From: Nguyễn Thái Ngọc Duy Date: Sat, 26 Mar 2011 18:20:20 +0000 (+0700) Subject: po/vi.po: import from Damned Lies X-Git-Tag: EVINCE_3_0_0~24 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?p=evince.git;a=commitdiff_plain;h=ff51cd53f28d1755f74223b6b67292d5c2c94f05 po/vi.po: import from Damned Lies --- diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 318c7f77..eae5cad5 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -7,8 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince GNOME TRUNK\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-01 11:33+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:05+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -18,36 +19,81 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:162 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format -msgid "File corrupted." -msgstr "Tập tin bị hỏng." +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Gặp lỗi với lệnh \"%s\" khi muốn giải nén truyện tranh: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Lệnh \"%s\" đã thất bại khi muốn giải nén truyện tranh." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Lệnh \"%s\" không kết thúc bình thường." -#: ../backend/comics/comics-document.c:196 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Đây không phải là truyện tranh kiểu MIME: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Không tìm được một cú lệnh thích hợp để giải nén loại truyện tranh này" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Không biết kiểu MIME" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "Tệp bị hỏng" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "Không có tệp trong kho lÆ°u" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Đã gặp lỗi khi muốn xoá \"%s\"." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Lỗi %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Truyện tranh vui" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Tài liệu DjVu có định dạng sai" + #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format -msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." -msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập được." +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Tài liệu bao gồm nhiều tệp. Một hoặc nhiều trong những tệp đó không truy cập " +"được." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Tài liệu Djvu" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "Tập tin không sẵn sàng." +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Tài liệu dạng DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng" @@ -55,61 +101,65 @@ msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng" msgid "DVI Documents" msgstr "Tài liệu DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Công trình này đã thuộc lÄ©nh vá»±c công cộng." + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "Có" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "Không" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "Kiểu phông chữ lạ" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "Không tên" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "Tập con nhúng" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "Nhúng" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "Không nhúng" @@ -117,65 +167,12 @@ msgstr "Không nhúng" msgid "PDF Documents" msgstr "Tài liệu PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -#, c-format -msgid "Invalid document" -msgstr "Tài liệu không hợp lệ" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Ảnh chiều Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Không lỗi" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Không đủ bộ nhớ" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Tập tin zip không hợp lệ" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Không thể mở tập tin" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Lỗi không xác định" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Lỗi khi lÆ°u tài liệu '%s'" @@ -184,77 +181,47 @@ msgstr "Lỗi khi lÆ°u tài liệu '%s'" msgid "PostScript Documents" msgstr "Tài liệu Postscript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 -#: ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Tài liệu không hợp lệ" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Không thể lÆ°u phần đính kèm '%s': %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Không biết kiểu MIME" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "Mọi tài liệu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Kết _nối" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Kết nối nặc d_anh" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Kết nối dưới n_gười dùng:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "Tên người _dùng:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Tên miền:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Mật khẩu:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Không lÆ°u mật mật khẩu" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Thất bại khi muốn tạo ra tệp tạm thời: %s" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Luôn lÆ°u mật khẩu" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Thất bại khi muốn tạo ra thÆ° mục tạm thời: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -266,58 +233,57 @@ msgstr "Tập tin không phải là tập tin .desktop hợp lệ" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Không nhận dạng được phiên bản tập tin desktop '%s'" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Đang chạy %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Không nhận dạng được tuỳ chọn chạy: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Mục không thể chạy" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Tắt kết nối đến bộ quản lý phiên làm việc" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lÆ°u" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "TẬP TIN" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 -#| msgid "Session Management Options" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Các tuỳ chọn quản lý buổi hợp:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 -#| msgid "Show Session Management options" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn quản lý buổi hợp" @@ -328,46 +294,41 @@ msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn quản lý buổi hợp" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Hiện '_%s'" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Xoá thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Thanh phân cách" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:5276 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981 msgid "Best Fit" msgstr "Vừa khít" @@ -415,99 +376,191 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:4254 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +#, fuzzy +#| msgid "100%" +msgid "800%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +#, fuzzy +#| msgid "100%" +msgid "1600%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +#, fuzzy +#| msgid "200%" +msgid "3200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +#, fuzzy +#| msgid "400%" +msgid "6400%" +msgstr "400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Bộ xem tài liệu" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +#, fuzzy +#| msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "Xem tài liệu nhiều trang" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Bỏ hạn chế tài liệu" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Bỏ qua những hạn chế của tài liệu, nhÆ° hạn chế sao chép hay in." -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Xoá tệp tạm thời" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Tệp cấu hình việc in" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Trình Xem trước Tài liệu trong GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Lỗi khi in tài liệu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Không tìm được máy in đã chọn là '%s'" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Trang _trước" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Về trang trước" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683 +msgid "_Next Page" +msgstr "Trang _sau" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Đi tới trang kế tiếp" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Phóng to tài liệu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Thu nhỏ tài liệu" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "In" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636 +msgid "Print this document" +msgstr "In tài liệu này" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Vừa khít" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cá»­a sổ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Vừa độ _rộng trang" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cá»­a sổ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899 +msgid "Page" +msgstr "Trang" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900 +msgid "Select Page" +msgstr "Chọn trang" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Tài liệu" -#: ../properties/ev-properties-view.c:59 -#| msgid "_File" -msgid "Title" -msgstr "Tá»±a đề" - #: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Location" -msgstr "Vị trí" +msgid "Title:" +msgstr "Tá»±a đề:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 -#| msgid "Subject:" -msgid "Subject" -msgstr "Chủ đề" +msgid "Location:" +msgstr "Vị trí:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 -#| msgid "Author:" -msgid "Author" -msgstr "Tác giả" +msgid "Subject:" +msgstr "Chủ đề:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#| msgid "Keywords:" -msgid "Keywords" -msgstr "Từ khoá" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "Tác giả :" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 -#| msgid "Producer:" -msgid "Producer" -msgstr "Chủ nhiệm" +msgid "Keywords:" +msgstr "Từ khoá:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 -#| msgid "Creator:" -msgid "Creator" -msgstr "Người tạo" +msgid "Producer:" +msgstr "Người sản xuất:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 -#| msgid "Created:" -msgid "Created" -msgstr "Ngày tạo" +msgid "Creator:" +msgstr "Người tạo :" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 -#| msgid "Modified:" -msgid "Modified" -msgstr "Ngày sá»­a" +msgid "Created:" +msgstr "Tạo:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 -#| msgid "Number of Pages:" -msgid "Number of Pages" -msgstr "Số trang" +msgid "Modified:" +msgstr "Sá»­a đổi:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 -#| msgid "Optimized:" -msgid "Optimized" -msgstr "Tối Æ°u" +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Số trang:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 -#| msgid "Format:" -msgid "Format" -msgstr "Định dạng" +msgid "Optimized:" +msgstr "Tối Æ°u hoá:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 -#| msgid "Security:" -msgid "Security" -msgstr "Bảo mật" +msgid "Format:" +msgstr "Định dạng:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 -#| msgid "Paper Size:" -msgid "Paper Size" -msgstr "Kích cỡ tờ giấy" +msgid "Security:" +msgstr "Bảo mật:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Khổ giấy:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Không có" @@ -517,179 +570,340 @@ msgstr "Không có" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f inch" +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f inch" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Dọc (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Ngang (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d trên %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "trên %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Đang tải…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Chuẩn bị in..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Chuẩn bị kết thúc..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Đang in trang %d trên %d..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Sá»± chọn các trang không hợp lý" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Khoảng trang đã chọn để in không có trang nào" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Co giãn lại trang:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Co lại chỉ giữ những Vùng in được" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Xếp cho vừa Vùng in" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Co giãn lại các trang tài liệu cho vừa máy in đã chọn. Hãy chọn sau đây:\n" +"\n" +"• \"Không chọn\": Sẽ không thá»±c hiện co giãn trang.\n" +"\n" +"• \"Co lại chỉ giữ những Vùng in được\": Những trang tài liệu rộng hÆ¡n vùng " +"in sẽ được co lại cho vừa vùng in của máy in.\n" +"\n" +"• \"Xếp cho vừa Vùng in\": Những trang tài liệu sẽ được co hoặc giãn lại cho " +"vừa vùng in của máy in.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Tá»± xoay và Đặt ở giữa" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Xoay hướng của trang máy in để khớp lại với hướng xếp từng trang tài liệu. " +"Những trang tài liệu sẽ đặt ở giữa của trang máy in." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Chọn khổ giấy thông qua khô trang tài liệu" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "Khi bật, mỗi trang sẽ được in trên giấy cùng khổ trang tài liệu." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Thao tác trên trang" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Không in được trang %d: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Cuộn lên" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Cuộn xuống" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Cuộn khung xem lên" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Cuộn khung xem xuống" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "Khung xem tài liệu" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Tới trang:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Đã đén phần cuối của trình bày. Nhấn đế thoắt." + +#: ../libview/ev-view.c:1834 msgid "Go to first page" msgstr "Về trang đầu" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1836 msgid "Go to previous page" msgstr "Về trang trước" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1838 msgid "Go to next page" msgstr "Tới trang tiếp theo" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1840 msgid "Go to last page" msgstr "Tới trang cuối cùng" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1842 msgid "Go to page" msgstr "Tới trang" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1844 msgid "Find" msgstr "Tìm" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1872 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Đi tới trang %s" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1878 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1881 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Tới tập tin '%s'" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1889 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Khởi chạy %s" -#: ../libview/ev-view.c:2387 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát." - -#: ../libview/ev-view.c:3278 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Tới trang:" - -#: ../libview/ev-view.c:3541 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -msgid "Loading..." -msgstr "Đang nạp..." - -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "Chuỗi tìm kiếm" - -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Chuỗi cần tìm" - -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường" - -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường" - -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "Màu nổi bật" - -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp" - -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "Màu hiện thời" - -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có" - -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -#: ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Tìm _ngược" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên" -#: ../shell/eggfindbar.c:336 -#: ../shell/ev-window.c:5008 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Tìm _xuôi" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Phân biệt hoa/thường" -#: ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +#, fuzzy +#| msgid "None" +msgid "Note" +msgstr "Không có" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +#, fuzzy +#| msgid "Document" +msgid "Comment" +msgstr "Tài liệu" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +#, fuzzy +#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown error" +msgid "Unknown" +msgstr "Lỗi không xác định" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +#, fuzzy +#| msgid "Properties" +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Thông tin" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +#, fuzzy +#| msgid "Title:" +msgid "Style:" +msgstr "Tá»±a đề:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +#, fuzzy +#| msgid "_Open..." +msgid "Open" +msgstr "_Mở..." + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-application.c:1104 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -699,294 +913,384 @@ msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s" msgid "Open a recently used document" msgstr "Mở một tài liệu vừa xem" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d trên %d)" - -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "trên %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 -#: ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Mở khóa tài liệu" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "Nhập mật khẩu" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở." -#: ../shell/ev-password-view.c:365 -#| msgid "_Forget password immediately" +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mật khẩu:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Quên ngay mật khẩu" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 -#| msgid "_Remember password until you logout" -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng _xuất" +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Nhớ mật khẩu cho đến khhi đăng _xuất" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 -#| msgid "_Remember forever" +#: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "Nhớ _hẳn" -#. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 -msgid "Preparing to print ..." -msgstr "Đang chuẩn bị in ..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 -#| msgid "_Find..." -msgid "Finishing..." -msgstr "Đang kết thúc..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "Đang in trang %d trên %d..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 -#: ../shell/ev-window.c:5061 -msgid "Print" -msgstr "In" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Thông tin" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Chung" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Phông chữ" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Giấy phép bản quyền" + #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Đang thu tập thông tin vè phông chữ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Điều kiện sá»­ dụng" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Văn bản Giấy phép bản quyền" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Thêm thông tin" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +#, fuzzy +#| msgid "Location" +msgid "Annotations" +msgstr "Vị trí" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +#, fuzzy +#| msgid "Next" +msgid "Text" +msgstr "Sau" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +#, fuzzy +#| msgid "The document contains no pages" +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Tài liệu không có trang nào" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Page %s" +msgid "Page %d" +msgstr "Trang %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "Đính kèm" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +#, fuzzy +#| msgid "_Remove from Toolbar" +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-window.c:4494 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Trang %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Lớp" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 -msgid "Print..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" msgstr "In..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Chỉ mục" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Hình thu nhỏ" -#: ../shell/ev-window.c:837 +#: ../shell/ev-window.c:894 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Trang %s - %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Trang %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:839 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Trang %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1261 +#: ../shell/ev-window.c:1462 msgid "The document contains no pages" msgstr "Tài liệu không có trang nào" -#: ../shell/ev-window.c:1484 -#: ../shell/ev-window.c:1629 +#: ../shell/ev-window.c:1465 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Tài liệu chỉ có trang khống" + +#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 msgid "Unable to open document" msgstr "Không mở được tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:1603 +#: ../shell/ev-window.c:1814 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "Đang nạp tài liệu từ %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Nạp tài liệu từ \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1741 -#: ../shell/ev-window.c:1934 +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Đang tải về tài liệu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1880 +#: ../shell/ev-window.c:1989 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Thất bải khi tải về tệp." + +#: ../shell/ev-window.c:2193 #, c-format -#| msgid "Reload the document" msgid "Reloading document from %s" msgstr "Đang nạp lại tài liệu từ %s" -#: ../shell/ev-window.c:1913 -#| msgid "Failed to print document" +#: ../shell/ev-window.c:2225 msgid "Failed to reload document." msgstr "Lỗi nạp lại tài liệu." -#: ../shell/ev-window.c:2052 +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "Open Document" msgstr "Mở tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:2113 +#: ../shell/ev-window.c:2678 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trÆ°ng '%s': %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2142 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Không thể mở bản sao." - -#: ../shell/ev-window.c:2382 -#, c-format -#| msgid "Shrink the document" msgid "Saving document to %s" msgstr "Đang lÆ°u tài liệu vào %s" -#: ../shell/ev-window.c:2385 +#: ../shell/ev-window.c:2681 #, c-format -#| msgid "Save Attachment" msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Đang lÆ°u tập tin đính kèm vào %s" -#: ../shell/ev-window.c:2388 +#: ../shell/ev-window.c:2684 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Đang lÆ°u ảnh vào %s" -#: ../shell/ev-window.c:2433 -#: ../shell/ev-window.c:2530 +#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Không thể lÆ°u tập tin này thành '%s'." -#: ../shell/ev-window.c:2461 +#: ../shell/ev-window.c:2759 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Đang tải lên tài liệu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2465 +#: ../shell/ev-window.c:2763 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Đang tải lên tập tin đính kèm (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2469 +#: ../shell/ev-window.c:2767 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Đang tải lên ảnh (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2576 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Save a Copy" msgstr "LÆ°u một bản sao" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:2957 +#, fuzzy +#| msgid "Cannot open the file" +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Không thể mở tập tin" + +#: ../shell/ev-window.c:3218 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d công việc bị hoãn trong hàng đợi" -#: ../shell/ev-window.c:2835 -#: ../shell/ev-window.c:3945 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Lỗi khi in tài liệu" - -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:3331 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Đang in công việc \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3089 +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3512 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3519 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Đợi đến khi hoàn tất công việc in \"%s\" trước khi đóng ?" + +#: ../shell/ev-window.c:3538 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:3542 +#, fuzzy +#| msgid "Save a Copy" +msgid "Save a _Copy" +msgstr "LÆ°u một bản sao" + +#: ../shell/ev-window.c:3616 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Đợi đến khi hoàn tất công việc in \"%s\" trước khi đóng ?" -#: ../shell/ev-window.c:3092 +#: ../shell/ev-window.c:3619 #, c-format -msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr "Có %d công việc in vẫn hoạt động. Đợi đến khi hoàn tất tiến trình in trước khi in ?" +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Có %d công việc in vẫn hoạt động. Đợi đến khi hoàn tất tiến trình in trước " +"khi in ?" -#: ../shell/ev-window.c:3104 +#: ../shell/ev-window.c:3631 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Nếu bạn đóng cá»­a sổ này thì công việc in nào bị hoãn sẽ không được in." -#: ../shell/ev-window.c:3108 +#: ../shell/ev-window.c:3635 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Thô_i in và Đóng" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3639 msgid "Close _after Printing" msgstr "Đóng s_au khi In" -#: ../shell/ev-window.c:3715 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Bộ sá»­a đổi thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:3847 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp" -#: ../shell/ev-window.c:4250 +#: ../shell/ev-window.c:4742 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Bộ xem tài liệu.\n" -"Dùng poppler %s (%s)" - -#: ../shell/ev-window.c:4278 -msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -msgstr "Evince là phần mềm tá»± do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sá»­a đổi nó theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU nhÆ° được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tá»± do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên bản sau nào (tuỳ ý).\n" +"Trình xem Tài liệu\n" +"Dùng %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4282 -msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhÆ°ng KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" +#: ../shell/ev-window.c:4773 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince là phần mềm tá»± do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sá»­a đổi nó " +"theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU nhÆ° được xuất bản bởi Tổ " +"chức Phần mềm Tá»± do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên " +"bản sau nào (tuỳ ý).\n" -#: ../shell/ev-window.c:4286 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:4777 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chÆ°Æ¡ng trình này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tá»± do,\n" +"Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhÆ°ng " +"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết " +"thêm chi tiết.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4781 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chÆ°Æ¡ng trình " +"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tá»± do,\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4310 +#: ../shell/ev-window.c:4806 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4313 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4809 +#, fuzzy +#| msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2009 The Evince authors" -#: ../shell/ev-window.c:4319 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nhóm Việt hoá Gnome \n" @@ -998,636 +1302,665 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4537 +#: ../shell/ev-window.c:5081 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này." -#: ../shell/ev-window.c:4545 +#: ../shell/ev-window.c:5086 +msgid "Not found" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5092 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm." -#: ../shell/ev-window.c:4973 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" -#: ../shell/ev-window.c:4974 +#: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "_Edit" msgstr "_Hiệu chỉnh" -#: ../shell/ev-window.c:4975 +#: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "_View" msgstr "_Xem" -#: ../shell/ev-window.c:4976 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "_Go" msgstr "_Di chuyển" -#: ../shell/ev-window.c:4977 +#: ../shell/ev-window.c:5619 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4980 -#: ../shell/ev-window.c:5159 -#: ../shell/ev-window.c:5238 -msgid "_Open..." -msgstr "_Mở..." +#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939 +msgid "_Open…" +msgstr "_Mở…" -#: ../shell/ev-window.c:4981 -#: ../shell/ev-window.c:5239 +#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Open an existing document" msgstr "Mở tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:4983 +#: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Mở _bản sao" -#: ../shell/ev-window.c:4984 +#: ../shell/ev-window.c:5627 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cá»­a sổ mới" -#: ../shell/ev-window.c:4986 -#: ../shell/ev-window.c:5161 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "LÆ°u một bản _sao..." +#: ../shell/ev-window.c:5629 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Ghi một Bản sao..." -#: ../shell/ev-window.c:4987 +#: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "LÆ°u một bản sao của tài liệu hiện có" -#: ../shell/ev-window.c:4989 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Thiết lậ_p in ấn..." +#: ../shell/ev-window.c:5632 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:4990 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Thiết lập trang để in" +#: ../shell/ev-window.c:5633 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:4992 -msgid "_Print..." -msgstr "_In..." +#: ../shell/ev-window.c:5635 +msgid "_Print…" +msgstr "_In…" -#: ../shell/ev-window.c:4993 -#: ../shell/ev-window.c:5062 -msgid "Print this document" -msgstr "In tài liệu này" - -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "P_roperties" msgstr "_Thông tin" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "Select _All" msgstr "Chọn _hết" -#: ../shell/ev-window.c:5005 -msgid "_Find..." -msgstr "_Tìm..." +#: ../shell/ev-window.c:5648 +msgid "_Find…" +msgstr "_Tìm…" -#: ../shell/ev-window.c:5006 +#: ../shell/ev-window.c:5649 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "T_oolbar" msgstr "Thanh _công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:5014 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Rotate _Left" msgstr "Xoay _trái" -#: ../shell/ev-window.c:5016 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Rotate _Right" msgstr "Xoay _phải" -#: ../shell/ev-window.c:5021 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Phóng to tài liệu" - -#: ../shell/ev-window.c:5024 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Thu nhỏ tài liệu" +#: ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5026 +#: ../shell/ev-window.c:5672 msgid "_Reload" msgstr "Nạp _lại" -#: ../shell/ev-window.c:5027 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Reload the document" msgstr "Cập nhật nội dung tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Auto_scroll" msgstr "Tá»± động _cuộn" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5034 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Trang _trước" - -#: ../shell/ev-window.c:5035 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Về trang trước" - -#: ../shell/ev-window.c:5037 -msgid "_Next Page" -msgstr "Trang _sau" - -#: ../shell/ev-window.c:5038 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Đi tới trang kế tiếp" - -#: ../shell/ev-window.c:5040 +#: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "_First Page" msgstr "Trang đầ_u" -#: ../shell/ev-window.c:5041 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Go to the first page" msgstr "Trở về trang đầu tiên" -#: ../shell/ev-window.c:5043 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "_Last Page" msgstr "Trang _cuối" -#: ../shell/ev-window.c:5044 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Go to the last page" msgstr "Tới trang cuối" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5694 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5048 +#: ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" -#: ../shell/ev-window.c:5051 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5055 +#: ../shell/ev-window.c:5706 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Rời chế độ toàn màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5709 msgid "Start Presentation" msgstr "Chạy trình diễn" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5710 msgid "Start a presentation" msgstr "Khởi chạy một trình diễn" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5115 +#: ../shell/ev-window.c:5769 msgid "_Toolbar" msgstr "Thanh _công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:5116 +#: ../shell/ev-window.c:5770 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:5118 +#: ../shell/ev-window.c:5772 msgid "Side _Pane" msgstr "Khun_g lề" -#: ../shell/ev-window.c:5119 +#: ../shell/ev-window.c:5773 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề" -#: ../shell/ev-window.c:5121 +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "_Continuous" msgstr "Tiếp tục _suốt" -#: ../shell/ev-window.c:5122 +#: ../shell/ev-window.c:5776 msgid "Show the entire document" msgstr "Hiển thị toàn tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:5124 +#: ../shell/ev-window.c:5778 msgid "_Dual" msgstr "_Phân đôi" -#: ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/ev-window.c:5779 msgid "Show two pages at once" msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang" -#: ../shell/ev-window.c:5127 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "_Fullscreen" msgstr "Toàn _màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:5128 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Mở rộng cá»­a sổ vừa màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:5130 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "Pre_sentation" msgstr "Trình _diễn" -#: ../shell/ev-window.c:5131 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Hiện tài liệu theo dạng trình diễn" -#: ../shell/ev-window.c:5133 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Vừa khít" - -#: ../shell/ev-window.c:5134 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cá»­a sổ" - -#: ../shell/ev-window.c:5136 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Vừa độ _rộng trang" +#: ../shell/ev-window.c:5793 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Đảo _Ngược Màu" -#: ../shell/ev-window.c:5137 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cá»­a sổ" +#: ../shell/ev-window.c:5794 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Hiển thị nội dung của trang với màu đảo ngược" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "_Open Link" msgstr "_Mở liên kết" -#: ../shell/ev-window.c:5146 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "_Go To" msgstr "_Đi tới" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "Open in New _Window" msgstr "Mở trong cá»­a _sổ mới" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5808 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" -#: ../shell/ev-window.c:5152 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_LÆ°u ảnh dạng..." +#: ../shell/ev-window.c:5810 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_LÆ°u ảnh theo dạng..." -#: ../shell/ev-window.c:5154 +#: ../shell/ev-window.c:5812 msgid "Copy _Image" msgstr "_Chép ảnh" -#: ../shell/ev-window.c:5200 -msgid "Page" -msgstr "Trang" +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5201 -msgid "Select Page" -msgstr "Chọn trang" +#: ../shell/ev-window.c:5819 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Mở Tài liệu đi kèm" + +#: ../shell/ev-window.c:5821 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_LÆ°u Tài liệu đi kèm theo dạng..." -#: ../shell/ev-window.c:5212 +#: ../shell/ev-window.c:5913 msgid "Zoom" msgstr "Thu/Phóng" -#: ../shell/ev-window.c:5214 +#: ../shell/ev-window.c:5915 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Chỉnh cấp phóng" -#: ../shell/ev-window.c:5224 +#: ../shell/ev-window.c:5925 msgid "Navigation" msgstr "Duyệt qua" -#: ../shell/ev-window.c:5226 +#: ../shell/ev-window.c:5927 msgid "Back" msgstr "Lùi" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5229 +#: ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Move across visited pages" msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5259 +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Open Folder" +msgstr "" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Previous" msgstr "Trước" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5264 +#: ../shell/ev-window.c:5969 msgid "Next" msgstr "Sau" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5268 +#: ../shell/ev-window.c:5973 msgid "Zoom In" msgstr "Phóng to" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5272 +#: ../shell/ev-window.c:5977 msgid "Zoom Out" msgstr "Thu nhỏ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5280 +#: ../shell/ev-window.c:5985 msgid "Fit Width" msgstr "Vừa độ rộng" -#: ../shell/ev-window.c:5447 -#: ../shell/ev-window.c:5465 -#| msgid "Unable to open external link" +#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng bên ngoài." -#: ../shell/ev-window.c:5508 +#: ../shell/ev-window.c:6204 msgid "Unable to open external link" msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài" -#: ../shell/ev-window.c:5664 +#: ../shell/ev-window.c:6394 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lÆ°u ảnh" -#: ../shell/ev-window.c:5703 +#: ../shell/ev-window.c:6426 msgid "The image could not be saved." msgstr "Không thể lÆ°u ảnh." -#: ../shell/ev-window.c:5735 +#: ../shell/ev-window.c:6458 msgid "Save Image" msgstr "LÆ°u ảnh" -#: ../shell/ev-window.c:5797 +#: ../shell/ev-window.c:6586 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Không thể mở phần đính kèm" -#: ../shell/ev-window.c:5848 +#: ../shell/ev-window.c:6639 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Không thể lÆ°u phần đính kèm." -#: ../shell/ev-window.c:5893 +#: ../shell/ev-window.c:6684 msgid "Save Attachment" msgstr "LÆ°u phần đính kèm" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Yêu cầu Mật khẩu" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Theo phần mở rộng" -#: ../shell/main.c:57 -#: ../shell/main.c:345 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME" -#: ../shell/main.c:65 -msgid "The page of the document to display." +#: ../shell/main.c:77 +#, fuzzy +#| msgid "The page of the document to display." +msgid "The page label of the document to display." msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị." -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "TRANG" -#: ../shell/main.c:66 +#: ../shell/main.c:78 +#, fuzzy +#| msgid "The page of the document to display." +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thá»­" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "CHUỖI" -#: ../shell/main.c:73 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[TẬP TIN...]" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[TỆP…]" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" -msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ" +#~ msgid "File corrupted." +#~ msgstr "Tập tin bị hỏng." -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF" +#~ msgid "" +#~ "The document is composed by several files. One or more of such files " +#~ "cannot be accessed." +#~ msgstr "" +#~ "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy " +#~ "cập được." -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF" +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "Tài liệu Djvu" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài " -"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin." +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Tập tin không sẵn sàng." -#~ msgid "" -#~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -#~ msgstr "Gặp lỗi với lệnh \"%s\" khi muốn giải nén truyện tranh: %s" +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ" -#~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -#~ msgstr "Lệnh \"%s\" đã thất bại khi muốn giải nén truyện tranh." +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Ảnh chiều Impress" -#~ msgid "The command “%s” did not end normally." -#~ msgstr "Lệnh \"%s\" không kết thúc bình thường." +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Không lỗi" -#~ msgid "Not a comic book MIME type: %s" -#~ msgstr "Đây không phải là truyện tranh kiểu MIME: %s" +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ" -#~ msgid "" -#~ "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -#~ msgstr "" -#~ "Không tìm được một cú lệnh thích hợp để giải nén loại truyện tranh này" +#~ msgid "Cannot find zip signature" +#~ msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip" -#~ msgid "File corrupted" -#~ msgstr "Tệp bị hỏng" +#~ msgid "Invalid zip file" +#~ msgstr "Tập tin zip không hợp lệ" -#~ msgid "No files in archive" -#~ msgstr "Không có tệp trong kho lÆ°u" +#~ msgid "Multi file zips are not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin" -#~ msgid "There was an error deleting “%s”." -#~ msgstr "Đã gặp lỗi khi muốn xoá \"%s\"." +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin" -#~ msgid "Error %s" -#~ msgstr "Lỗi %s" +#~ msgid "Cannot find file in the zip archive" +#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip" -#~ msgid "DjVu document has incorrect format" -#~ msgstr "Tài liệu DjVu có định dạng sai" +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Kết _nối" -#~ msgid "" -#~ "The document is composed of several files. One or more of these files " -#~ "cannot be accessed." -#~ msgstr "" -#~ "Tài liệu bao gồm nhiều tệp. Một hoặc nhiều trong những tệp đó không truy " -#~ "cập được." +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Kết nối nặc d_anh" -#~ msgid "DjVu Documents" -#~ msgstr "Tài liệu dạng DjVu" +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Kết nối dưới n_gười dùng:" -#~ msgid "This work is in the Public Domain" -#~ msgstr "Công trình này đã thuộc lÄ©nh vá»±c công cộng." +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Tên người _dùng:" -#~ msgid "Cannot find ZIP signature" -#~ msgstr "Không tìm được chữ ký ZIP" +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Tên miền:" -#~ msgid "Invalid ZIP file" -#~ msgstr "Tệp dạng ZIP không hợp lệ" +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Không lÆ°u mật mật khẩu" -#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" -#~ msgstr "Không có hỗ trợ cho đa tệp ZIP" +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất" -#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -#~ msgstr "Không tìm được tệp trong kho lÆ°u ZIP" +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Luôn lÆ°u mật khẩu" + +#~| msgid "_File" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Tá»±a đề" + +#~| msgid "Subject:" +#~ msgid "Subject" +#~ msgstr "Chủ đề" + +#~| msgid "Author:" +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Tác giả" + +#~| msgid "Keywords:" +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Từ khoá" + +#~| msgid "Producer:" +#~ msgid "Producer" +#~ msgstr "Chủ nhiệm" -#~ msgid "Failed to create a temporary file: %s" -#~ msgstr "Thất bại khi muốn tạo ra tệp tạm thời: %s" +#~| msgid "Creator:" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Người tạo" -#~ msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -#~ msgstr "Thất bại khi muốn tạo ra thÆ° mục tạm thời: %s" +#~| msgid "Created:" +#~ msgid "Created" +#~ msgstr "Ngày tạo" -#~ msgid "Delete the temporary file" -#~ msgstr "Xoá tệp tạm thời" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Ngày sá»­a" -#~ msgid "Print settings file" -#~ msgstr "Tệp cấu hình việc in" +#~| msgid "Number of Pages:" +#~ msgid "Number of Pages" +#~ msgstr "Số trang" -#~ msgid "GNOME Document Previewer" -#~ msgstr "Trình Xem trước Tài liệu trong GNOME" +#~| msgid "Optimized:" +#~ msgid "Optimized" +#~ msgstr "Tối Æ°u" -#~ msgid "The selected printer '%s' could not be found" -#~ msgstr "Không tìm được máy in đã chọn là '%s'" +#~| msgid "Format:" +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Định dạng" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Tá»±a đề:" +#~| msgid "Security:" +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Bảo mật" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Vị trí:" +#~| msgid "Paper Size:" +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Kích cỡ tờ giấy" -#~ msgid "Subject:" -#~ msgstr "Chủ đề:" +#~ msgid "%.0f x %.0f mm" +#~ msgstr "%.0f x %.0f mm" -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Tác giả :" +#~ msgid "%.2f x %.2f inch" +#~ msgstr "%.2f x %.2f inch" -#~ msgid "Keywords:" -#~ msgstr "Từ khoá:" +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s" -#~ msgid "Producer:" -#~ msgstr "Người sản xuất:" +#~ msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +#~ msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát." -#~ msgid "Creator:" -#~ msgstr "Người tạo :" +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Đang nạp..." -#~ msgid "Created:" -#~ msgstr "Tạo:" +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Chuỗi tìm kiếm" -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Sá»­a đổi:" +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "Chuỗi cần tìm" -#~ msgid "Number of Pages:" -#~ msgstr "Số trang:" +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường" -#~ msgid "Optimized:" -#~ msgstr "Tối Æ°u hoá:" +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường" -#~ msgid "Format:" -#~ msgstr "Định dạng:" +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Màu nổi bật" -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Bảo mật:" +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp" -#~ msgid "Paper Size:" -#~ msgstr "Khổ giấy:" +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Màu hiện thời" -#~ msgid "%.0f × %.0f mm" -#~ msgstr "%.0f × %.0f mm" +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có" -#~ msgid "%.2f × %.2f inch" -#~ msgstr "%.2f × %.2f inch" +#~| msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgid "Remember password until you _logout" +#~ msgstr "Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng _xuất" -#~ msgid "Preparing to print…" -#~ msgstr "Chuẩn bị in..." +#~ msgid "Preparing to print ..." +#~ msgstr "Đang chuẩn bị in ..." -#~ msgid "Finishing…" -#~ msgstr "Chuẩn bị kết thúc..." +#~| msgid "_Find..." +#~ msgid "Finishing..." +#~ msgstr "Đang kết thúc..." -#~ msgid "Printing page %d of %d…" +#~ msgid "Printing page %d of %d..." #~ msgstr "Đang in trang %d trên %d..." -#~ msgid "Invalid page selection" -#~ msgstr "Sá»± chọn các trang không hợp lý" +#~ msgid "Gathering font information... %3d%%" +#~ msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Cảnh báo" +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "In..." -#~ msgid "Your print range selection does not include any pages" -#~ msgstr "Khoảng trang đã chọn để in không có trang nào" +#~ msgid "Page %s - %s" +#~ msgstr "Trang %s - %s" -#~ msgid "Page Scaling:" -#~ msgstr "Co giãn lại trang:" +#~ msgid "Loading document from %s" +#~ msgstr "Đang nạp tài liệu từ %s" -#~ msgid "Shrink to Printable Area" -#~ msgstr "Co lại chỉ giữ những Vùng in được" +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +#~ msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trÆ°ng '%s': %s" -#~ msgid "Fit to Printable Area" -#~ msgstr "Xếp cho vừa Vùng in" +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "Không thể mở bản sao." #~ msgid "" -#~ "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -#~ "the following:\n" -#~ "\n" -#~ "• \"None\": No page scaling is performed.\n" -#~ "\n" -#~ "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -#~ "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -#~ "\n" -#~ "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -#~ "required to fit the printable area of the printer page.\n" +#~ "Document Viewer.\n" +#~ "Using poppler %s (%s)" #~ msgstr "" -#~ "Co giãn lại các trang tài liệu cho vừa máy in đã chọn. Hãy chọn sau đây:\n" -#~ "\n" -#~ "• \"Không chọn\": Sẽ không thá»±c hiện co giãn trang.\n" -#~ "\n" -#~ "• \"Co lại chỉ giữ những Vùng in được\": Những trang tài liệu rộng hÆ¡n " -#~ "vùng in sẽ được co lại cho vừa vùng in của máy in.\n" -#~ "\n" -#~ "• \"Xếp cho vừa Vùng in\": Những trang tài liệu sẽ được co hoặc giãn lại " -#~ "cho vừa vùng in của máy in.\n" - -#~ msgid "Auto Rotate and Center" -#~ msgstr "Tá»± xoay và Đặt ở giữa" +#~ "Bộ xem tài liệu.\n" +#~ "Dùng poppler %s (%s)" + +#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +#~ msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "LÆ°u một bản _sao..." + +#~ msgid "Print Set_up..." +#~ msgstr "Thiết lậ_p in ấn..." + +#~ msgid "Setup the page settings for printing" +#~ msgstr "Thiết lập trang để in" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_In..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Tìm..." + +#~ msgid "_Save Image As..." +#~ msgstr "_LÆ°u ảnh dạng..." + +#~ msgid "%s - Password Required" +#~ msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu" + +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[TẬP TIN...]" #~ msgid "" -#~ "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " -#~ "document page. Document pages will be centered within the printer page." +#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" #~ msgstr "" -#~ "Xoay hướng của trang máy in để khớp lại với hướng xếp từng trang tài " -#~ "liệu. Những trang tài liệu sẽ đặt ở giữa của trang máy in." +#~ "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ" -#~ msgid "Select page size using document page size" -#~ msgstr "Chọn khổ giấy thông qua khô trang tài liệu" +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF" + +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF" #~ msgid "" -#~ "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " -#~ "document page." -#~ msgstr "Khi bật, mỗi trang sẽ được in trên giấy cùng khổ trang tài liệu." +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài " +#~ "liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin." -#~ msgid "Page Handling" -#~ msgstr "Thao tác trên trang" +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "Không tìm được chữ ký ZIP" -#~ msgid "Failed to print page %d: %s" -#~ msgstr "Không in được trang %d: %s" +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Tệp dạng ZIP không hợp lệ" -#~ msgid "End of presentation. Click to exit." -#~ msgstr "Đã đén phần cuối của trình bày. Nhấn đế thoắt." +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "Không có hỗ trợ cho đa tệp ZIP" -#~ msgid "Loading…" -#~ msgstr "Đang tải…" +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "Không tìm được tệp trong kho lÆ°u ZIP" #~ msgid "Converting %s" #~ msgstr "Đang chuyển %s" @@ -1647,88 +1980,12 @@ msgstr "" #~ "hiển chuyển đổi. Nếu việc chuyển đổi bị bỏ, việc lÆ°u lại siêu thông tin " #~ "sẽ khong hoạt động được." -#~ msgid "Remember password until you _log out" -#~ msgstr "Nhớ mật khẩu cho đến khhi đăng _xuất" - -#~ msgid "Document License" -#~ msgstr "Giấy phép bản quyền" - -#~ msgid "Gathering font information… %3d%%" -#~ msgstr "Đang thu tập thông tin vè phông chữ... %3d%%" - -#~ msgid "Usage terms" -#~ msgstr "Điều kiện sá»­ dụng" - -#~ msgid "Text License" -#~ msgstr "Văn bản Giấy phép bản quyền" - -#~ msgid "Further Information" -#~ msgstr "Thêm thông tin" - -#~ msgid "Print…" -#~ msgstr "In..." - -#~ msgid "Page %s — %s" -#~ msgstr "Trang %s — %s" - -#~ msgid "The document contains only empty pages" -#~ msgstr "Tài liệu chỉ có trang khống" - -#~ msgid "Loading document from “%s”" -#~ msgstr "Nạp tài liệu từ \"%s\"" - -#~ msgid "Failed to load remote file." -#~ msgstr "Thất bải khi tải về tệp." - -#~ msgid "" -#~ "Document Viewer\n" -#~ "Using %s (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Trình xem Tài liệu\n" -#~ "Dùng %s (%s)" - -#~ msgid "© 1996–2009 The Evince authors" -#~ msgstr "© 1996–2009 The Evince authors" - -#~ msgid "_Open…" -#~ msgstr "_Mở…" - -#~ msgid "_Save a Copy…" -#~ msgstr "_Ghi một Bản sao..." - #~ msgid "Page Set_up…" #~ msgstr "_Xếp lại Trang..." #~ msgid "Set up the page settings for printing" #~ msgstr "Xếp lại trang để in" -#~ msgid "_Print…" -#~ msgstr "_In…" - -#~ msgid "_Find…" -#~ msgstr "_Tìm…" - -#~ msgid "_Inverted Colors" -#~ msgstr "Đảo _Ngược Màu" - -#~ msgid "Show page contents with the colors inverted" -#~ msgstr "Hiển thị nội dung của trang với màu đảo ngược" - -#~ msgid "_Save Image As…" -#~ msgstr "_LÆ°u ảnh theo dạng..." - -#~ msgid "_Open Attachment" -#~ msgstr "_Mở Tài liệu đi kèm" - -#~ msgid "_Save Attachment As…" -#~ msgstr "_LÆ°u Tài liệu đi kèm theo dạng..." - -#~ msgid "%s — Password Required" -#~ msgstr "%s — Yêu cầu Mật khẩu" - -#~ msgid "[FILE…]" -#~ msgstr "[TỆP…]" - #~ msgid "" #~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " #~ "the creation of new thumbnails"