]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/vi.po
po/vi.po: import from Damned Lies
[evince.git] / po / vi.po
index f5fbef30c53cfcce3c93e7134537fb1f63668265..eae5cad5e94fe04729af101e41e0f54d80aa2976 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Vietnamese translation for Evince.
-# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
+# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008.
+# Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-30 05:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-01 17:28+0930\n"
+"Project-Id-Version: evince GNOME TRUNK\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:05+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Loại _bỏ thanh công cụ"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Gặp lỗi với lệnh \"%s\" khi muốn giải nén truyện tranh: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Lệnh \"%s\" đã thất bại khi muốn giải nén truyện tranh."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Lệnh \"%s\" không kết thúc bình thường."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Đây không phải là truyện tranh kiểu MIME: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Không tìm được một cú lệnh thích hợp để giải nén loại truyện tranh này"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Không biết kiểu MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Tệp bị hỏng"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Không có tệp trong kho lưu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Đã gặp lỗi khi muốn xoá \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Lỗi %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Truyện tranh vui"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Tài liệu DjVu có định dạng sai"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Tài liệu bao gồm nhiều tệp. Một hoặc nhiều trong những tệp đó không truy cập "
+"được."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Tài liệu dạng DjVu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Tài liệu DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Công trình này đã thuộc lĩnh vực công cộng."
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "Yes"
+msgstr "Có"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "No"
+msgstr "Không"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+msgid "No name"
+msgstr "Không tên"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Tập con nhúng"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+msgid "Embedded"
+msgstr "Nhúng"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Không nhúng"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Tài liệu PDF"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Tài liệu Postscript"
+
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+msgid "All Documents"
+msgstr "Mọi tài liệu"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+msgid "All Files"
+msgstr "Mọi tập tin"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Thất bại khi muốn tạo ra tệp tạm thời: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Thất bại khi muốn tạo ra thư mục tạm thời: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Tập tin không phải là tập tin .desktop hợp lệ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Không nhận dạng được phiên bản tập tin desktop '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Đang chạy %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Không nhận dạng được tuỳ chọn chạy: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Mục không thể chạy"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Tắt kết nối đến bộ quản lý phiên làm việc"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "TẬP TIN"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Các tuỳ chọn quản lý buổi hợp:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn quản lý buổi hợp"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Hiện '_%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Xoá thanh công cụ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
-msgstr "Bộ phân cách"
+msgstr "Thanh phân cách"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
 msgid "Best Fit"
-msgstr "Vừa nhất"
+msgstr "Vừa khít"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
@@ -39,975 +341,1661 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Bộ xem tài liệu"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "100%"
+msgid "800%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "100%"
+msgid "1600%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Xem tài liệu đa trang"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "200%"
+msgid "3200%"
+msgstr "200%"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "400%"
+msgid "6400%"
+msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu"
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Bộ xem tài liệu"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Tác giả:</b>"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Xem tài liệu nhiều trang"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Tạo:</b>"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Bỏ hạn chế tài liệu"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Người tạo:</b>"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Bỏ qua những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Xoá tệp tạm thời"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Tệp cấu hình việc in"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Trình Xem trước Tài liệu trong GNOME"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Số trang:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Không tìm được máy in đã chọn là '%s'"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Trang _trước"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Về trang trước"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Trang _sau"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Kích cỡ khung lề mặc định"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Phóng to tài liệu"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Hiển thị khung lề theo mặc định"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Hiển thị thanh trạng thái theo mặc định"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "In"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Hiển thị thanh công cụ theo mặc định"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Print this document"
+msgstr "In tài liệu này"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr "Khung lề là mục bên chứa hai danh sách Chỉ mục và Hình thu nhỏ. Kích cỡ mặc định thì lập độ rộng của khung lề theo điểm ảnh, từ cạnh cửa sổ. Khung lề sẽ không bao giờ thu nhỏ hơn vùng cần thiết để hiển thị Chỉ mục hay Hình thu nhỏ. Giá trị lớn sẽ gây ra Khung lề chiếm giữ càng nhiều của vùng hiển thị trang càng có thể, tương đối so với kích thước cửa sổ."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr "Khung lề là mục bên chứa hai danh sách Chỉ mục và Hình thu nhỏ. Giá trị bun Đúng hiển thị khung lề theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Vừa khít"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Thanh trạng thái là thanh dưới chuẩn hiển thị thông tin thêm về liên kết và hành động khác. Giá trị bun Đúng hiển thị thanh trạng thái theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr "Thanh công cụ là thanh trên chứa điều khiển duyệt và phóng. Giá trị bun Đúng hiển thị thanh công cụ theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Vừa độ _rộng trang"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
+msgid "Page"
+msgstr "Trang"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:517
-msgid "Yes"
-msgstr "Có"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
+msgid "Select Page"
+msgstr "Chọn trang"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:520
-msgid "No"
-msgstr "Không"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Tài liệu"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Tựa đề:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Vị trí:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Chủ đề:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Tác giả :"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Từ khoá:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Người sản xuất:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Người tạo :"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Tạo:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:660
-msgid "No name"
-msgstr "Không tên"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Sửa đổi:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:668
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Tập con nhúng"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Số trang:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
-msgid "Embedded"
-msgstr "Nhúng"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Tối ưu hoá:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Không nhúng"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Định dạng:"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
-msgid "Document"
-msgstr "Tài liệu"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Bảo mật:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Khổ giấy:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Lá thư"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Vắn tắt"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Dọc (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Sổ cái"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Ngang (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Hành pháp"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d trên %d)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Lời tuyên bố"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "trên %d"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Hành chính"
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Đang tải…"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Chuẩn bị in..."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Chuẩn bị kết thúc..."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Đang in trang %d trên %d..."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Sự chọn các trang không hợp lý"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Cảnh báo"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Khoảng trang đã chọn để in không có trang nào"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Co giãn lại trang:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Số tờ"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Co lại chỉ giữ những Vùng in được"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Khổ bốn"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Xếp cho vừa Vùng in"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Co giãn lại các trang tài liệu cho vừa máy in đã chọn. Hãy chọn sau đây:\n"
+"\n"
+"• \"Không chọn\": Sẽ không thực hiện co giãn trang.\n"
+"\n"
+"• \"Co lại chỉ giữ những Vùng in được\": Những trang tài liệu rộng hơn vùng "
+"in sẽ được co lại cho vừa vùng in của máy in.\n"
+"\n"
+"• \"Xếp cho vừa Vùng in\": Những trang tài liệu sẽ được co hoặc giãn lại cho "
+"vừa vùng in của máy in.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Tự xoay và Đặt ở giữa"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Xoay hướng của trang máy in để khớp lại với hướng xếp từng trang tài liệu. "
+"Những trang tài liệu sẽ đặt ở giữa của trang máy in."
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Chưa tải tài liệu."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Chọn khổ giấy thông qua khô trang tài liệu"
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Ống dẫn bị gãy."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr "Khi bật, mỗi trang sẽ được in trên giấy cùng khổ trang tài liệu."
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Bộ giải thích thất bại."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Thao tác trên trang"
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Không in được trang %d: %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
-#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Cuộn lên"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Cuộn xuống"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Cuộn khung xem lên"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Cuộn khung xem xuống"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Khung xem tài liệu"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Tập tin không có khả nÄ\83ng Ä\91á»\8dc."
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Tá»\9bi trang:"
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Tài liệu đã tải."
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Đã đén phần cuối của trình bày. Nhấn đế thoắt."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript đã bao bọc"
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Về trang đầu"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:1836
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Về trang trước"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
+#: ../libview/ev-view.c:1838
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Tới trang tiếp theo"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
+#: ../libview/ev-view.c:1840
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Tới trang cuối cùng"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+msgid "Go to page"
+msgstr "Tới trang"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
+#: ../libview/ev-view.c:1844
+msgid "Find"
+msgstr "Tìm"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Tô sáng màu"
+#: ../libview/ev-view.c:1872
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Đi tới trang %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1878
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
+#: ../libview/ev-view.c:1881
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Tới tập tin '%s'"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "Màu hiện có"
+#: ../libview/ev-view.c:1889
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Khởi chạy %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
+msgid "Find:"
+msgstr "Tìm:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Tìm:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Tìm _ngược"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "T_rước"
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Kế"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Tìm _xuôi"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Phân biệt hoa/thường"
+msgstr "_Phân biệt hoa/thường"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Không biết kiểu MIME"
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Mọi tài liệu"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgid "Note"
+msgstr "Không có"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Tài liệu Postscript"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Document"
+msgid "Comment"
+msgstr "Tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Tài liệu PDF"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Ảnh"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#, fuzzy
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Trợ _giúp"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Tài liệu DVI"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Tài liệu Djvu"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Mọi tập tin"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d trên %d)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "trên %d"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin glade."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown error"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Lỗi không xác định"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "Không tìm thấy tập tin glade « %s ». Hãy kiểm tra đã cài đặt hoàn thành."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Properties"
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Thông tin"
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Cần thiết mật khẩu"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Title:"
+msgid "Style:"
+msgstr "Tựa đề:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open..."
+msgid "Open"
+msgstr "_Mở..."
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-application.c:1104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mật khẩu không Ä\91úng."
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Má»\9f má»\99t tài liá»\87u vừa xem"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
+msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Mở khóa tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
-msgid "Properties"
-msgstr "Thuốc tính"
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Nhập mật khẩu"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mật khẩu:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Quên ngay mật khẩu"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Nhớ mật khẩu cho đến khhi đăng _xuất"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Nhớ _hẳn"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+msgid "Properties"
+msgstr "Thông tin"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Phông chữ"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Giấy phép bản quyền"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Phông chữ"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Đang thu tập thông tin vè phông chữ... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Điều kiện sử dụng"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Văn bản Giấy phép bản quyền"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Thêm thông tin"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
+msgid "Annotations"
+msgstr "Vị trí"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+#, fuzzy
+#| msgid "Next"
+msgid "Text"
+msgstr "Sau"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+#, fuzzy
+#| msgid "The document contains no pages"
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Tài liệu không có trang nào"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Page %s"
+msgid "Page %d"
+msgstr "Trang %s"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
-msgid "General"
-msgstr "Chung"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+msgid "Attachments"
+msgstr "Đính kèm"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
-msgid "Fonts"
-msgstr "Phông chữ"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
-msgid "Font"
-msgstr "Phông chữ"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remove from Toolbar"
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4494
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Trang %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
-msgid "Loading..."
-msgstr "Đang tải..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Lớp"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
-msgid "Print..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print"
 msgstr "In..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Chỉ mục"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Hình thu nhỏ"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1074
+#: ../shell/ev-window.c:894
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Đi tới trang %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Trang %s — %s"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2639
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
+#: ../shell/ev-window.c:1462
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Tài liệu không có trang nào"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2649
-msgid "Not found"
-msgstr "Không tìm thấy."
+#: ../shell/ev-window.c:1465
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Tài liệu chỉ có trang khống"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Không mở được tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2651
+#: ../shell/ev-window.c:1814
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Nạp tài liệu từ \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Không mở được tài liệu."
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Đang tải về tài liệu (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Bộ xem tài liệu —  cần thiết mật khẩu"
+#: ../shell/ev-window.c:1989
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Thất bải khi tải về tệp."
 
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:2193
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Đang nạp lại tài liệu từ %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Đang tải tài liệu. Vui lòng chờ."
+#: ../shell/ev-window.c:2225
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Lỗi nạp lại tài liệu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:2380
+msgid "Open Document"
 msgstr "Mở tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:2678
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Đang lưu tài liệu vào %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2681
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Đang lưu tập tin đính kèm vào %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2684
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Đang lưu ảnh vào %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2759
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Đang tải lên tài liệu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2763
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Đang tải lên tập tin đính kèm (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2767
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Đang tải lên ảnh (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lưu một bản sao"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1338
-msgid "Print"
-msgstr "In"
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot open the file"
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Không thể mở tập tin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1342
-msgid "Pages"
-msgstr "Trang"
+#: ../shell/ev-window.c:3218
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d công việc bị hoãn trong hàng đợi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Đang in công việc \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1370
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1381
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3519
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Đợi đến khi hoàn tất công việc in \"%s\" trước khi đóng ?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1384
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a Copy"
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Lưu một bản sao"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3616
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Đợi đến khi hoàn tất công việc in \"%s\" trước khi đóng ?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3619
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Có %d công việc in vẫn hoạt động. Đợi đến khi hoàn tất tiến trình in trước "
+"khi in ?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1452
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
+#: ../shell/ev-window.c:3631
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Nếu bạn đóng cửa sổ này thì công việc in nào bị hoãn sẽ không được in."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1454
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:3635
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Thô_i in và Đóng"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Rời toàn màn hình"
+#: ../shell/ev-window.c:3639
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Đóng s_au khi In"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1990
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:4278
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:4530
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
-msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
-"Đang dùng poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
+msgstr ""
+"Trình xem Tài liệu\n"
+"Dùng %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2365
+#: ../shell/ev-window.c:4773
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
-"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
-"như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
-"của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
+"theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
+"bản sau nào (tuỳ ý).\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4777
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
-"nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
-"TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
-"Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
+"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
+"thêm chi tiết.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4781
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
-"cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
+"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330,\n"
-"Boston, MA  02111-1307  USA (Mỹ)\n"
+" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA  02110-1301, USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:4806
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4809
+#, fuzzy
+#| msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+msgstr ""
+"Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n"
+"  Lê Quốc Thái https://launchpad.net/~lquocthai"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5081
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2749
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Not found"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5092
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "_File"
-msgstr "_Tâp tin"
+msgstr "_Tp tin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Hiệu chỉnh"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "_Go"
-msgstr "_Đi"
+msgstr "_Di chuyển"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Mở…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Mở một tài liệu đã có"
+msgstr "Mở tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Lưu một bản _sao..."
+#: ../shell/ev-window.c:5626
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Mở _bản sao"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Lưu tài liệu hiện thời với tên tập tin mới"
+#: ../shell/ev-window.c:5627
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
-msgid "Print this document"
-msgstr "In tài liệu này"
+#: ../shell/ev-window.c:5629
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Ghi một Bản sao..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5630
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2766
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Xem thuộc tính của tài liệu này"
+#: ../shell/ev-window.c:5632
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-window.c:2769
-msgid "Close this window"
-msgstr "Đóng cửa sổ này"
+#: ../shell/ev-window.c:5635
+msgid "_Print…"
+msgstr "_In…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Sao chép văn bản từ tài liệu"
+#: ../shell/ev-window.c:5638
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Thông tin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:5646
 msgid "Select _All"
-msgstr "Chọn tất _cả"
+msgstr "Chọn _hết"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2777
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Chọn toàn trang"
+#: ../shell/ev-window.c:5648
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Tìm…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Tìm _kế"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2783
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Tìm lần kế tiếp gặp từ hay cụm từ này trong tài liệu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2786
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Xoay bên _trái"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2789
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Xoay tài liệu bên trái"
+msgstr "Xoay _trái"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2791
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xoay _phải"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2792
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Xoay tài liệu bên phải"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
-#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Phóng to tài liệu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
+#: ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Reload"
-msgstr "Tải _lại"
+msgstr "Nạp _lại"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Tải lại tài liệu"
-
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2807
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Trang _trước"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2808
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Trở về trang trước"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2810
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Trang _kế"
+msgstr "Cập nhật nội dung tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2811
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
+#: ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Tự động _cuộn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "_First Page"
-msgstr "Trang _đầu"
+msgstr "Trang đầ_u"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Trở về trang thứ nhất."
+msgstr "Trở về trang đầu tiên"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "_Last Page"
-msgstr "Trang _cuối cùng"
+msgstr "Trang _cuối"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
+msgstr "Tới trang cuối"
+
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr ""
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Nội dung"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2822
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Hiển thị trợ giúp cho ứng dụng xem."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:5702
 msgid "_About"
-msgstr "Giới thiệu"
+msgstr "_Giới thiệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2826
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Hiển thị công trạng cho các người tạo bộ xem tài liệu."
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5706
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
-#: ../shell/ev-window.c:2856
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Cuộn tới một trang"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
-#: ../shell/ev-window.c:2853
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Cuộn lùi một trang"
+#: ../shell/ev-window.c:5709
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Chạy trình diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Dò chỉnh bộ chọn trang"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Đi lùi mười trang"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2874
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Đi tới mười trang"
+#: ../shell/ev-window.c:5710
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:5770
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2890
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Thanh _trạng thái"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893
-msgid "Side _pane"
-msgstr "Khung _lề"
+#: ../shell/ev-window.c:5772
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Khun_g lề"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Tiếp tục _suốt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "_Dual"
-msgstr "_Đôi"
+msgstr "_Phân đôi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
+msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Toàn màn hình"
+msgstr "Toàn _màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5784
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Trình _diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
+msgstr "Hiện tài liệu theo dạng trình diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Vừa _nhất"
+#: ../shell/ev-window.c:5793
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Đảo _Ngược Màu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
+#: ../shell/ev-window.c:5794
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Hiển thị nội dung của trang với màu đảo ngược"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Vừa độ _rộng trang"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5802
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Mở liên kết"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2912
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
+#: ../shell/ev-window.c:5804
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Đi tới"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
-msgid "Page"
-msgstr "Trang"
+#: ../shell/ev-window.c:5806
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
-msgid "Select Page"
-msgstr "Chọn trang"
+#: ../shell/ev-window.c:5808
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5810
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Lưu ảnh theo dạng..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5812
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "_Chép ảnh"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Mở Tài liệu đi kèm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5821
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Lưu Tài liệu đi kèm theo dạng..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "Zoom"
-msgstr "Phóng"
+msgstr "Thu/Phóng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:5915
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Chỉnh cấp phóng"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5925
+msgid "Navigation"
+msgstr "Duyệt qua"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5927
+msgid "Back"
+msgstr "Lùi"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5930
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5959
+msgid "Open Folder"
+msgstr ""
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Previous"
 msgstr "Trước"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "Next"
-msgstr "Kế"
+msgstr "Sau"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:5973
 msgid "Zoom In"
-msgstr "To"
+msgstr "Phóng to"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Nhỏ"
+msgstr "Thu nhỏ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:5985
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Vừa rộng"
+msgstr "Vừa độ rộng"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng bên ngoài."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6204
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6394
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6426
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Không thể lưu ảnh."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6458
+msgid "Save Image"
+msgstr "Lưu ảnh"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6586
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
 
-#: ../shell/main.c:47
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
+#: ../shell/ev-window.c:6639
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window.c:6684
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Lưu phần đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Yêu cầu Mật khẩu"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Theo phần mở rộng"
+
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:77
+#, fuzzy
+#| msgid "The page of the document to display."
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
+
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "TRANG"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
+#: ../shell/main.c:78
+#, fuzzy
+#| msgid "The page of the document to display."
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr ""
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF."
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "CHUỖI"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[TỆP…]"
+
+#~ msgid "File corrupted."
+#~ msgstr "Tập tin bị hỏng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document is composed by several files. One or more of such files "
+#~ "cannot be accessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy "
+#~ "cập được."
+
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "Tài liệu Djvu"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Ảnh chiều Impress"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Không lỗi"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+
+#~ msgid "Cannot find zip signature"
+#~ msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
+
+#~ msgid "Invalid zip file"
+#~ msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
+
+#~ msgid "Multi file zips are not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the zip archive"
+#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Kết _nối"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Kết nối nặc d_anh"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Kết nối dưới n_gười dùng:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Tên người _dùng:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Tên miền:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Không lưu mật mật khẩu"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Luôn lưu mật khẩu"
+
+#~| msgid "_File"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tựa đề"
+
+#~| msgid "<b>Subject:</b>"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Chủ đề"
+
+#~| msgid "<b>Author:</b>"
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Tác giả"
+
+#~| msgid "<b>Keywords:</b>"
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Từ khoá"
+
+#~| msgid "<b>Producer:</b>"
+#~ msgid "Producer"
+#~ msgstr "Chủ nhiệm"
+
+#~| msgid "<b>Creator:</b>"
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Người tạo"
+
+#~| msgid "<b>Created:</b>"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Ngày tạo"
+
+#~| msgid "<b>Modified:</b>"
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Ngày sửa"
+
+#~| msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+#~ msgid "Number of Pages"
+#~ msgstr "Số trang"
+
+#~| msgid "<b>Optimized:</b>"
+#~ msgid "Optimized"
+#~ msgstr "Tối ưu"
+
+#~| msgid "<b>Format:</b>"
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Định dạng"
+
+#~| msgid "<b>Security:</b>"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Bảo mật"
+
+#~| msgid "<b>Paper Size:</b>"
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Kích cỡ tờ giấy"
+
+#~ msgid "%.0f x %.0f mm"
+#~ msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f inch"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f inch"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
+
+#~ msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+#~ msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Đang nạp..."
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Chuỗi cần tìm"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Màu nổi bật"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Màu hiện thời"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
+
+#~| msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgid "Remember password until you _logout"
+#~ msgstr "Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng _xuất"
+
+#~ msgid "Preparing to print ..."
+#~ msgstr "Đang chuẩn bị in ..."
+
+#~| msgid "_Find..."
+#~ msgid "Finishing..."
+#~ msgstr "Đang kết thúc..."
+
+#~ msgid "Printing page %d of %d..."
+#~ msgstr "Đang in trang %d trên %d..."
+
+#~ msgid "Gathering font information... %3d%%"
+#~ msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "In..."
+
+#~ msgid "Page %s - %s"
+#~ msgstr "Trang %s - %s"
+
+#~ msgid "Loading document from %s"
+#~ msgstr "Đang nạp tài liệu từ %s"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+#~ msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Không thể mở bản sao."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Document Viewer.\n"
+#~ "Using poppler %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bộ xem tài liệu.\n"
+#~ "Dùng poppler %s (%s)"
+
+#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+#~ msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "Lưu một bản _sao..."
+
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "Thiết lập trang để in"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_In..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Tìm..."
+
+#~ msgid "_Save Image As..."
+#~ msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
+
+#~ msgid "%s - Password Required"
+#~ msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[TẬP TIN...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
+#~ "liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Không tìm được chữ ký ZIP"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Tệp dạng ZIP không hợp lệ"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Không có hỗ trợ cho đa tệp ZIP"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Không tìm được tệp trong kho lưu ZIP"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Đang chuyển %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d tài liệu trên %d đã được chuyển"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Đang chuyển siêu thông tin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Định dạng siêu thông tin của trình Evince đã thay đổi, do đó cần thực "
+#~ "hiển chuyển đổi. Nếu việc chuyển đổi bị bỏ, việc lưu lại siêu thông tin "
+#~ "sẽ khong hoạt động được."
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "_Xếp lại Trang..."
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Xếp lại trang để in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lựa chọn boolean: true sẽ cho phép dùng hình thu nhỏ, false sẽ không cho "
+#~ "phép dùng hình thu nhỏ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những lệnh và tham biến có thể dùng với Trình thu nhỏ hình Tài liệu PDF. "
+#~ "Hãy đọc tài liệu hướng dẫn về trình thumbnailer của Nautilus để biết thêm."