From 301c5d1581e980b6cbdf29d304f6fe222d17262d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Serratosa Date: Sat, 2 Apr 2011 20:58:54 +0200 Subject: [PATCH] [l10n]Fixes on Catalan translation --- po/ca.po | 332 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 166 insertions(+), 166 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 24ed1e82..fb265409 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Catalan translation of evince. # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-02 22:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-02 23:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-02 20:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:57+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -182,9 +182,9 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 msgid "Invalid document" -msgstr "Document invàlid" +msgstr "Document no vàlid" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d" #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus " +"No es poden passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus " "«Type=Link»" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5962 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -396,7 +396,7 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4727 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Visualitzador de documents" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" -msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" +msgstr "Visualitzeu documents multipàgina" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" @@ -438,27 +438,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5661 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5662 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5664 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5665 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5648 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5651 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" @@ -466,31 +466,31 @@ msgstr "Encongeix el document" msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5617 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5768 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5769 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5771 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5772 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5880 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5881 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" @@ -725,58 +725,58 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" msgid "Scroll View Down" msgstr "Desplaça la visualització cap avall" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:670 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 msgid "Jump to page:" msgstr "Salta a la pàgina:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:991 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir." -#: ../libview/ev-view.c:1787 +#: ../libview/ev-view.c:1834 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1789 +#: ../libview/ev-view.c:1836 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1791 +#: ../libview/ev-view.c:1838 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../libview/ev-view.c:1793 +#: ../libview/ev-view.c:1840 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1795 +#: ../libview/ev-view.c:1842 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1797 +#: ../libview/ev-view.c:1844 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../libview/ev-view.c:1825 +#: ../libview/ev-view.c:1872 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1831 +#: ../libview/ev-view.c:1878 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1834 +#: ../libview/ev-view.c:1881 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1842 +#: ../libview/ev-view.c:1889 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Engega %s" msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5634 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" @@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Cerca l'_anterior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5632 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" @@ -886,7 +886,7 @@ msgid "Close" msgstr "Tanca" # FIXME -#: ../shell/ev-application.c:1104 +#: ../shell/ev-application.c:1112 msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" @@ -1024,8 +1024,8 @@ msgstr "_Canvia el nom del punt d'interès" msgid "_Remove Bookmark" msgstr "Sup_rimeix el punt d'interès" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 -#: ../shell/ev-window.c:4475 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898 +#: ../shell/ev-window.c:4517 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Capes" msgid "Print…" msgstr "Imprimeix…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Índex" @@ -1050,106 +1050,106 @@ msgstr "Índex" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-window.c:894 +#: ../shell/ev-window.c:895 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Pàgina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1462 +#: ../shell/ev-window.c:1463 msgid "The document contains no pages" msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1465 +#: ../shell/ev-window.c:1466 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El document només conté pàgines buides" -#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 +#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1814 +#: ../shell/ev-window.c:1815 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "S'està carregant el document des de «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 +#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1989 +#: ../shell/ev-window.c:1990 msgid "Failed to load remote file." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot." -#: ../shell/ev-window.c:2193 +#: ../shell/ev-window.c:2194 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2225 +#: ../shell/ev-window.c:2226 msgid "Failed to reload document." msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: ../shell/ev-window.c:2380 +#: ../shell/ev-window.c:2381 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:2678 +#: ../shell/ev-window.c:2679 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "S'està desant el document a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2681 +#: ../shell/ev-window.c:2682 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2684 +#: ../shell/ev-window.c:2685 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "S'està desant la imatge %s" -#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:2760 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2763 +#: ../shell/ev-window.c:2764 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2767 +#: ../shell/ev-window.c:2768 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:2958 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el conté" -#: ../shell/ev-window.c:3218 +#: ../shell/ev-window.c:3219 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" -#: ../shell/ev-window.c:3331 +#: ../shell/ev-window.c:3332 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3508 +#: ../shell/ev-window.c:3509 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "" "El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en deseu una " "còpia es perdran els canvis." -#: ../shell/ev-window.c:3512 +#: ../shell/ev-window.c:3513 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1165,25 +1165,25 @@ msgstr "" "El document conté anotacions noves o modificades. Si no en deseu una còpia " "es perdran els canvis." -#: ../shell/ev-window.c:3519 +#: ../shell/ev-window.c:3520 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?" -#: ../shell/ev-window.c:3538 +#: ../shell/ev-window.c:3539 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca _sense desar" -#: ../shell/ev-window.c:3542 +#: ../shell/ev-window.c:3543 msgid "Save a _Copy" msgstr "Desa'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:3616 +#: ../shell/ev-window.c:3617 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" -#: ../shell/ev-window.c:3619 +#: ../shell/ev-window.c:3620 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1191,27 +1191,27 @@ msgstr "" "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que " "s'acabi d'imprimir?" -#: ../shell/ev-window.c:3631 +#: ../shell/ev-window.c:3632 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." -#: ../shell/ev-window.c:3635 +#: ../shell/ev-window.c:3636 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" -#: ../shell/ev-window.c:3639 +#: ../shell/ev-window.c:3640 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tanca després d'im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:4259 +#: ../shell/ev-window.c:4301 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:4553 msgid "There was an error displaying help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4723 +#: ../shell/ev-window.c:4765 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "" "Visualitzador de documents.\n" "S'utilitza el %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4754 +#: ../shell/ev-window.c:4796 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4758 +#: ../shell/ev-window.c:4800 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4762 +#: ../shell/ev-window.c:4804 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1255,369 +1255,369 @@ msgstr "" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " "USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4787 +#: ../shell/ev-window.c:4829 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4790 +#: ../shell/ev-window.c:4832 msgid "© 1996–2010 The Evince authors" msgstr "© 1996-2010 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4796 +#: ../shell/ev-window.c:4838 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5062 +#: ../shell/ev-window.c:5106 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5111 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:5117 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:5596 +#: ../shell/ev-window.c:5640 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:5597 +#: ../shell/ev-window.c:5641 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:5598 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:5599 +#: ../shell/ev-window.c:5643 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:5600 +#: ../shell/ev-window.c:5644 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Punts d'interès" -#: ../shell/ev-window.c:5601 +#: ../shell/ev-window.c:5645 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5604 ../shell/ev-window.c:5920 +#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964 msgid "_Open…" msgstr "_Obre…" -#: ../shell/ev-window.c:5605 ../shell/ev-window.c:5921 +#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:5607 +#: ../shell/ev-window.c:5651 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:5608 +#: ../shell/ev-window.c:5652 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:5610 +#: ../shell/ev-window.c:5654 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Desa'n una còpia…" -#: ../shell/ev-window.c:5611 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:5613 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Obre la _carpeta que el conté" -#: ../shell/ev-window.c:5614 +#: ../shell/ev-window.c:5658 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Mostra la carpeta que conté aquest fitxer en el gestor de fitxers" -#: ../shell/ev-window.c:5616 +#: ../shell/ev-window.c:5660 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimeix…" -#: ../shell/ev-window.c:5619 +#: ../shell/ev-window.c:5663 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:5627 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:5629 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "_Find…" msgstr "_Cerca…" -#: ../shell/ev-window.c:5630 +#: ../shell/ev-window.c:5674 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:5636 +#: ../shell/ev-window.c:5680 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:5638 +#: ../shell/ev-window.c:5682 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:5640 +#: ../shell/ev-window.c:5684 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:5642 +#: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Desa la configuració actual com a _predeterminada" -#: ../shell/ev-window.c:5653 +#: ../shell/ev-window.c:5697 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:5654 +#: ../shell/ev-window.c:5698 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" -#: ../shell/ev-window.c:5657 +#: ../shell/ev-window.c:5701 msgid "Auto_scroll" msgstr "Desplaça _automàticament" -#: ../shell/ev-window.c:5667 +#: ../shell/ev-window.c:5711 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5668 +#: ../shell/ev-window.c:5712 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5670 +#: ../shell/ev-window.c:5714 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5671 +#: ../shell/ev-window.c:5715 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:5675 +#: ../shell/ev-window.c:5719 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afegeix un punt d'interès" -#: ../shell/ev-window.c:5676 +#: ../shell/ev-window.c:5720 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Afegeix un punt d'interès a la pàgina actual" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5680 +#: ../shell/ev-window.c:5724 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:5683 +#: ../shell/ev-window.c:5727 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5687 +#: ../shell/ev-window.c:5731 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5688 +#: ../shell/ev-window.c:5732 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5690 +#: ../shell/ev-window.c:5734 msgid "Start Presentation" msgstr "Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5691 +#: ../shell/ev-window.c:5735 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5750 +#: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:5751 +#: ../shell/ev-window.c:5795 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:5753 +#: ../shell/ev-window.c:5797 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5754 +#: ../shell/ev-window.c:5798 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5756 +#: ../shell/ev-window.c:5800 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:5757 +#: ../shell/ev-window.c:5801 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:5759 +#: ../shell/ev-window.c:5803 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5760 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:5762 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:5763 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5765 +#: ../shell/ev-window.c:5809 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:5766 +#: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5774 +#: ../shell/ev-window.c:5818 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverteix els colors" -#: ../shell/ev-window.c:5775 +#: ../shell/ev-window.c:5819 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5783 +#: ../shell/ev-window.c:5827 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5785 +#: ../shell/ev-window.c:5829 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:5787 +#: ../shell/ev-window.c:5831 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:5789 +#: ../shell/ev-window.c:5833 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5791 +#: ../shell/ev-window.c:5835 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Anomena i desa la imatge…" -#: ../shell/ev-window.c:5793 +#: ../shell/ev-window.c:5837 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5795 +#: ../shell/ev-window.c:5839 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propietats de l'anotació…" -#: ../shell/ev-window.c:5800 +#: ../shell/ev-window.c:5844 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Obre l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5802 +#: ../shell/ev-window.c:5846 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Desa l'adjunció com a…" -#: ../shell/ev-window.c:5894 +#: ../shell/ev-window.c:5938 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:5896 +#: ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:5906 +#: ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:5908 +#: ../shell/ev-window.c:5952 msgid "Back" msgstr "Enrere" # "Salta't les pàgines visitades"? (josep) #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5911 +#: ../shell/ev-window.c:5955 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5940 +#: ../shell/ev-window.c:5984 msgid "Open Folder" msgstr "Obre la carpeta" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5945 +#: ../shell/ev-window.c:5989 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5950 +#: ../shell/ev-window.c:5994 msgid "Next" msgstr "Següent" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5954 +#: ../shell/ev-window.c:5998 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5958 +#: ../shell/ev-window.c:6002 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5966 +#: ../shell/ev-window.c:6010 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:6111 ../shell/ev-window.c:6128 +#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." -#: ../shell/ev-window.c:6185 +#: ../shell/ev-window.c:6229 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:6375 +#: ../shell/ev-window.c:6419 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:6407 +#: ../shell/ev-window.c:6451 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:6439 +#: ../shell/ev-window.c:6483 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:6567 +#: ../shell/ev-window.c:6611 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:6620 +#: ../shell/ev-window.c:6664 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:6665 +#: ../shell/ev-window.c:6709 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" @@ -1960,7 +1960,7 @@ msgstr "[FITXER…]" #~ msgstr "Pàgines" #~ msgid "Invalid URI: “%s”" -#~ msgstr "URI invàlid: «%s»" +#~ msgstr "URI no vàlid: «%s»" #~ msgid "Unsupported URI: “%s”" #~ msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»" -- 2.39.3