From 7fd8184e44e595b542ac7edaadb3897b6db17f2e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mahyar Moghimi Date: Fri, 18 Mar 2011 10:10:29 +0330 Subject: [PATCH] Updating Persian Translation --- po/fa.po | 2006 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 1295 insertions(+), 711 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 76aceb62..a8166f88 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -1,42 +1,341 @@ # Persian translation of evince. +# Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Roozbeh Pournader , 2003, 2004, 2005, 2006. # Meelad Zakaria , 2004, 2005, 2006. # Elnaz Sarbar , 2006. +# Mahyar Moghimi , 2010. +# Arash Mousavi , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-15 06:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-04 12:57+0330\n" -"Last-Translator: Roozbeh Pournader \n" -"Language-Team: Persian\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-12 02:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-19 22:39+0330\n" +"Last-Translator: Arash Mousavi \n" +"Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-Language: Persian\n" +"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "پرونده خراب شده است." +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "خطا در راه‌اندازی فرمان «%s» جهت نافشرده‌سازی کتاب کمیک: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "فرمان «%s» در نافشرده‌کردن کمیک شکست خورد." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "فرمان «%s» به حالت عادی پایان نیافت." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "این یک نوع MIME برای کتاب کمیک نیست: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "فرمان مناسب برای نافشرده کردن این نوع کتاب کمدی پیدا نشد" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "نوع MIME نامعلوم" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "پرونده‌ها مخدوشند" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "پرونده‌ای در آرشیو پیدا نشد" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "تصویری در آرشیو %s پیدا نشد" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "خطایی در حذف «%s» پیش آمد." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "خطا %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "کتاب‌های کمیک" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "سند DjVu قالب نادرستی دارد" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"سند از چند پرونده تشکیل شده است. یک یا چند تا از این پرونده‌های قابل دسترس " +"نیست." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "سندهای DjVu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "سند DVI قالب نادرستی دارد" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "سندهای DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "این کار در دامنه‌ی عمومی است" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "Yes" +msgstr "بله" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "No" +msgstr "خیر" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +msgid "Type 1" +msgstr "نوع ۱" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +msgid "Type 1C" +msgstr "نوع ‎1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +msgid "Type 3" +msgstr "نوع ۳" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +msgid "TrueType" +msgstr "تروتایپ" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "نوع ۱ (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "نوع ‏1C‏ (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "تروتایپ (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 +msgid "Unknown font type" +msgstr "نوع قلم نامعلوم" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "No name" +msgstr "بدون نام" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +msgid "Embedded subset" +msgstr "زیرمجموعه‌ی توکار" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +msgid "Embedded" +msgstr "توکار" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +msgid "Not embedded" +msgstr "غیر توکار" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "سندهای PDF" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "بارکردن سند «%s» شکست خورد" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "ذخیره‌ی سند «%s» شکست خورد" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "سندهای پست‌اسکریپت" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "سند نامعتبر" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "پیوست ذخیره نشد «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "پیوست باز نشد «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "پیوست باز نشد «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "نوع پرونده‌ی %s (%s) پشتیبانی نمی‌شود" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 +msgid "All Documents" +msgstr "همه‌ی سندها" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 +msgid "All Files" +msgstr "همه‌ی پرونده‌ها" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "ایجاد پرونده‌ی موقت شکست خورد: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "ایجاد فهرست راهنما‌ی موقت شکست خورد: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "پرونده یک پرونده‌ی desktop. معتبر نیست" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "نسخه‌ی پرونده‌ی میزکار نامشخص «%s»" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "در حال آغاز %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "برنامه سند‌ها را در خط فرمان نمی‌پذیرد" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "گزینه‌ی راه‌اندازی نامشخص: %Id" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "نشانی سند به یک ورودی میزکارِ «نوع=پیوند» گذر داده نمی‌شود" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "مورد قابل راه‌اندازی نیست" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "مشخص کردن پرونده‌ی شامل پیکربندیِ ذخیره شده" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "مشخص کردن شناسه‌ی مدیریت نشست" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "گزینه‌های مدیریت نشست:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "نشان دادن گزینه‌های مدیریت نشست" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "نمایش «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_جابجایی روی نوار ابزار" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "جابجایی مورد انتخاب شده روی نوار ابزار" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_حذف از نوار ابزار" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "حذف مورد انتخاب شده از نوار ابزار" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_حذف نوار ابزار" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "حذف نوار ابزار انتخاب شده" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "جداساز" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981 msgid "Best Fit" msgstr "بهترین اندازه" @@ -49,443 +348,597 @@ msgid "50%" msgstr "٪۵۰" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "٪۷۵" +msgid "70%" +msgstr "٪۷۰" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "٪۸۵" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "٪۱۰۰" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "٪۱۲۵" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "٪۱۵۰" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "٪۱۷۵" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "٪۲۰۰" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "٪۳۰۰" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "٪۴۰۰" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "٪۸۰۰" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "٪۱۶۰۰" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "٪۳۲۰۰" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "٪۶۴۰۰" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 +#, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "نمایشگر نوشتار" +msgstr "نمایشگر سند" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "نمایش چندین نوشتار" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "نمایش سندهای چند صفحه‌ای" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "گذرواژهٔ در طول این نشست به خاطر سپرده شود" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "نادیده گرفتن محدودیت‌های سند" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "ذخیرهٔ گذرواژه در دسته‌کلید" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "نادیده گرفتن محدودیت‌های سند، مثل محدودیت نسخه‌برداری یا چاپ." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_گذرواژه:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "حذف پرونده‌ی موقت" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "مؤلف:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "چاپ پرونده‌ی تنظیمات" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "زمان ایجاد:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "پیش‌نمایش‌گر سند گنوم" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "ایجادکننده:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 +msgid "Failed to print document" +msgstr "چاپ سند شکست خورد" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "قالب:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "چاپگر انتخاب شده «%s» پیدا نشد" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "کلیدواژه‌ها:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680 +msgid "_Previous Page" +msgstr "صفحه‌ی _قبل" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "زمان تغییر:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "رفتن به صفحه‌ی قبل" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "تعداد صفحات:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683 +msgid "_Next Page" +msgstr "صفحه‌ی _بعد" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "بهینه‌سازی شده:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684 +msgid "Go to the next page" +msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعد" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "تولیدکننده:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "بزرگ کردن سند" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "امنیت:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670 +msgid "Shrink the document" +msgstr "کوچک کردن سند" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "موضوع:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "چاپ" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "عنوان:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636 +msgid "Print this document" +msgstr "چاپ این سند" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "نادیده گرفتن محدودیت‌های نوشتار" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_بهترین اندازه" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "نادیده گرفتن محدودیت‌های نوشتار، مثل محدودیت نسخه‌برداری یا چاپ." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "سند فعلی تمام پنجره را پر کند" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "پرونده موجود نیست" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "جا دادن در _عرض صفحه" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "نوشتار DVI قالب نادرستی دارد" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "سند فعلی عرض پنجره را پر کند" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "بله" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899 +msgid "Page" +msgstr "صفحه" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "خیر" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900 +msgid "Select Page" +msgstr "انتخاب صفحه" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "نوع ۱" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "سند" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "نوع ‎1C" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "عنوان:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "نوع ۳" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "مکان:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "تروتایپ" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "موضوع:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "نوع ۱ (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "سازنده:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "نوع ‏1C‏ (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "کلیدواژه‌ها:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "تروتایپ (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "تولیدکننده:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "نوع قلم نامعلوم" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "سازنده:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "بدون نام" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "ساخته شده:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "زیرمجموعهٔ توکار" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "تغییر یافته:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "توکار" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "تعداد صفحه‌ها:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "غیر توکار" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "بهینه‌سازی شده:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "نوشتار" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "قالب:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "امنیت:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "اندازه‌ی کاغذ:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "کادر صفحه" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%I.0f × %I.0f میلی‌متر" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "نامه" +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%I.2f × %I.2f اینچ" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "نیم‌ورق روزنامه‌ای" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s، عمودی (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "معین" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s، منظره‌ای (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "حقوقی" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%Id از %Id)" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "حکم" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "از %Id" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "اداری" +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "در حال بارکردن..." -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "در حال آماده‌سازی برای چاپ..." -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "در حال به پایان بردن..." -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "در حال چاپ صفحه‌ی %Id از %Id…" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "چاپ با این چاپگر پشتیبانی نمی‌شود." -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "گزینش صفحه‌ی نامعتبر" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "اخطار" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "محدوده انتخاب شده‌ی شما جهت چاپ هیچ صفحه‌ای را در بر نمی‌گیرد" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "مقیاس‌بندی صفحه:" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "رحلی" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "کوچک‌کردن تا ناحیه‌ی قابل چاپ" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "ربعی" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "جور کردن با ناحیه‌ی قابل چاپ" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "۱۰×۱۴ اینچ" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"مقیاس‌بندی صفحه‌های سند برای جور شدن بر صفحه‌ی چاپگر گزیده شده. یکی از موارد " +"زیر را بگزینید.\n" +"\n" +"• \"None\": هیچ مقیاس بندی انجام نشود \n" +"\n" +"\"Shrink to Printable Area\": صفحه‌های سند بزرگتر از ناحیه‌ی چاپ برای جور شدن " +"بر ناحیه‌ی قابل چاپ صفحه‌ی چاپگر کوچکتر می‌شوند. \n" +"\n" +"\"Fit to Printable Area\": صفحه‌های سند بزرگتر یا کوچکتر می‌شوند تا اندازه‌ای " +"که برای جور شدن بر ناحیه‌ی قابل چاپ صفحه‌ی چاپگر لازم باشد \n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "چرخش و در مرکز قرار دادن خودکار" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"چرخاندن جهت صفحه‌ی چاپگر برای هر صفحه برای جور شدن با جهت هر صفحه‌ی سند. " +"صفحه‌های سند در مرکز صفحه‌ی چاپگر قرار خواهند گرفت." -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "هیچ پرونده‌ای بار نشده است." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "انتخاب اندازه‌ی صفحه با استفاده از اندازه‌ی صفحه‌ی سند" -#: ../ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "لولهٔ شکسته." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"وقتی فعال باشد، هر صفحه بر روی کاغذی با همان اندازه‌ی صفحه‌ی سند چاپ خواهد شد." -#: ../ps/ps-document.c:768 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "مفسر شکست خورد." +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "دست‌گرفتن صفحه" -#: ../ps/ps-document.c:894 +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "خطا در باز کردن پروندهٔ فشردهٔ %s:\n" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "چاپ صفحه شکست خورد %Id: %s" -#: ../ps/ps-document.c:954 -#, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "نمی‌توان پروندهٔ %s را باز کرد.\n" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "لغزش به بالا" -#: ../ps/ps-document.c:959 -msgid "File is not readable." -msgstr "پرونده قابل خواندن نیست." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "لغزش به پایین" -#: ../ps/ps-document.c:979 -msgid "Document loaded." -msgstr "نوشتار بار شد." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "لغزشِ نما به بالا" -#: ../ps/ps-document.c:1076 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "بار کردن نوشتار «‎%s» شکست خورد. مفسر گوست‌اسکریپت در مسیر پیدا نشد" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "لغزشِ نما به پایین" -#: ../ps/ps-document.c:1088 -#, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "باز کردن نوشتار «%s» ممکن نیست" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "نما سند" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 +msgid "Jump to page:" +msgstr "پریدن به صفحه‌:" -#: ../ps/ps-document.c:1261 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "پست‌اسکریپت بسته‌بندی‌شده" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "پایان ارائه. برای خروج کلیک کنید." -#: ../ps/ps-document.c:1262 -msgid "PostScript" -msgstr "پست‌اسکریپت" +#: ../libview/ev-view.c:1834 +msgid "Go to first page" +msgstr "رفتن به صفحه‌ی نخست" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "رشتهٔ جستجو" +#: ../libview/ev-view.c:1836 +msgid "Go to previous page" +msgstr "رفتن به صفحه‌ی قبلی" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "نام رشته‌ای که باید پیدا شود" +#: ../libview/ev-view.c:1838 +msgid "Go to next page" +msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعدی" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "حساس به کوچکی و بزرگی حروف" +#: ../libview/ev-view.c:1840 +msgid "Go to last page" +msgstr "رفتن به صفحه‌ی پایانی" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "‏«درست» برای جستجوی حساس به کوچکی و بزرگی حروف" +#: ../libview/ev-view.c:1842 +msgid "Go to page" +msgstr "رفتن به صفحه" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "رنگ پررنگی" +#: ../libview/ev-view.c:1844 +msgid "Find" +msgstr "پیدا کردن" + +#: ../libview/ev-view.c:1872 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "رفتن به صفحه‌ی %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1878 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "برو به %s در پرونده‌ی «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1881 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "رفتن به پرونده‌ی «%s»" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "رنگ پررنگی برای همهٔ تطابق‌ها" +#: ../libview/ev-view.c:1889 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "راه‌اندازی %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "رنگ فعلی" +#: ../shell/eggfindbar.c:305 +msgid "Find:" +msgstr "پیدا کردن:" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "رنگ پررنگی برای تطابق فعلی" +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "پیدا کردن _قبلی" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "پ_یدا کردن:" +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "پیدا کردن رخداد قبلی رشته‌ی جستجو شده" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_قبلی" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "پیدا کردن _بعدی" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_بعدی" +#: ../shell/eggfindbar.c:326 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "پیدا کردن رخداد بعدی رشته‌ی جستجو شده" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_حساس به کوچکی و بزرگی حروف" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "نوع MIME نامعلوم" +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "ضامن جستجوی حساس به کوچکی و بزرگی حروف" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "نوع MIME بدون متصدی: «%s»" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "شمایل‌:" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "همهٔ نوشتارها" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "یاداشت" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "نوشتارهای پست‌اسکریپت" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "توضیح" -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "نوشتارهای PDF" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "کلید" -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "تصاویر" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "راهنما" -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "نوشتارهای DVI" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "پاراگراف جدید" -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "نوشتارهای Djvu" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "پاراگراف" -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "کتاب‌های کمیک" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "درج" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "همهٔ پرونده‌ها" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "ضربدر" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%Id از %Id)" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "دایره" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "از %Id" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناس" -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "گذرواژه لازم است" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "ویژگی‌های حاشیه‌نویسی" -#: ../shell/ev-password.c:84 -#, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "نوشتار %s قفل شده است و پیش از باز شدن به گذرواژه نیاز دارد." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "رنگ:" -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "گذرواژه را وارد کنید" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "سبک:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "شفاف" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "مات" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "وضعیت اولیه پنجره:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "باز کردن" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "بستن" + +#: ../shell/ev-application.c:1104 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "در حال اجرا در حالت ارائه" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" -msgstr "گذرواژهٔ نوشتار %s" +msgstr "گذرواژه‌ی سند %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "گذرواژهٔ نادرست" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "باز کردن پرونده‌ای که به تازگی به کار رفته" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"این نوشتار قفل شده است و فقط با وارد کردن گذرواژهٔ درست قابل خواندن است." +msgstr "این سند قفل شده است و فقط با وارد کردن گذرواژه‌ی درست قابل خواندن است." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" -msgstr "باز کردن _قفل نوشتار" +msgstr "باز کردن _قفل سند" + +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "گذرواژه را وارد کنید" + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 +msgid "Password required" +msgstr "گذرواژه لازم است" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "سند «%s» قفل شده است و پیش از باز شدن به گذرواژه نیاز دارد." + +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "_گذرواژه:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "گذرواژه را بی‌درنگ _فراموش کن" + +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "گذرواژه تا زمان _خروج خاطر سپرده شود" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "برای _همیشه بخاطر بسپار" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "ویژگی‌ها" @@ -497,612 +950,743 @@ msgstr "کلیات" msgid "Fonts" msgstr "قلم‌ها" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "مجوز سند" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "قلم" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "در حال جمع‌آوری اطلاعات قلم... ٪%I3d" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 -msgid "Loading..." -msgstr "در حال بار کردن..." +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "شرط‌های کاربرد" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "مجوز متن" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "اطلاعات بیشتر" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "فهرست" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "حاشیه‌نویسی‌ها" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "متن" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "افزودن حاشیه‌نویسی متنی" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "افزودن" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "سند هیچ حاشیه‌نویسی‌ای ندارد" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 -msgid "Print..." +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "صفحه %Id" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "پیوست‌ها" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_بازکردن نشانک‌ها" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_تغییر نام نشانک" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_حذف نشانک" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-window.c:4494 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "صفحه %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "نشانک‌ها" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "لایه‌ها" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" msgstr "چاپ..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "نمایه" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" -msgstr "مسطوره‌ها" +msgstr "تصاویر بندانگشتی" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "لغزش به بالا" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "لغزش به پایین" +#: ../shell/ev-window.c:894 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "صفحه %s — %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "لغزش نما به بالا" +#: ../shell/ev-window.c:1462 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "سند هیچ صفحه‌ای ندارد" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "لغزش نما به پایین" +#: ../shell/ev-window.c:1465 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "سند تنها صفحه‌های خالی دارد" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 -msgid "Document View" -msgstr "نمایش نوشتار" +#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 +msgid "Unable to open document" +msgstr "باز کردن سند ممکن نیست" -#: ../shell/ev-view.c:1271 +#: ../shell/ev-window.c:1814 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "رفتن به صفحهٔ %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "در حال بار کردن سند از «%s»" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3292 +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%Id مورد در این صفحه" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "در حال بارگیری سند (٪%Id)" -#: ../shell/ev-view.c:3302 -msgid "Not found" -msgstr "پیدا نشد" +#: ../shell/ev-window.c:1989 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "بار کردن سند شکست خورد." -#: ../shell/ev-view.c:3304 +#: ../shell/ev-window.c:2193 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "٪%I3d از جستجو باقی مانده" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "در حال بار کردن مجدد سند از %s" -#: ../shell/ev-window.c:585 -msgid "Unable to open document" -msgstr "باز کردن نوشتار ممکن نیست" +#: ../shell/ev-window.c:2225 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "بار کردن مجدد سند شکست خورد." -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "Open Document" -msgstr "باز کردن نوشتار" +msgstr "باز کردن سند" + +#: ../shell/ev-window.c:2678 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "درحال ذخیره‌ی سند در %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2681 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "درحال ذخیره‌ی پیوست در %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2684 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "درحال ذخیره‌ی تصویر در %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "پرونده با نام «%s» قابل ذخیره نیست." + +#: ../shell/ev-window.c:2759 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "در حال بارگذاری سند (٪%Id)" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:2763 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "نمی‌توان این پرونده را به عنوان «%s» ذخیره کرد." +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "در حال بارگذاری پیوست (٪%Id)" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:2767 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "بارگذاری تصویری (٪%Id)" + +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Save a Copy" -msgstr "ذخیرهٔ یک نسخه" +msgstr "ذخیره‌ی یک رونوشت" -#: ../shell/ev-window.c:1308 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "تولید PDF پشتیبانی نمی‌شود" +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی حاوی پرونده را باز کرد" -#: ../shell/ev-window.c:1317 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "چاپ با این چاپگر پشتیبانی نمی‌شود." +#: ../shell/ev-window.c:3218 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%Id کار منتظر در صف" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:3331 #, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "در حال چاپ «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." msgstr "" -"شما سعی می‌کردید با استفاده از گردانندهٔ «%s» روی چاپگری چاپ کنید. این برنامه " -"به یک گردانندهٔ چاپگر پست‌اسکریپت نیاز دارد." +"سند دارای فیلدهایی است که پُر شده‌اند. اگر یک رونوشت ذخیره نکنید، تغییرات برای " +"همیشه پاک خواهند شد." -#: ../shell/ev-window.c:1365 -msgid "Print" -msgstr "چاپ" +#: ../shell/ev-window.c:3512 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"سند دارای حاشیه‌نویسی‌های جدید یا دست‌کاری شده است. اگر یک رونوشت ذخیره نکنید، " +"تغییرات برای همیشه پاک خواهند شد." -#: ../shell/ev-window.c:1371 -msgid "Pages" -msgstr "صفحات" +#: ../shell/ev-window.c:3519 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "قبل از بستن، یک رونوشت از سند «%s» ذخیره شود؟" -#: ../shell/ev-window.c:1432 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "امکانات «پیدا کردن» در این نوشتار کار نمی‌کند" +#: ../shell/ev-window.c:3538 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "بستن _بدون ذخیره کردن" -#: ../shell/ev-window.c:1434 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "جستجو به دنبال متن فقط برای نوشتارهای PDF پشتیبانی می‌شود." +#: ../shell/ev-window.c:3542 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "ذخیره‌ی یک _رونوشت" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "ترک حالت تمام‌صفحه" +#: ../shell/ev-window.c:3616 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "قبل از بستن، تا پایان کار چاپ «%s» منتظر شوم؟" + +#: ../shell/ev-window.c:3619 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "%Id مورد جهت چاپ فعال هستند. قبل از بستن تا پایان چاپ منتظر شوم؟" + +#: ../shell/ev-window.c:3631 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "اگر پنجره را ببندید، کارهای در انتظارچاپ، چاپ نخواهند شد." + +#: ../shell/ev-window.c:3635 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "لغو _چاپ و بستن" + +#: ../shell/ev-window.c:3639 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "بستن _بعد از چاپ" -#: ../shell/ev-window.c:1994 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ویرایشگر نوار ابزار" -#: ../shell/ev-window.c:2370 +#: ../shell/ev-window.c:4530 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد." + +#: ../shell/ev-window.c:4742 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"نمایشگر پرونده‌های PDF و پست‌اسکریپت.\n" -"با استفاده از poppler نسخهٔ %s ‏(پسانهٔ %s)" +"نمایشگر سند\n" +"با استفاده از %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:4773 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"نرم‌افزار Evince، نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی " -"گنو\n" -"که به وسیلهٔ بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، آن را توزیع مجدد کنید\n" -"و یا تغییر دهید؛ می‌توانید از نسخهٔ 2 مجوز یا (اگر خواستید)\n" -"هر نسخهٔ بعد از آن استفاده کنید.\n" +"اوینس یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز کلی همگانی GPL " +"که توسط بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا " +"توزیع مجدد نمایید شما می توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه " +"های بعدی استفاده کنید.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2397 +#: ../shell/ev-window.c:4777 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"نرم‌افزار Evince به این امید توزیع می‌شود که به درد بخورد،\n" -"ولی بدون هیچ نوع تضمین؛ حتی بدون تضمین ضمنی کیفیت\n" -"یا مناسب بودن برای منظوری خاص. برای جزئیات بیشتر\n" -"مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n" +"اوینس به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی " +"نمی دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارامدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای " +"اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2401 +#: ../shell/ev-window.c:4781 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی را همراه با\n" -"‏Evince دریافت کرده باشید؛ اگر نه، نامه‌ای به این نشانی بفرستید:\n" -"Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"شما باید به همراه اوینس نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت کرده " +"باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر " +"بنویسید:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA \n" -#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:4806 msgid "Evince" -msgstr "ای‌وینس" +msgstr "اوینس" -#: ../shell/ev-window.c:2428 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 The Evince authors" +#: ../shell/ev-window.c:4809 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© ۱۹۹۶ - ۲۰۱۰ سازندگان اوینس" -#: ../shell/ev-window.c:2434 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "translator-credits" msgstr "" "روزبه پورنادر ‏\n" "میلاد زکریا ‏\n" -"الناز سربر " +"الناز سربر \n" +"مهیار مقیمی \n" +"آرش موسوی " -#: ../shell/ev-window.c:2789 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5081 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%Id مورد در این صفحه پیدا شد" + +#: ../shell/ev-window.c:5086 +msgid "Not found" +msgstr "پیدا نشد" + +#: ../shell/ev-window.c:5092 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "٪%I3d از جستجو باقی مانده" + +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_File" msgstr "_پرونده" -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" -#: ../shell/ev-window.c:2791 +#: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "_View" msgstr "_نما" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "_Go" msgstr "_رفتن" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:5619 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_نشانک‌ها" + +#: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2796 -msgid "_Open..." +#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939 +msgid "_Open…" msgstr "_باز کردن..." -#: ../shell/ev-window.c:2797 +#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Open an existing document" -msgstr "باز کردن یک نوشتار موجود" +msgstr "باز کردن یک سند موجود" + +#: ../shell/ev-window.c:5626 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "بازکردن یک _رونوشت" + +#: ../shell/ev-window.c:5627 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "بازکردن یک رونوشت از سند جاری در یک پنجره‌ی نو" -#: ../shell/ev-window.c:2799 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_ذخیرهٔ یک نسخه..." +#: ../shell/ev-window.c:5629 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_ذخیره‌ی یک رونوشت..." -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "ذخیرهٔ یک نسخه از نوشتار فعلی" +msgstr "ذخیره‌ی یک رونوشت از سند فعلی" -#: ../shell/ev-window.c:2802 -msgid "_Print..." -msgstr "_چاپ..." +#: ../shell/ev-window.c:5632 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "باز کردن _پوشه‌ی محتوی آن" -#: ../shell/ev-window.c:2803 -msgid "Print this document" -msgstr "چاپ این نوشتار" +#: ../shell/ev-window.c:5633 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "نمایش پوشه‌ای که این پرونده در آن قرار دارد توسط مدیر پرونده" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:5635 +msgid "_Print…" +msgstr "_چاپ..." + +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "P_roperties" msgstr "ویژ_گی‌ها" -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "Select _All" msgstr "انتخاب _همه" -#: ../shell/ev-window.c:2816 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در نوشتار" +#: ../shell/ev-window.c:5648 +msgid "_Find…" +msgstr "_پیدا کردن..." -#: ../shell/ev-window.c:2818 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "پیدا کردن ب_عدی" +#: ../shell/ev-window.c:5649 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در سند" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "T_oolbar" msgstr "نوار اب_زار" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Rotate _Left" msgstr "چرخش به _چپ" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Rotate _Right" msgstr "چرخش به _راست" -#: ../shell/ev-window.c:2829 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "بزرگ کردن نوشتار" - -#: ../shell/ev-window.c:2832 -msgid "Shrink the document" -msgstr "کوچک کردن نوشتار" +#: ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "ذخیره‌ی حالات جاری به عنوان _پیش‌فرض" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:5672 msgid "_Reload" msgstr "_بازخوانی" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Reload the document" -msgstr "بازخوانی نوشتار" - -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2839 -msgid "_Previous Page" -msgstr "صفحهٔ _قبل" - -#: ../shell/ev-window.c:2840 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "رفتن به صفحهٔ قبل" - -#: ../shell/ev-window.c:2842 -msgid "_Next Page" -msgstr "صفحهٔ _بعد" +msgstr "بازخوانی سند" -#: ../shell/ev-window.c:2843 -msgid "Go to the next page" -msgstr "رفتن به صفحهٔ بعد" +#: ../shell/ev-window.c:5676 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "لغزش _خودکار" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "_First Page" -msgstr "صفحهٔ _اول" +msgstr "صفحه‌ی _اول" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Go to the first page" -msgstr "رفتن به صفحهٔ اول" +msgstr "رفتن به صفحه‌ی اول" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "_Last Page" msgstr "آ_خرین صفحه" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Go to the last page" -msgstr "رفتن به صفحهٔ آخر" +msgstr "رفتن به صفحه‌ی آخر" + +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5694 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_اضافه‌کردن نشانک" + +#: ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "اضافه‌کردن نشانک برای صفحه‌ی فعلی" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Contents" msgstr "_محتویات" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "_About" msgstr "_درباره" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5706 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "ترک حالت تمام‌صفحه" + +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ترک حالت تمام صفحه" +#: ../shell/ev-window.c:5709 +msgid "Start Presentation" +msgstr "آغاز ارائه" + +#: ../shell/ev-window.c:5710 +msgid "Start a presentation" +msgstr "آغاز کردن یک ارائه" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:5769 msgid "_Toolbar" msgstr "نوار ا_بزار" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:5770 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار ابزار" +msgstr "نمایش یا مخفی کردن نوار ابزار" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:5772 msgid "Side _Pane" msgstr "_قاب کناری" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:5773 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار کناری" +msgstr "نمایش یا مخفی کردن نوار کناری" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "_Continuous" msgstr "_پیوسته" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:5776 msgid "Show the entire document" -msgstr "نشان دادن همهٔ نوشتار" +msgstr "نشان دادن همه‌ی سند" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:5778 msgid "_Dual" msgstr "_دوتایی" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:5779 msgid "Show two pages at once" msgstr "نشان دادن دو صفحه در یک زمان" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "_Fullscreen" msgstr "_تمام‌صفحه" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "بزرگ کردن پنجره تا جایی که تمام صفحه را پر کند" -#: ../shell/ev-window.c:2927 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:5784 +msgid "Pre_sentation" msgstr "ا_رائه" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "اجرای نوشتار به صورت ارائهٔ مطلب" - -#: ../shell/ev-window.c:2930 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_بهترین اندازه" - -#: ../shell/ev-window.c:2931 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "نوشتار فعلی تمام پنجره را پر کند" +msgstr "اجرای سند به صورت ارائه‌ی مطلب" -#: ../shell/ev-window.c:2933 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "جا دادن _عرض صفحه" +#: ../shell/ev-window.c:5793 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "رنگ‌های _وارونه" -#: ../shell/ev-window.c:2934 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "نوشتار فعلی عرض پنجره را پر کند" +#: ../shell/ev-window.c:5794 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "نمایش محتوای صفحه با رنگ‌های وارونه" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "_Open Link" msgstr "_باز کردن پیوند" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "_Go To" msgstr "_رفتن به" -#: ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:5806 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "باز کردن در یک پنجره‌ی _جدید" + +#: ../shell/ev-window.c:5808 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پیوند" +msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند" -#: ../shell/ev-window.c:3005 -msgid "Page" -msgstr "صفحه" +#: ../shell/ev-window.c:5810 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_ذخیره‌ی تصویر به نام..." -#: ../shell/ev-window.c:3006 -msgid "Select Page" -msgstr "انتخاب صفحه" +#: ../shell/ev-window.c:5812 +msgid "Copy _Image" +msgstr "رونوشت _تصویر" + +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "ویژگی‌های حاشیه‌نویسی..." + +#: ../shell/ev-window.c:5819 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_باز کردن پیوست" + +#: ../shell/ev-window.c:5821 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_ذخیره‌ی پیوست به نام..." -#: ../shell/ev-window.c:3018 +#: ../shell/ev-window.c:5913 msgid "Zoom" msgstr "زوم" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:5915 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "تنظیم سطح زوم" +#: ../shell/ev-window.c:5925 +msgid "Navigation" +msgstr "ناوش" + +#: ../shell/ev-window.c:5927 +msgid "Back" +msgstr "عقب" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5930 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "جابجایی بین صفحه‌های بازدید شده" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Open Folder" +msgstr "بازکردن پوشه" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Previous" msgstr "قبلی" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3042 +#: ../shell/ev-window.c:5969 msgid "Next" msgstr "بعدی" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:5973 msgid "Zoom In" msgstr "زوم به داخل" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:5977 msgid "Zoom Out" msgstr "زوم به خارج" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:5985 msgid "Fit Width" -msgstr "جا دادن عرض" +msgstr "جا دادن در عرض" + +#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "راه‌انداختن برنامه‌ی خارجی ممکن نیست." + +#: ../shell/ev-window.c:6204 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "بازکردن پیوند خارجی ممکن نیست" + +#: ../shell/ev-window.c:6394 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "قالب مناسب برای ذخیره‌ی عکس یافت نشد" + +#: ../shell/ev-window.c:6426 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "تصویر ذخیره نشد." + +#: ../shell/ev-window.c:6458 +msgid "Save Image" +msgstr "ذخیره‌ی تصویر" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:6586 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "بازکردن پیوست ممکن نیست" + +#: ../shell/ev-window.c:6639 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "پیوست ذخیره نشد." + +#: ../shell/ev-window.c:6684 +msgid "Save Attachment" +msgstr "ذخیره‌ی پیوست" + +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "‏%s ـ گذرواژه لازم است" +msgid "%s — Password Required" +msgstr " %s — گذرواژه لازم است" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "بر اساس پسوند" -#: ../shell/main.c:50 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "صفحه‌ای از نوشتار که نمایش داده شود." +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "نمایشگر سند گنوم" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "برچسب صفحه‌ی سند که نمایش‌داده شود." + +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" -msgstr "صفحه" +msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:286 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "نمایشگر نوشتار Evince" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "شماره‌ی صفحه‌ی سند که نمایش‌داده شود." -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"دو گزینهٔ بولی ممکن است، درست مسطوره‌سازی را به کار می‌اندازد و نادرست ایجاد " -"مسطوره‌های جدید را قطع می‌کند" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMBER" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "به کار انداختن مسطوره‌سازی برای نوشتارهای PDF" +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "اجرای اوینس در حالت تمام صفحه" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "فرمان مسطوره برای نوشتارهای PDF" +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "اجرای اوینس در حالت ارائه" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"فرمان معتبر به همراه آرگومان‌هایی برای نوشتار PDF. برای اطلاعات بیشتر مستندات " -"مسطوره‌ساز ناتیلوس را ببینید." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "اندازهٔ پیش‌فرض نوار کناری" - -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "نشان دادن نوار کناری به طور پیش‌فرض" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "نشان دادن نوار وضعیت به طور پیش‌فرض" - -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "نشان دادن نوار ابزار به طور پیش‌فرض" - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " -#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " -#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " -#~ "display area as possible relative to the window's size." -#~ msgstr "" -#~ "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. اندازهٔ " -#~ "پیش‌فرض، عرض نوار کناری را نسبت به لبهٔ کنار پنجره برحسب نقطه تعیین می‌کند. " -#~ "هر عدد صحیحی قابل قبول است. نوار کناری هیچ‌وقت از اندازهٔ متن لازم برای " -#~ "نمایش مسطوره‌ها یا نمایه کوچکتر نمی‌شود. مقادیر بزرگ سبب می‌شوند که بسته به " -#~ "اندازهٔ پنجره، نوار کناری تا جایی از محوطهٔ نمایش صفحه را که امکان دارد، " -#~ "اشغال کند." - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. دو گزینهٔ " -#~ "بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار کناری به طور پیش‌فرض مرئی باشد در حالی " -#~ "که نادرست باعث می‌شود نوار کناری به طور پیش‌فرض مرئی نباشد." - -#~ msgid "" -#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " -#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "نوار وضعیت، نوار دکمهٔ استانداردی است که اطلاعات اضافی دربارهٔ پیوند‌ها و " -#~ "کنش‌های دیگر نمایش می‌دهد. دو گزینهٔ بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار " -#~ "وضعیت به طور پیش‌فرض مرئی باشد در حالی که نادرست باعث می‌شود نوار وضعیت به " -#~ "طور پیش‌فرض مرئی نباشد." - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -#~ "toolbar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "نوار ابزار، نوار بالای صفحه است که حاوی کنترل‌های حرکت و زوم است. دو " -#~ "گزینهٔ بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی باشد " -#~ "در حالی که نادرست باعث می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی نباشد." - -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ glade ممکن نیست" - -#~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." -#~ msgstr "" -#~ "پروندهٔ glade به نام %s یافته نشد. لطفاً بررسی کنید که نصبتان کامل باشد." - -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "نمایشگر نوشتار ـ گذرواژه لازم است" - -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "در حال بار کردن نوشتار. لطفاً صبر کنید" - -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "ذخیرهٔ نوشتار فعلی با یک نام پروندهٔ جدید" - -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "نمایش ویژگی‌های این نوشتار" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "بستن این پنجره" - -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "نسخه‌برداری از متن نوشتار" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "انتخاب کل صفحه" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "پیدا کردن مورد بعدی وقوع کلمه یا عبارت" - -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "سفارشی کردن نوار ابزار" - -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "چرخاندن نوشتار به چپ" - -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "چرخاندن نوشتار به راست" - -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "نمایش راهنمای برنامهٔ نمایشگر" - -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "نمایش فهرست اسامی سازندگان نمایشگر نوشتار" - -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "لغزش به یک صفحه جلوتر" - -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "لغزش به یک صفحه عقب‌تر" - -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "تمرکز روی انتخاب‌گر صفحه" - -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "رفتن به ده صفحه عقب‌تر" - -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "رفتن به ده صفحه جلوتر" - -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "نوار _وضعیت" +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "اجرای اوینس به عنوان یک پیش‌نمایش‌‌گر" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "کلمه یا عبارتی که در سند پیدا شود" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FILE…]" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "اسلاید‌های ایمپرس" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "بدون خطا" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "حافظه‌ی ناکافی" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "امضای پرونده فشرده یافت نمی‌شود." + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "پرونده‌ی فشرده‌ی نامعتبر " + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "پرونده‌ی فشرده‌ی چندپرونده‌ای پشتیبانی نمی‌شود" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "داده از پرونده خوانده نمی‌شود" -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار وضعیت" +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "پرونده در بایگانی فشرده یافت نمی‌شود" -- 2.43.0