From 174a8bc98d92b1123ec70fef51e0f64181cc8ab6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gabor Kelemen Date: Mon, 23 May 2005 14:18:58 +0000 Subject: [PATCH] Hungarian translation added by "Last-Translator: \n". 2005-05-23 Gabor Kelemen * hu.po: Hungarian translation added by "Last-Translator: \n". --- po/ChangeLog | 4 + po/hu.po | 1266 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1270 insertions(+) create mode 100644 po/hu.po diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9620f24d..5b390d32 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-05-23 Gabor Kelemen + + * hu.po: Hungarian translation added by "Last-Translator: \n". + 2005-05-22 Miloslav Trmac * cs.po: Updated Czech translation. diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 00000000..b00a406b --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,1266 @@ +# translation of evince.HEAD.po to +# Hungarian translation of evince +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc. +# Gabor Kelemen , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-23 10:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-23 15:27+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2567 +msgid "Best Fit" +msgstr "Legjobb illeszkedés" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Szélesség illesztése" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Jelszó:" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:545 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumentum-megjelenítő" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince dokumentum-megjelenítő" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Default sidebar size" +msgstr "Alapértelmezett oldalsávméret" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Show sidebar by default" +msgstr "Oldalsáv megjelenítése alapértelmezésben" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Eszköztár megjelenítése alapértelmezésben" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." +msgstr "" +"Az Oldalsáv tartalmazza az index- és a bélyegkép-listákat. Az " +"alapértelmezett méret beállítja az oldalsáv szélességét az ablak oldalától " +"számítva, képpontokban. Bármilyen egész érték megengedett. Az oldalsáv soha " +"nem zsugorodik a Bélyegképek vagy az Index szövegek megjelenítéséhez " +"szükségesnél kisebbre. Nagy értékek hatására az oldalsáv annyi helyet fog " +"elfoglalni az oldal-megjelenítési területből, amennyi az ablak méretéhez " +"képest lehetséges." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "" +"Az oldalsáv az az elem, amely az index- és bélyegkép-listákat tartalmazza. " +"Ha be van jelölve ez a lehetőség, az oldalsáv megjelenik, egyébként nem." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "" +"Az állapotsor a szabványos alsó sáv neve, amely további információkat " +"jelenít meg a hivatkozásokról és műveletekről. Ha be van jelölve ez a " +"lehetőség, az állapotsor megjelenik, egyébként nem." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "" +"Az eszköztár a felső sáv neve, ami navigációs és nagyítási eszközöket " +"tartalmaz. Ha be van jelölve ez a lehetőség, az eszköztár megjelenik, " +"egyébként nem." + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 +msgid "Separator" +msgstr "Elválasztó" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" +"Húzzon egy elemet a hozzáadáshoz a fenti eszköztárakra, a törléshez húzza az " +"eszköztárról az elemtáblázatba." + +#. this is EOF +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 +msgid "unexpected EOF\n" +msgstr "váratlan EOF\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 +#, c-format +msgid "could not load font `%s'\n" +msgstr "\"%s\" betűkészletet nem lehet betölteni\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 +#, c-format +msgid "could not reload `%s'\n" +msgstr "\"%s\" nem tölthető újra\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 +#, c-format +msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +msgstr "%s: nem támogatott DVI formátum (%u verzió)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 +msgid "no pages selected\n" +msgstr "nincsenek oldalak kiválasztva\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +msgstr "%s: A fájl megsérült, vagy nem DVI fájl\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 +#, c-format +msgid "%s: vf macro had errors\n" +msgstr "%s: a vf makró hibákat tartalmaz\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 +#, c-format +msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +msgstr "%s: a verem nem üres a vf makró után\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 +#, c-format +msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +msgstr "%s: a nem lehet újra megnyitni a fájlt (%s)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 +#, c-format +msgid "%s: page %d out of range\n" +msgstr "%s: a(z) %d. oldal kívül esik a hatáskörön\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 +#, c-format +msgid "%s: bad offset at page %d\n" +msgstr "%s: hibás offset a(z) %d. oldalon\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 +msgid "stack not empty at end of page\n" +msgstr "a verem nem üres az oldal végénél\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 +msgid "no default font set yet\n" +msgstr "még nincs alapértelmezett betűkészlet beállítva\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 +#, c-format +msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +msgstr "a kért %d karakter nem létezik a következőben: \"%s\"\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 +msgid "enlarging stack\n" +msgstr "verem megnövelése\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 +msgid "stack underflow\n" +msgstr "verem-alulcsordulás\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 +#, c-format +msgid "font %d is not defined\n" +msgstr "%d betű nincs definiálva\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 +#, c-format +msgid "font %d is not defined in postamble\n" +msgstr "a(z) %d betűkészlet nincs definiálva a befejezésben\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 +#, c-format +msgid "unexpected opcode %d\n" +msgstr "nem várt műveleti kód: %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 +#, c-format +msgid "undefined opcode %d\n" +msgstr "nem definiált műveleti kód: %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 +#, c-format +msgid "%s: no fonts defined\n" +msgstr "%s: nincsenek betűkészletek definiálva\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 +#, c-format +msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +msgstr "%s: %d: [%s] a kért \"%s\" kódolás nem felel meg \"%s\" vektorhoz\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 +#, c-format +msgid "%s: could not load fontmap\n" +msgstr "%s: nem lehet betölteni a betűkészlet-térképet\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 +#, c-format +msgid "%s: could not set as default encoding\n" +msgstr "%s: nem lehet beállítani alapértelmezett kódolásként\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 +#, c-format +msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +msgstr "a(z) \"%s\" kódolási vektor használatban van\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 +#, c-format +msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +msgstr "GF: %d érvénytelen műveleti kód a(z) %d karakterben\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 +#, c-format +msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +msgstr "(gf) %d karakter: érvénytelen műveleti kód: %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 +#, c-format +msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +msgstr "(gf) %d karakter határoló doboza hibás\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 +#, c-format +msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +msgstr "%s: hibás ellenőrző összeg (várt: %u, megtalált: %u)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 +#, c-format +msgid "%s: junk in postamble\n" +msgstr "%s: szemét a befejezésben\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +msgstr "%s: A fájl sérült vagy nem GF fájl\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 +#, c-format +msgid "invalid page specification `%s'\n" +msgstr "\"%s\" érvénytelen oldalspecifikáció\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 +msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +msgstr "a DVI oldalspecifikáció utáni szemét átlépve\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 +msgid "more than 10 counters in page specification\n" +msgstr "több mint 10 számláló az oldalspecifikációban\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 +msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +msgstr "a TeX oldalspecifikáció utáni szemét átlépve\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 +msgid "custom" +msgstr "egyéni" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 +msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +msgstr "Hibás PK fájl: Több bit van a szükségesnél\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 +#, c-format +msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "%s: az ellenőrzőösszeg nem megfelelő (várt: %u, kapott: %u)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 +#, c-format +msgid "%s: unexpected preamble\n" +msgstr "%s: nem várt bevezetés\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 +#, c-format +msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +msgstr "%s: a fájl váratlanul véget ért (nincs befejezés)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 +msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +msgstr "érvénytelen PK fájl! (szemét a befejezésben)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +msgstr "%s: A fájl megsérült vagy nem PK fájl\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 +#, c-format +msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +msgstr "%s: hibásan formázott érték \"%s\" kulcshoz\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 +#, c-format +msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +msgstr "%s: az ismeretlen \"%s\" kulcs mellőzve\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 +#, c-format +msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +msgstr "%s: \"%s\" kulcsnak nincs paramétere, az alapértelmezett lesz használva\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 +#, c-format +msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +msgstr "%s: \"%s\" argumentum mellőzve, a kulcs: \"%s\"\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 +#, c-format +msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +msgstr "%s: a felső szintű réteg nem vehető ki\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 +msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +msgstr "(t1) az eszköz felbontásának visszaállítása sikertelen\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 +#, c-format +msgid "%s: could not encode font\n" +msgstr "%s: nem sikerült a betűkészletet kódolni\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 +#, c-format +msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +msgstr "(t1) %d nem támogatott bittérképkitöltés-méret\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +msgstr "%s: Az ellenőrzőösszeg nem egyezik (%u helyett %u)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 +#, c-format +msgid "%s: Error reading AFM data\n" +msgstr "%s: Hiba az AFM adatok beolvasása közben\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 +#, c-format +msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" TFM fájl mérete gyanús\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 +#, c-format +msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +msgstr "%s: a betűkészlet-kódolási séma 40 bájtra csonkolva\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +msgstr "%s: A fájl sérült vagy nem TFM fájl\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +msgstr "(tt) %s: nem tölthető be a betűkészlet: %s\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +msgstr "(tt) %s: nem hozható létre a betűkészlet: %s\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +msgstr "(tt) %s: nem hozható létre a karakter: %s\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +msgstr "(tt) %s: nem található elfogadható térkép, a #0-t használom\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +msgstr "(tt) %s: nem lehet beállítani a felbontást: %s\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +msgstr "(tt) %s: nem lehet beállítani a pontméretet: %s\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +msgstr "(tt) %s: nem lehet betölteni a PS névtáblázatot\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 +#, c-format +msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +msgstr "%s: nem található kódolási vektor, hibás kimenet várható\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +msgstr "(tt) %s: nincsenek megadva betűtípus-\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 +msgid "Crashing" +msgstr "Összeomlás" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 +#, c-format +msgid "%s: Error: " +msgstr "%s: Hiba: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 +#, c-format +msgid "%s: Warning: " +msgstr "%s: Figyelmeztetés: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 +msgid "Warning" +msgstr "Figyelmeztetés" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 +#, c-format +msgid "%s: Fatal: " +msgstr "%s: Végzetes: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 +msgid "Fatal" +msgstr "Végzetes" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 +#, c-format +msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +msgstr "elfogyott a memória %u bájt lefoglalása közben\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 +msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +msgstr "újrafoglalási kísérlet nulla mérettel\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 +#, c-format +msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +msgstr "nem sikerült újrafoglalni %u bájtot\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 +msgid "attempted to callocate 0 members\n" +msgstr "memóriafoglalási kísérlet 0 taggal\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 +#, c-format +msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +msgstr "memóriafoglalási kísérlet %u taggal és 0 mérettel\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 +#, c-format +msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +msgstr "nem sikerült lefoglalni %ux%u bájtot\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 +msgid "attempted to free NULL pointer\n" +msgstr "kísérlet NULL mutató felszabadítására\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "%s: Az ellenőrzőösszeg nem egyezik (%u helyett %u)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 +#, c-format +msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +msgstr "(vf) %s: nem lehet betölteni \"%s\" betűkészletet\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 +#, c-format +msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +msgstr "(vf) %s: %d karakter újra van definiálva\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 +#, c-format +msgid "(vf) %s: no postamble\n" +msgstr "(vf) %s: nincs befejezés\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +msgstr "%s A fájl sérült vagy nem VF fájl.\n" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: ../ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: ../ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: ../ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Statement" + +#: ../ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../ps/ps-document.c:140 +msgid "No document loaded." +msgstr "Nincs betöltve dokumentum." + +#: ../ps/ps-document.c:638 +msgid "Broken pipe." +msgstr "Törött cső." + +#: ../ps/ps-document.c:825 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Hiba történt az értelmezőben." + +#. report error +#: ../ps/ps-document.c:947 +#, c-format +msgid "Error while decompressing file %s:\n" +msgstr "Hiba a(z) %s fájl kicsomagolása közben:\n" + +#: ../ps/ps-document.c:1064 +#, c-format +msgid "Cannot open file %s.\n" +msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt.\n" + +#: ../ps/ps-document.c:1066 +msgid "File is not readable." +msgstr "A fájl nem olvasható." + +#: ../ps/ps-document.c:1084 +#, c-format +msgid "Error while scanning file %s\n" +msgstr "Hiba a fájl beolvasása közben: %s\n" + +#: ../ps/ps-document.c:1087 +msgid "The file is not a PostScript document." +msgstr "A fájl nem PostScript-dokumentum." + +#: ../ps/ps-document.c:1099 +msgid "Document loaded." +msgstr "Dokumentum betöltve." + +#: ../shell/eggfindbar.c:148 +msgid "Search string" +msgstr "Keresendő karakterlánc" + +#: ../shell/eggfindbar.c:149 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "A keresendő karakterlánc neve" + +#: ../shell/eggfindbar.c:162 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Kis- és nagybetű" + +#: ../shell/eggfindbar.c:163 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez" + +#: ../shell/eggfindbar.c:170 +msgid "Highlight color" +msgstr "Kiemelés színe" + +#: ../shell/eggfindbar.c:171 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Az összes találat kiemelésének színe" + +#: ../shell/eggfindbar.c:177 +msgid "Current color" +msgstr "Jelenlegi szín" + +#: ../shell/eggfindbar.c:178 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe" + +#: ../shell/eggfindbar.c:300 +msgid "F_ind:" +msgstr "Kere_sés:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:306 +msgid "_Previous" +msgstr "_Előző" + +#: ../shell/eggfindbar.c:308 +msgid "_Next" +msgstr "_Következő" + +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Na_gybetűérzékeny" + +#: ../shell/ev-application.c:134 +msgid "Open document" +msgstr "Dokumentum megnyitása" + +#: ../shell/ev-application.c:144 +msgid "All Documents" +msgstr "Minden dokumentum" + +#: ../shell/ev-application.c:159 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-dokumentumok" + +#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1013 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumentumok" + +#: ../shell/ev-application.c:172 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokumentumok" + +#: ../shell/ev-application.c:178 +msgid "Images" +msgstr "Képek" + +#: ../shell/ev-application.c:184 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-dokumentumok" + +#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1018 +msgid "All Files" +msgstr "Minden fájl" + +#: ../shell/ev-page-action.c:167 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:169 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "/ %d" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet " +"elolvasni." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Dokumentum feloldása" + +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Unable to find glade file" +msgstr "Nem található a glade fájl" + +#: ../shell/ev-password.c:90 +#, c-format +msgid "" +"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " +"complete." +msgstr "" +"A(z) %s glade fájl nem található. Kérem ellenőrizze, hogy a telepítés teljes-" +"e." + +#: ../shell/ev-password.c:104 +msgid "Password required" +msgstr "Jelszó szükséges" + +#: ../shell/ev-password.c:105 +#, c-format +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "A(z) %s dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges." + +#: ../shell/ev-password.c:142 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Hibás jelszó" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216 +msgid "Loading..." +msgstr "Betöltés..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2342 +msgid "Print..." +msgstr "Nyomtatás..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Bélyegképek" + +#: ../shell/ev-view.c:1071 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:2464 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon" +msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon" + +#: ../shell/ev-view.c:2474 +msgid "Not found" +msgstr "Nem található" + +#: ../shell/ev-view.c:2476 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% van hátra a keresésből" + +#: ../shell/ev-window.c:491 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Nem lehet megnyitni a dokumentumot" + +#: ../shell/ev-window.c:539 +msgid "Document Viewer - Password Required" +msgstr "Dokumentum-megjelenítő - Jelszó szükséges" + +#: ../shell/ev-window.c:541 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Jelszó szükséges" + +#: ../shell/ev-window.c:783 +#, c-format +msgid "The file %s does not exist." +msgstr "A(z) %s fájl nem létezik." + +#: ../shell/ev-window.c:819 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:984 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgstr "A fájlt nem lehet \"%s\" néven menteni." + +#: ../shell/ev-window.c:1005 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Másolat mentése" + +#: ../shell/ev-window.c:1108 +msgid "Print" +msgstr "Nyomtatás" + +#: ../shell/ev-window.c:1112 +msgid "Pages" +msgstr "Oldal" + +#: ../shell/ev-window.c:1140 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Erre a nyomtatóra nem lehet nyomtatni." + +#: ../shell/ev-window.c:1143 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Egy olyan nyomtatóra próbált nyomtatni, amely a(z) \"%s\" illesztőprogramot " +"használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud " +"együttműködni." + +#: ../shell/ev-window.c:1195 +msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal" + +#: ../shell/ev-window.c:1197 +msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott." + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:1416 ../shell/ev-window.c:2401 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Teljes képernyő elhagyása" + +#: ../shell/ev-window.c:1698 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Eszköztárszerkesztő" + +#: ../shell/ev-window.c:1955 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n" +"poppler %s (%s) használatával" + +#: ../shell/ev-window.c:1978 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +msgstr "" +"Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n" +"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n" +"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n" + +#: ../shell/ev-window.c:1982 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" +"Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de " +"nem\n" +"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n" +"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n" +"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:1986 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, \n" +"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n" +"Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/main.c:92 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:2013 +msgid "© 1996-2004 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2004 Az Evince szerzői" + +#: ../shell/ev-window.c:2019 +msgid "translator-credits" +msgstr "Kelemen Gábor " + +#: ../shell/ev-window.c:2329 +msgid "_File" +msgstr "_Fájl" + +#: ../shell/ev-window.c:2330 +msgid "_Edit" +msgstr "S_zerkesztés" + +#: ../shell/ev-window.c:2331 +msgid "_View" +msgstr "_Nézet" + +#: ../shell/ev-window.c:2332 +msgid "_Go" +msgstr "_Ugrás" + +#: ../shell/ev-window.c:2333 +msgid "_Help" +msgstr "_Súgó" + +#: ../shell/ev-window.c:2337 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Létező dokumentum megnyitása" + +#: ../shell/ev-window.c:2339 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "Más_olat mentése..." + +#: ../shell/ev-window.c:2340 +msgid "Save the current document with a new filename" +msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más néven" + +#: ../shell/ev-window.c:2343 +msgid "Print this document" +msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása" + +#: ../shell/ev-window.c:2346 +msgid "Close this window" +msgstr "A jelenlegi ablak bezárása" + +#: ../shell/ev-window.c:2351 +msgid "Copy text from the document" +msgstr "Szöveg másolása a dokumentumból" + +#: ../shell/ev-window.c:2353 +msgid "Select _All" +msgstr "Min_dent kijelöl" + +#: ../shell/ev-window.c:2354 +msgid "Select the entire page" +msgstr "Az egész oldal kijelölése" + +#: ../shell/ev-window.c:2357 ../shell/ev-window.c:2409 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban" + +#: ../shell/ev-window.c:2359 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Kö_vetkező találat" + +#: ../shell/ev-window.c:2360 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon" + +#: ../shell/ev-window.c:2362 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Eszköz_tár" + +#: ../shell/ev-window.c:2363 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "Az eszköztár testreszabása" + +#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2430 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "A dokumentum megnövelése" + +#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2433 +msgid "Shrink the document" +msgstr "A dokumentum zsugorítása" + +#: ../shell/ev-window.c:2373 +msgid "_Reload" +msgstr "_Frissítés" + +#: ../shell/ev-window.c:2374 +msgid "Reload the document" +msgstr "A dokumentum újratöltése" + +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:2378 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Elő_ző oldal" + +#: ../shell/ev-window.c:2379 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ugrás az előző oldalra" + +#: ../shell/ev-window.c:2381 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Következő oldal" + +#: ../shell/ev-window.c:2382 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ugrás a következő oldalra" + +#: ../shell/ev-window.c:2384 +msgid "_First Page" +msgstr "_Első oldal" + +#: ../shell/ev-window.c:2385 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Ugrás az első oldalra" + +#: ../shell/ev-window.c:2387 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Utolsó oldal" + +#: ../shell/ev-window.c:2388 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Ugrás az utolsó oldalra" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:2392 +msgid "_Contents" +msgstr "_Tartalom" + +#: ../shell/ev-window.c:2393 +msgid "Display help for the viewer application" +msgstr "A megjelenítő alkalmazás súgójának megjelenítése" + +#: ../shell/ev-window.c:2396 +msgid "_About" +msgstr "_Névjegy" + +#: ../shell/ev-window.c:2397 +msgid "Display credits for the document viewer creators" +msgstr "Köszönetnyilvánítás a dokumentum-megjelenítő alkotóinak" + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Teljes képernyő elhagyása" + +#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2418 +#: ../shell/ev-window.c:2427 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "Görgetés egy oldallal előre" + +#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/ev-window.c:2421 +#: ../shell/ev-window.c:2424 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "Görgetés egy oldallal vissza" + +#: ../shell/ev-window.c:2436 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "Fókusz az oldalválasztóra" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:2443 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Eszköztár" + +#: ../shell/ev-window.c:2444 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése" + +#: ../shell/ev-window.c:2446 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Á_llapotsor" + +#: ../shell/ev-window.c:2447 +msgid "Show or hide the statusbar" +msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy elrejtése" + +#: ../shell/ev-window.c:2449 +msgid "Side _pane" +msgstr "Oldal_sáv" + +#: ../shell/ev-window.c:2450 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése" + +#: ../shell/ev-window.c:2452 +msgid "_Continuous" +msgstr "Fol_ytonos" + +#: ../shell/ev-window.c:2453 +msgid "Show the entire document" +msgstr "A teljes dokumentum mutatása" + +#: ../shell/ev-window.c:2455 +msgid "_Dual" +msgstr "_Duális" + +#: ../shell/ev-window.c:2456 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Két oldal mutatása egyszerre" + +#: ../shell/ev-window.c:2458 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Teljes képernyő" + +#: ../shell/ev-window.c:2459 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt" + +#: ../shell/ev-window.c:2461 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Prezentáció" + +#: ../shell/ev-window.c:2462 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként" + +#: ../shell/ev-window.c:2464 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Legjobb _illeszkedés" + +#: ../shell/ev-window.c:2465 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot" + +#: ../shell/ev-window.c:2467 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez" + +#: ../shell/ev-window.c:2468 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét" + +#: ../shell/ev-window.c:2516 +msgid "Page" +msgstr "Oldal" + +#: ../shell/ev-window.c:2517 +msgid "Select Page" +msgstr "Oldal kiválasztása" + +#: ../shell/ev-window.c:2529 +msgid "Zoom" +msgstr "Nagyítás" + +#: ../shell/ev-window.c:2531 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "A nagyítás szintjének beállítása" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2547 +msgid "Previous" +msgstr "Előző" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2553 +msgid "Next" +msgstr "Következő" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2557 +msgid "Zoom In" +msgstr "Nagyítás" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2562 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Kicsinyítés" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2572 +msgid "Fit Width" +msgstr "Szélesség igazítása" + +#: ../shell/main.c:41 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala." + +#: ../shell/main.c:41 +msgid "PAGE" +msgstr "OLDAL" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására " +"pedig nem." + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-" +"készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének " +"dokumentációját." + -- 2.43.0