From 45e434207a3ccdb85c4193e1a666556e7e291400 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Jorge=20Gonz=C3=A1lez?= Date: Thu, 7 Oct 2010 14:24:53 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 437 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 219 insertions(+), 218 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index fdaaa795..52be4d99 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evince.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-14 09:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-15 20:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-13 19:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-07 14:23+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n" "\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" @@ -33,53 +33,53 @@ msgstr "" "Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio " "temporal: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "" "El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal." -#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal." -#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de " "archivo de cómic" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" msgstr "Archivo corrupto" -#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" msgstr "No hay archivos en el archivador" -#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Hubo un error al borrar «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Error %s" @@ -88,11 +88,11 @@ msgstr "Error %s" msgid "Comic Books" msgstr "Libros de cómics" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" msgid "DjVu Documents" msgstr "Documentos DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" @@ -112,65 +112,65 @@ msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Este trabajo está en Dominio público" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:867 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:870 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:999 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1001 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1003 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1005 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1007 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1009 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1011 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1013 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1049 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1051 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" @@ -178,60 +178,12 @@ msgstr "No incrustado" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documento no válido" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapositivas Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Sin error" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "No hay suficiente memoria" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "Archivo ZIP inválido" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "No se puede abrir el archivo" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocido" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" @@ -240,6 +192,10 @@ msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento no válido" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" @@ -383,7 +339,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5792 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -448,7 +404,7 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4580 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -480,7 +436,7 @@ msgstr "Archivo de ajustes de impresión" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3212 msgid "Failed to print document" msgstr "No se pudo imprimir el documento" @@ -490,27 +446,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5503 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5504 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5506 msgid "_Next Page" msgstr "_Siguiente página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5507 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5490 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplía el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5493 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduce el documento" @@ -518,31 +474,31 @@ msgstr "Reduce el documento" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5459 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5605 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5609 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5710 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5711 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" @@ -759,7 +715,7 @@ msgstr "" msgid "Page Handling" msgstr "Gestión de páginas" -#: ../libview/ev-jobs.c:1529 +#: ../libview/ev-jobs.c:1565 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s" @@ -840,7 +796,7 @@ msgstr "Lanzar %s" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" @@ -848,7 +804,7 @@ msgstr "Buscar _anterior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5474 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" @@ -1094,15 +1050,15 @@ msgstr "Adjuntos" msgid "Layers" msgstr "Capas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -1116,97 +1072,102 @@ msgstr "Página %s — %s" msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1422 +#: ../shell/ev-window.c:1421 msgid "The document contains no pages" msgstr "El documento no contiene ninguna página" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1424 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" -#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 +#: ../shell/ev-window.c:1629 ../shell/ev-window.c:1795 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1764 +#: ../shell/ev-window.c:1766 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 +#: ../shell/ev-window.c:1908 ../shell/ev-window.c:2187 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1939 +#: ../shell/ev-window.c:1941 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falló al cargar el archivo remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2131 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando el documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2163 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falló al recargar el documento." -#: ../shell/ev-window.c:2316 +#: ../shell/ev-window.c:2318 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:2614 +#: ../shell/ev-window.c:2616 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Guardando el documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2617 +#: ../shell/ev-window.c:2619 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Guardando el adjunto en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2620 +#: ../shell/ev-window.c:2622 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Guardando la imagen en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 +#: ../shell/ev-window.c:2666 ../shell/ev-window.c:2766 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2697 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2699 +#: ../shell/ev-window.c:2701 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2703 +#: ../shell/ev-window.c:2705 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:2895 +#| msgid "Cannot open the file" +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora" + +#: ../shell/ev-window.c:3156 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola" msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola" -#: ../shell/ev-window.c:3225 +#: ../shell/ev-window.c:3269 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:3446 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1214,7 +1175,7 @@ msgstr "" "El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios " "se perderán permanentemente si no guarda una copia." -#: ../shell/ev-window.c:3406 +#: ../shell/ev-window.c:3450 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1222,26 +1183,26 @@ msgstr "" "El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se " "perderán automáticamente si no guarda una copia." -#: ../shell/ev-window.c:3413 +#: ../shell/ev-window.c:3457 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3432 +#: ../shell/ev-window.c:3476 msgid "Close _without Saving" msgstr "Cerrar _sin guardar" -#: ../shell/ev-window.c:3436 +#: ../shell/ev-window.c:3480 msgid "Save a _Copy" msgstr "Guardar una _copia" -#: ../shell/ev-window.c:3510 +#: ../shell/ev-window.c:3554 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3513 +#: ../shell/ev-window.c:3557 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1249,28 +1210,28 @@ msgstr "" "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la " "impresora antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3525 +#: ../shell/ev-window.c:3569 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: ../shell/ev-window.c:3529 +#: ../shell/ev-window.c:3573 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" -#: ../shell/ev-window.c:3533 +#: ../shell/ev-window.c:3577 msgid "Close _after Printing" msgstr "Cerrar _después de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4197 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4364 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" -#: ../shell/ev-window.c:4532 +#: ../shell/ev-window.c:4576 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1279,7 +1240,7 @@ msgstr "" "Visor de documentos\n" "Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4563 +#: ../shell/ev-window.c:4607 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1291,7 +1252,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4567 +#: ../shell/ev-window.c:4611 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1302,7 +1263,7 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:4615 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1312,15 +1273,15 @@ msgstr "" "con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4599 +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:4649 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2010\n" @@ -1331,326 +1292,339 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4871 +#: ../shell/ev-window.c:4915 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-window.c:4876 +#: ../shell/ev-window.c:4920 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" -#: ../shell/ev-window.c:4882 +#: ../shell/ev-window.c:4926 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:5395 +#: ../shell/ev-window.c:5439 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:5396 +#: ../shell/ev-window.c:5440 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:5397 +#: ../shell/ev-window.c:5441 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:5398 +#: ../shell/ev-window.c:5442 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5399 +#: ../shell/ev-window.c:5443 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703 +#: ../shell/ev-window.c:5446 ../shell/ev-window.c:5750 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704 +#: ../shell/ev-window.c:5447 ../shell/ev-window.c:5751 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5405 +#: ../shell/ev-window.c:5449 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:5406 +#: ../shell/ev-window.c:5450 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:5408 +#: ../shell/ev-window.c:5452 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:5409 +#: ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5411 +#: ../shell/ev-window.c:5455 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Abrir la _carpeta contenedora" + +#: ../shell/ev-window.c:5456 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo" + +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:5414 +#: ../shell/ev-window.c:5461 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:5422 +#: ../shell/ev-window.c:5469 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:5424 +#: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/ev-window.c:5472 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5478 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:5433 +#: ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:5435 +#: ../shell/ev-window.c:5482 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:5437 +#: ../shell/ev-window.c:5484 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados" -#: ../shell/ev-window.c:5448 +#: ../shell/ev-window.c:5495 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" -#: ../shell/ev-window.c:5449 +#: ../shell/ev-window.c:5496 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#: ../shell/ev-window.c:5452 +#: ../shell/ev-window.c:5499 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" -#: ../shell/ev-window.c:5462 +#: ../shell/ev-window.c:5509 msgid "_First Page" msgstr "_Primera página" -#: ../shell/ev-window.c:5463 +#: ../shell/ev-window.c:5510 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:5465 +#: ../shell/ev-window.c:5512 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:5466 +#: ../shell/ev-window.c:5513 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5470 +#: ../shell/ev-window.c:5517 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" -#: ../shell/ev-window.c:5473 +#: ../shell/ev-window.c:5520 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5477 +#: ../shell/ev-window.c:5524 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:5478 +#: ../shell/ev-window.c:5525 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5480 +#: ../shell/ev-window.c:5527 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5481 +#: ../shell/ev-window.c:5528 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5540 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:5541 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:5543 +#: ../shell/ev-window.c:5590 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5544 +#: ../shell/ev-window.c:5591 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5546 +#: ../shell/ev-window.c:5593 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:5547 +#: ../shell/ev-window.c:5594 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:5549 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5550 +#: ../shell/ev-window.c:5597 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:5552 +#: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:5553 +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5555 +#: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5556 +#: ../shell/ev-window.c:5603 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5564 +#: ../shell/ev-window.c:5611 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Colores _invertidos" -#: ../shell/ev-window.c:5565 +#: ../shell/ev-window.c:5612 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5622 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5577 +#: ../shell/ev-window.c:5624 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:5579 +#: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:5581 +#: ../shell/ev-window.c:5628 msgid "_Save Image As…" msgstr "Guardar imagen _como…" -#: ../shell/ev-window.c:5583 +#: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:5632 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propiedades de la anotación…" -#: ../shell/ev-window.c:5590 +#: ../shell/ev-window.c:5637 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir adjuntos" -#: ../shell/ev-window.c:5592 +#: ../shell/ev-window.c:5639 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Guardar adjunto como…" -#: ../shell/ev-window.c:5677 +#: ../shell/ev-window.c:5724 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5679 +#: ../shell/ev-window.c:5726 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5689 +#: ../shell/ev-window.c:5736 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5691 +#: ../shell/ev-window.c:5738 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5694 +#: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5724 +#: ../shell/ev-window.c:5770 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir carpeta" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5729 +#: ../shell/ev-window.c:5780 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5733 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5737 +#: ../shell/ev-window.c:5788 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5745 +#: ../shell/ev-window.c:5796 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907 +#: ../shell/ev-window.c:5941 ../shell/ev-window.c:5958 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." -#: ../shell/ev-window.c:5964 +#: ../shell/ev-window.c:6015 msgid "Unable to open external link" msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" -#: ../shell/ev-window.c:6131 +#: ../shell/ev-window.c:6182 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" -#: ../shell/ev-window.c:6173 +#: ../shell/ev-window.c:6224 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imagen no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:6205 +#: ../shell/ev-window.c:6256 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../shell/ev-window.c:6333 +#: ../shell/ev-window.c:6384 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:6386 +#: ../shell/ev-window.c:6437 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:6431 +#: ../shell/ev-window.c:6482 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjuntos" @@ -1732,6 +1706,33 @@ msgstr "" "Consulte la documentación para el miniaturizador de Nautilus para más " "información." +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Diapositivas Impress" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Sin error" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "No hay suficiente memoria" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Archivo ZIP inválido" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + #~ msgid "Page Set_up…" #~ msgstr "Config_uración de página…" -- 2.43.0