +#: ../shell/ev-window.c:4807 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince estas libera programo; vi povas pludisdoni kopiojn kaj modifi ĝin sub " -"la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, kiel tio estas eldonita " -"de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la permesilo, aŭ (laŭ via " -"elekto) iu sekva versio.\n" +"Evinco estas libera programaro; vi povas pludisdoni kopiojn kaj modifi ĝin " +"sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, kiel tio estas " +"eldonita de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la permesilo, aŭ (laŭ " +"via volo) iu sekva versio.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4758 +#: ../shell/ev-window.c:4811 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN " +"Evinco estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN " "GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR " "DIFINITA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da " "detaloj.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4762 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun " -"Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun " +"Evinco; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4787 +#: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "Evince" -msgstr "Evince" +msgstr "Evinco" -#: ../shell/ev-window.c:4790 +#: ../shell/ev-window.c:4843 msgid "© 1996–2010 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2010 La aŭtoroj de Evince" +msgstr "© 1996-2010 La aŭtoroj de Evinco" -#: ../shell/ev-window.c:4796 +#: ../shell/ev-window.c:4849 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dominique PELLÉ \n" @@ -1264,360 +1273,362 @@ msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n" " Andreas Schlapsi https://launchpad.net/~a-schlapsi\n" -" Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n" +" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n" +" Michael MORONI https://launchpad.net/~airon90\n" +" Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n" " Sergio Aldana https://launchpad.net/~sangtrinkulo\n" " William Theaker https://launchpad.net/~wsttrollboy" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5062 +#: ../shell/ev-window.c:5117 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Trovis %d en tiu ĉi paĝo" msgstr[1] "Trovis %d en tiu ĉi paĝo" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5122 msgid "Not found" -msgstr "Netrovita" +msgstr "Ne trovite" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:5128 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Restas %3d%% por traserĉi" +msgstr "Restas %3d%% por serĉi" -#: ../shell/ev-window.c:5596 +#: ../shell/ev-window.c:5652 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" -#: ../shell/ev-window.c:5597 +#: ../shell/ev-window.c:5653 msgid "_Edit" -msgstr "_Redakti" +msgstr "R_edakti" -#: ../shell/ev-window.c:5598 +#: ../shell/ev-window.c:5654 msgid "_View" -msgstr "_Vidi" +msgstr "_Vido" -#: ../shell/ev-window.c:5599 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "_Go" msgstr "_Ek" -#: ../shell/ev-window.c:5600 +#: ../shell/ev-window.c:5656 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Legosignoj" -#: ../shell/ev-window.c:5601 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5604 ../shell/ev-window.c:5920 +#: ../shell/ev-window.c:5660 ../shell/ev-window.c:5976 msgid "_Open…" msgstr "_Malfermi…" -#: ../shell/ev-window.c:5605 ../shell/ev-window.c:5921 +#: ../shell/ev-window.c:5661 ../shell/ev-window.c:5977 msgid "Open an existing document" msgstr "Malfermi ekzistan dokumenton" -#: ../shell/ev-window.c:5607 +#: ../shell/ev-window.c:5663 msgid "Op_en a Copy" -msgstr "Mal_fermi kopion" +msgstr "Malf_ermi kopion" -#: ../shell/ev-window.c:5608 +#: ../shell/ev-window.c:5664 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Malfermi kopion de kuranta dokumento en nova fenestro" +msgstr "Malfermi kopion de la aktuala dokumento en nova fenestro" -#: ../shell/ev-window.c:5610 +#: ../shell/ev-window.c:5666 msgid "_Save a Copy…" -msgstr "Kon_servi kopion..." +msgstr "Kon_servi kopion…" -#: ../shell/ev-window.c:5611 +#: ../shell/ev-window.c:5667 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Konservi kopion de la aktuala dokumento" -#: ../shell/ev-window.c:5613 +#: ../shell/ev-window.c:5669 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Malfermi enhavantan _dosierujon" -#: ../shell/ev-window.c:5614 +#: ../shell/ev-window.c:5670 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "Montri la dosierujo kiu enhavas la dosiero en la dosiermastrumilo" +msgstr "Montri la dosierujon kiu enhavas la dosieron en la dosieradministrilo" -#: ../shell/ev-window.c:5616 +#: ../shell/ev-window.c:5672 msgid "_Print…" msgstr "_Presi…" -#: ../shell/ev-window.c:5619 +#: ../shell/ev-window.c:5675 msgid "P_roperties" msgstr "At_ributoj" -#: ../shell/ev-window.c:5627 +#: ../shell/ev-window.c:5683 msgid "Select _All" -msgstr "Elekti ĉi_on" +msgstr "_Elekti ĉiujn" -#: ../shell/ev-window.c:5629 +#: ../shell/ev-window.c:5685 msgid "_Find…" -msgstr "_Trovi..." +msgstr "_Serĉi…" -#: ../shell/ev-window.c:5630 +#: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Trovi vorton aŭ frazon en la dokumento" +msgstr "Serĉi vorton aŭ frazon en la dokumento" -#: ../shell/ev-window.c:5636 +#: ../shell/ev-window.c:5692 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Ilobreto" +msgstr "Il_obreto" -#: ../shell/ev-window.c:5638 +#: ../shell/ev-window.c:5694 msgid "Rotate _Left" msgstr "Turni _maldekstren" -#: ../shell/ev-window.c:5640 +#: ../shell/ev-window.c:5696 msgid "Rotate _Right" msgstr "Turni _dekstren" -#: ../shell/ev-window.c:5642 +#: ../shell/ev-window.c:5698 msgid "Save Current Settings as _Default" -msgstr "Konservi aktualajn agordojn kiel _defaŭltaj" +msgstr "Konservi aktualajn agordoj kiel _defaŭlto" -#: ../shell/ev-window.c:5653 +#: ../shell/ev-window.c:5709 msgid "_Reload" msgstr "_Reŝargi" -#: ../shell/ev-window.c:5654 +#: ../shell/ev-window.c:5710 msgid "Reload the document" msgstr "Reŝargi la dokumenton" -#: ../shell/ev-window.c:5657 +#: ../shell/ev-window.c:5713 msgid "Auto_scroll" msgstr "Aŭtomata _rulumado" -#: ../shell/ev-window.c:5667 +#: ../shell/ev-window.c:5723 msgid "_First Page" msgstr "_Unua paĝo" -#: ../shell/ev-window.c:5668 +#: ../shell/ev-window.c:5724 msgid "Go to the first page" msgstr "Iri al la unua paĝo" -#: ../shell/ev-window.c:5670 +#: ../shell/ev-window.c:5726 msgid "_Last Page" msgstr "_Lasta paĝo" -#: ../shell/ev-window.c:5671 +#: ../shell/ev-window.c:5727 msgid "Go to the last page" msgstr "Iri al la lasta paĝo" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:5675 +#: ../shell/ev-window.c:5731 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Aldoni legosigno" +msgstr "_Aldoni legosignon" # ĉu "por" aŭ "je"? -#: ../shell/ev-window.c:5676 +#: ../shell/ev-window.c:5732 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Aldoni legosignon al la aktuala paĝo" +msgstr "Aldoni legosignon por la aktuala paĝo" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5680 +#: ../shell/ev-window.c:5736 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavo" -#: ../shell/ev-window.c:5683 +#: ../shell/ev-window.c:5739 msgid "_About" msgstr "_Pri" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5687 +#: ../shell/ev-window.c:5743 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Eliri el tutekrana reĝimo" +msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon" -#: ../shell/ev-window.c:5688 +#: ../shell/ev-window.c:5744 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Eliri el tutekrana reĝimo" +msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon" -#: ../shell/ev-window.c:5690 +#: ../shell/ev-window.c:5746 msgid "Start Presentation" msgstr "Komenci prezentadon" -#: ../shell/ev-window.c:5691 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Start a presentation" msgstr "Komenci prezentadon" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5750 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Ilobreto" +msgstr "Ilobre_to" -#: ../shell/ev-window.c:5751 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton" -#: ../shell/ev-window.c:5753 +#: ../shell/ev-window.c:5809 msgid "Side _Pane" msgstr "Flanka _panelo" -#: ../shell/ev-window.c:5754 +#: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan panelon" -#: ../shell/ev-window.c:5756 +#: ../shell/ev-window.c:5812 msgid "_Continuous" -msgstr "_Kunmetitaj paĝoj" +msgstr "_Kontinue" -#: ../shell/ev-window.c:5757 +#: ../shell/ev-window.c:5813 msgid "Show the entire document" msgstr "Montri la tutan dokumenton" -#: ../shell/ev-window.c:5759 +#: ../shell/ev-window.c:5815 msgid "_Dual" -msgstr "_Dukolumne" +msgstr "_Duale" -#: ../shell/ev-window.c:5760 +#: ../shell/ev-window.c:5816 msgid "Show two pages at once" msgstr "Montri du paĝojn samtempe" -#: ../shell/ev-window.c:5762 +#: ../shell/ev-window.c:5818 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tutekrane" -#: ../shell/ev-window.c:5763 +#: ../shell/ev-window.c:5819 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Ekspansii la fenestron por plenigi la ekranon" -#: ../shell/ev-window.c:5765 +#: ../shell/ev-window.c:5821 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zentaĵo" -#: ../shell/ev-window.c:5766 +#: ../shell/ev-window.c:5822 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ruli la dokumenton kiel prezentaĵo" -#: ../shell/ev-window.c:5774 +#: ../shell/ev-window.c:5830 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inversigitaj koloroj" -#: ../shell/ev-window.c:5775 +#: ../shell/ev-window.c:5831 msgid "Show page contents with the colors inverted" -msgstr "Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj." +msgstr "Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5783 +#: ../shell/ev-window.c:5839 msgid "_Open Link" -msgstr "_Malfermi ligilon" +msgstr "Malfermi la ligil_on" -#: ../shell/ev-window.c:5785 +#: ../shell/ev-window.c:5841 msgid "_Go To" msgstr "_Iri al" -#: ../shell/ev-window.c:5787 +#: ../shell/ev-window.c:5843 msgid "Open in New _Window" msgstr "Malfermi en nova _fenestro" -#: ../shell/ev-window.c:5789 +#: ../shell/ev-window.c:5845 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Kopii adreson de ligilo" +msgstr "_Kopii la ligiladreson" -#: ../shell/ev-window.c:5791 +#: ../shell/ev-window.c:5847 msgid "_Save Image As…" -msgstr "Kon_servi la bildon kiel..." +msgstr "Kon_servi la bildon kiel…" -#: ../shell/ev-window.c:5793 +#: ../shell/ev-window.c:5849 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopii la _bildon" -#: ../shell/ev-window.c:5795 +#: ../shell/ev-window.c:5851 msgid "Annotation Properties…" -msgstr "Agordoj de notoj…" +msgstr "Notaj ecoj…" -#: ../shell/ev-window.c:5800 +#: ../shell/ev-window.c:5856 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Malfermi la kunsendaĵon" -#: ../shell/ev-window.c:5802 +#: ../shell/ev-window.c:5858 msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "Kon_servi la kunsendaĵon kiel..." +msgstr "Kon_servi la kunsendaĵon kiel…" -#: ../shell/ev-window.c:5894 +#: ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Zoom" msgstr "Zomo" -#: ../shell/ev-window.c:5896 +#: ../shell/ev-window.c:5952 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Ĝustigi zomnivelon" +msgstr "Ĝustigi la zomnivelon" -#: ../shell/ev-window.c:5906 +#: ../shell/ev-window.c:5962 msgid "Navigation" msgstr "Navigado" -#: ../shell/ev-window.c:5908 +#: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Back" msgstr "Malantaŭen" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5911 +#: ../shell/ev-window.c:5967 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moviĝi inter vizititaj paĝoj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5940 +#: ../shell/ev-window.c:5996 msgid "Open Folder" -msgstr "Malfermi dosierujo" +msgstr "Malfermi dosierujon" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5945 +#: ../shell/ev-window.c:6001 msgid "Previous" msgstr "Antaŭa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5950 +#: ../shell/ev-window.c:6006 msgid "Next" msgstr "Sekva" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5954 +#: ../shell/ev-window.c:6010 msgid "Zoom In" -msgstr "Zomi" +msgstr "Enzomi" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5958 +#: ../shell/ev-window.c:6014 msgid "Zoom Out" -msgstr "Malzomi" +msgstr "Elzomi" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5966 +#: ../shell/ev-window.c:6022 msgid "Fit Width" -msgstr "Adapti larĝecon" +msgstr "Adapti larĝon" -#: ../shell/ev-window.c:6111 ../shell/ev-window.c:6128 +#: ../shell/ev-window.c:6168 ../shell/ev-window.c:6185 msgid "Unable to launch external application." -msgstr "Malsukcesis ruli eksternan programon." +msgstr "Neeblas lanĉi eksteran aplikaĵon." -#: ../shell/ev-window.c:6185 +#: ../shell/ev-window.c:6242 msgid "Unable to open external link" msgstr "Malsukcesis malfermi eksteran ligilon" -#: ../shell/ev-window.c:6375 +#: ../shell/ev-window.c:6432 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Ne sukcesis trovi taŭgan dosierformon por la konservata bildo" +msgstr "Ne eblas trovi taŭgan aranĝon per kiu konservi la bildon" -#: ../shell/ev-window.c:6407 +#: ../shell/ev-window.c:6464 msgid "The image could not be saved." msgstr "Ne povas konservi la bildon." -#: ../shell/ev-window.c:6439 +#: ../shell/ev-window.c:6496 msgid "Save Image" msgstr "Konservi la bildon" -#: ../shell/ev-window.c:6567 +#: ../shell/ev-window.c:6624 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Malsukcesis malfermi la kunsendaĵon." -#: ../shell/ev-window.c:6620 +#: ../shell/ev-window.c:6677 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Ne povis konservi la kunsendaĵon." -#: ../shell/ev-window.c:6665 +#: ../shell/ev-window.c:6722 msgid "Save Attachment" msgstr "Konservi la kunsendaĵon" @@ -1628,11 +1639,11 @@ msgstr "%s — Pasvorto bezonatas" #: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" -msgstr "Laŭ kromaĵo" +msgstr "Laŭ finaĵo" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "GNOME vidigilo de dokumentoj" +msgstr "GNOMEa vidigilo de dokumentoj" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." @@ -1652,19 +1663,19 @@ msgstr "NUMERO" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Ruli Envince tutekrane" +msgstr "Ruli Evincon tutekrane" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Ruli Envince prezentaĵe" +msgstr "Ruli Evincon prezentaĵe" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Lanĉi Evince kiel antaŭvidilo" +msgstr "Lanĉi Evincon kiel antaŭvidilo" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "Vorto aŭ frazo trovinda en la dokumento" +msgstr "La vorto aŭ frazo por trovi en la dokumento" #: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" @@ -1672,7 +1683,7 @@ msgstr "SIGNOĈENO" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" -msgstr "[DOSIERO...]" +msgstr "[DOSIERO…]" #, fuzzy #~ msgid "Impress Slides" @@ -1691,7 +1702,7 @@ msgstr "[DOSIERO...]" #~ msgstr "Nevalida ZIP-dosiero" #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" -#~ msgstr "Plur-dosieraj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj." +#~ msgstr "Plur-dosieraj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj" #~ msgid "Cannot read data from file" #~ msgstr "Ne eblas legi datumojn el dosiero" @@ -1699,108 +1710,54 @@ msgstr "[DOSIERO...]" #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" #~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero" -#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -#~ msgstr "Ebligi antaŭvidan bildeton de PDF-dokumentoj" +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Nekonata eraro" -#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -#~ msgstr "Komando por antaŭvida bildeto de PDF-dokumentoj" - -#~ msgid "%.2f x %.2f inch" -#~ msgstr "%.2f x %.2f coloj" - -#~ msgid "Page %s - %s" -#~ msgstr "Paĝo %s - %s" - -#~ msgid "%.0f x %.0f mm" -#~ msgstr "%.0f x %.0f mm" +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "Konvertante %s -n" -#~ msgid "%s - Password Required" -#~ msgstr "%s - Pasvorto bezonatas" +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "%d el %d konvertitaj dokumentoj" -#~ msgid "_Save Image As..." -#~ msgstr "_Konservi la bildon kiel..." - -#~ msgid "DJVU document has incorrect format" -#~ msgstr "La DJVU-dokumento havas nekorektan strukturon" +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "Konvertante metadatumon" #~ msgid "" -#~ "The document is composed of several files. One or more of such files " -#~ "cannot be accessed." +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." #~ msgstr "" -#~ "La dokumento konsistas el multaj dosieroj. Unu aŭ pli dosieroj ne povas " -#~ "esti atingitaj." - -#~ msgid "Djvu Documents" -#~ msgstr "DJVU-dokumentoj" - -#~ msgid "Cannot find zip signature" -#~ msgstr "Ne eblas trovi ZIP-subskribon" - -#~ msgid "Invalid zip file" -#~ msgstr "Nevalida ZIP-dosiero" - -#~ msgid "Multi file zips are not supported" -#~ msgstr "Multedosieroj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj" - -#~ msgid "Cannot find file in the zip archive" -#~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero" - -#~ msgid "View multipage documents" -#~ msgstr "Vidi plurpaĝaj dokumentoj" - -#~ msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -#~ msgstr "Fino de la prezentaĵo. Presi la eskapklavon por eliri." - -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Ŝargante..." - -#~ msgid "Remember password until you _logout" -#~ msgstr "Memori pasvorton ĝis elsaluto" - -#~ msgid "Gathering font information... %3d%%" -#~ msgstr "Kolektas informojn pri la tiparoj... %3d%%" - -#~ msgid "Pres..." -#~ msgstr "Presante..." +#~ "La metadatuma aranĝo uzata de Evinco ŝanĝiĝis kaj do ĝi necesas migrigon. " +#~ "Se la migrigo estas nuligita la konservado de metadatumo ne funkcios." #~ msgid "" -#~ "Document Viewer.\n" -#~ "Using poppler %s (%s)" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" #~ msgstr "" -#~ "Dokumentmontrilo.\n" -#~ "Uzanta poppler %s (%s)" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Malfermi..." - -#~ msgid "_Save a Copy..." -#~ msgstr "_Konservi kopion..." - -#~ msgid "Page Set_up..." -#~ msgstr "Presagordoj..." - -#~ msgid "Setup the page settings for printing" -#~ msgstr "Agordi parametrojn de paĝo por presado" +#~ "Disponeblaj buleaj valoroj: \"vere\" enŝaltas la miniaturadon kaj \"false" +#~ "\" elŝaltas la kreon de miniaturjn" -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Presi..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Trovi..." +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "Enŝalti miniaturojn de PDF-dokumentoj" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[DOSIERO...]" +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "Komando por miniaturo de PDF-dokumentoj" #~ msgid "" -#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables " -#~ "the creation of new thumbnails" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." #~ msgstr "" -#~ "Buleaj haveblaj agordoj, vera ebligas antaŭvidan bildeton, kaj malvera " -#~ "malebligas kreadon de novaj antaŭvidaj bildetoj" +#~ "Valida komando plus argumentoj por la PDF-dokument-miniaturilo. Rigardu " +#~ "dokumentaron de la miniaturilo de Naŭtilo por plu da informoj." #~ msgid "" -#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " -#~ "nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #~ msgstr "" -#~ "Valida komando, kaj argumentoj por la ilo de antaŭvidaj bildetoj. Vidi la " -#~ "dokumentaron de la antaŭvida bildetilo de Nautilus por pli da informoj." +#~ "Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU " +#~ "kun Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +#~ "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" + +#~ msgid "The page of the document to display." +#~ msgstr "La paĝo de la dokumento por vidigi." -- 2.39.3