]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/vi.po
po/vi.po: import from Damned Lies
[evince.git] / po / vi.po
index c4e9a4e652384ee76353959fe18564e67f72d585..eae5cad5e94fe04729af101e41e0f54d80aa2976 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Vietnamese translation for Evince.
-# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
-# 
+# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008.
+# Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2008.
+#
 msgid ""
-""
-msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-08 03:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-12 22:19+1030\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince GNOME TRUNK\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:05+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303
-#: ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm « %s »: %s"
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Gặp lỗi với lệnh \"%s\" khi muốn giải nén truyện tranh: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »: %s"
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Lệnh \"%s\" đã thất bại khi muốn giải nén truyện tranh."
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »"
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Lệnh \"%s\" không kết thúc bình thường."
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:275
-#: ../backend/ev-document-factory.c:339
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Đây không phải là truyện tranh kiểu MIME: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Không tìm được một cú lệnh thích hợp để giải nén loại truyện tranh này"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Kiểu MIME không rõ"
+msgstr "Không biết kiểu MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Tệp bị hỏng"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Không có tệp trong kho lưu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
-msgid "All Documents"
-msgstr "Mọi tài liệu"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Đã gặp lỗi khi muốn xoá \"%s\"."
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Tài liệu Postscript"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Lỗi %s"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Tài liệu PDF"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Truyện tranh vui"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
-#: ../shell/ev-window.c:4332
-msgid "Images"
-msgstr "Ảnh"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Tài liệu DjVu có định dạng sai"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Tài liệu bao gồm nhiều tệp. Một hoặc nhiều trong những tệp đó không truy cập "
+"được."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Tài liệu dạng DjVu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Tài liệu DVI"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Tài liệu Djvu"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Công trình này đã thuộc lĩnh vực công cộng."
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "Yes"
+msgstr "Có"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "No"
+msgstr "Không"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+msgid "No name"
+msgstr "Không tên"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Tập con nhúng"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+msgid "Embedded"
+msgstr "Nhúng"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Không nhúng"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:448
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Ảnh chiều Impress"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Tài liệu PDF"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Tài liệu Postscript"
+
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:456
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+msgid "All Documents"
+msgstr "Mọi tài liệu"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Tập tin bị hỏng."
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Thất bại khi muốn tạo ra tệp tạm thời: %s"
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Thất bại khi muốn tạo ra thư mục tạm thời: %s"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Mở « %s »"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
-msgid "Empty"
-msgstr "Rỗng"
-
-#.Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#.* The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#.* on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#.* which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#.* produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#.* normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#.* please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Tập tin không phải là tập tin .desktop hợp lệ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Không nhận dạng được phiên bản tập tin desktop '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Đang chạy %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Không nhận dạng được tuỳ chọn chạy: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Mục không thể chạy"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Tắt kết nối đến bộ quản lý phiên làm việc"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "TẬP TIN"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Các tuỳ chọn quản lý buổi hợp:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn quản lý buổi hợp"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Hiện « %s »"
+msgstr "Hiện '_%s'"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
+msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Gỡ _bỏ ra thanh công cụ"
+msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
+msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Xoá bỏ thanh công cụ"
+msgstr "_Xoá thanh công cụ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Xoá bỏ thanh công cụ đã chọn"
+msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
-msgstr "Bộ phân cách"
-
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
+msgstr "Thanh phân cách"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:3992
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
 msgid "Best Fit"
-msgstr "Vừa nhất"
+msgstr "Vừa khít"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
@@ -157,502 +341,621 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3161
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Bộ xem tài liệu"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Xem tài liệu đa trang"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Nhập mật khẩu"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "100%"
+msgid "800%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "100%"
+msgid "1600%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "200%"
+msgid "3200%"
+msgstr "200%"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu :"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "400%"
+msgid "6400%"
+msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Tác giả:</b>"
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Bộ xem tài liệu"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Tạo :</b>"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Xem tài liệu nhiều trang"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Người tạo :</b>"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Bỏ hạn chế tài liệu"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Bỏ qua những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Xoá tệp tạm thời"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Tệp cấu hình việc in"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Số trang:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Trình Xem trước Tài liệu trong GNOME"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Tối ưu :</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Không tìm được máy in đã chọn là '%s'"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Trang _trước"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Về trang trước"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Trang _sau"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Tựa:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Phóng to tài liệu"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "In"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:106
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Print this document"
+msgstr "In tài liệu này"
 
-#.translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:629
-msgid "Yes"
-msgstr "Có"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Vừa khít"
 
-#.translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
-msgid "No"
-msgstr "Không"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
-msgid "Type 1"
-msgstr "Kiểu 1"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Vừa độ _rộng trang"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Kiểu 1C"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
-msgid "Type 3"
-msgstr "Kiểu 3"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
+msgid "Page"
+msgstr "Trang"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:738
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
+msgid "Select Page"
+msgstr "Chọn trang"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Kiểu 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Tài liệu"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Kiểu 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Tựa đề:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Vị trí:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Chủ đề:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:772
-msgid "No name"
-msgstr "Không tên"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Tác giả :"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:780
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Tập con nhúng"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Từ khoá:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:782
-msgid "Embedded"
-msgstr "Nhúng"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Người sản xuất:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:784
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Không nhúng"
-
-#: ../impress/zip.c:50
-msgid "No error"
-msgstr "Không lỗi"
-
-#: ../impress/zip.c:53
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ"
-
-#: ../impress/zip.c:56
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Không tìm thấy chữ ký zip"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Người tạo :"
 
-#: ../impress/zip.c:59
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Tập tin zip không hợp lá»\87"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Tạo:"
 
-#: ../impress/zip.c:62
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Sửa đổi:"
 
-#: ../impress/zip.c:65
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Không thể mở tập tin"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Số trang:"
 
-#: ../impress/zip.c:68
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Tối ưu hoá:"
 
-#: ../impress/zip.c:71
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Định dạng:"
 
-#: ../impress/zip.c:74
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Gặp lỗi không rõ"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Bảo mật:"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
-msgid "Document"
-msgstr "Tài liệu"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Khổ giấy:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
-#.Translate to the default units to use for presenting
-#.* lengths to the user. Translate to default:inch if you
-#.* want inches, otherwise translate to default:mm.
-#.* Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
-#.* it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#.Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f insơ"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#.Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
-#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
-#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Dọc (%s)"
 
-#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
-#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Ngang (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Lá thư"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Vắn tắt"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d trên %d)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Sổ cái"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "trên %d"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Hành pháp"
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Đang tải…"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Lời tuyên bố"
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Chuẩn bị in..."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Hành chính"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Chuẩn bị kết thúc..."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Đang in trang %d trên %d..."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Sự chọn các trang không hợp lý"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Cảnh báo"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Khoảng trang đã chọn để in không có trang nào"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Co giãn lại trang:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Co lại chỉ giữ những Vùng in được"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Xếp cho vừa Vùng in"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Số tờ"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Co giãn lại các trang tài liệu cho vừa máy in đã chọn. Hãy chọn sau đây:\n"
+"\n"
+"• \"Không chọn\": Sẽ không thực hiện co giãn trang.\n"
+"\n"
+"• \"Co lại chỉ giữ những Vùng in được\": Những trang tài liệu rộng hơn vùng "
+"in sẽ được co lại cho vừa vùng in của máy in.\n"
+"\n"
+"• \"Xếp cho vừa Vùng in\": Những trang tài liệu sẽ được co hoặc giãn lại cho "
+"vừa vùng in của máy in.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Tự xoay và Đặt ở giữa"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Xoay hướng của trang máy in để khớp lại với hướng xếp từng trang tài liệu. "
+"Những trang tài liệu sẽ đặt ở giữa của trang máy in."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Khổ bốn"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Chọn khổ giấy thông qua khô trang tài liệu"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr "Khi bật, mỗi trang sẽ được in trên giấy cùng khổ trang tài liệu."
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Chưa tải tài liệu."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Thao tác trên trang"
 
-#: ../ps/ps-document.c:576
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Ống dẫn bị gãy."
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Không in được trang %d: %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Lỗi giải thích."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Cuộn lên"
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Cuộn xuống"
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Không thể mở tập tin « %s ».\n"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Cuộn khung xem lên"
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Cuộn khung xem xuống"
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Tài liệu đã tải."
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Khung xem tài liệu"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1083
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s » vì không tìm thấy bộ giải thích Ghostscript nằm trên "
-"đường dẫn."
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Tới trang:"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1095
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s »"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Đã đén phần cuối của trình bày. Nhấn đế thoắt."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1271
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript đã bao bọc"
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Về trang đầu"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1272
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:1836
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Về trang trước"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
-msgid "Search string"
-msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
+#: ../libview/ev-view.c:1838
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Tới trang tiếp theo"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Tên của chuỗi cần tìm"
+#: ../libview/ev-view.c:1840
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Tới trang cuối cùng"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+msgid "Go to page"
+msgstr "Tới trang"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
+#: ../libview/ev-view.c:1844
+msgid "Find"
+msgstr "Tìm"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Màu tô sáng"
+#: ../libview/ev-view.c:1872
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Đi tới trang %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
+#: ../libview/ev-view.c:1878
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
-msgid "Current color"
-msgstr "Màu hiện có"
+#: ../libview/ev-view.c:1881
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Tới tập tin '%s'"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
+#: ../libview/ev-view.c:1889
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Khởi chạy %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Tìm:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Tìm lùi"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Tìm _ngược"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm trước đó"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
-msgid "Find Next"
-msgstr "Tìm kế"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Tìm _xuôi"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm kế tiếp"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
+msgstr "_Phân biệt hoa/thường"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
 
-#: ../shell/ev-history.c:172
-#, c-format
-msgid "Page: %s"
-msgstr "Trang: %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:77
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d trên %d)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgid "Note"
+msgstr "Không có"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:79
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "trên %d"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Document"
+msgid "Comment"
+msgstr "Tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Cần thiết mật khẩu"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Tài liệu « %s » bị khóa nên cần thiết bạn nhập mật khẩu để mở nó."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#, fuzzy
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Trợ _giúp"
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Nhập mật khẩu"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown error"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Lỗi không xác định"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Properties"
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Thông tin"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Title:"
+msgid "Style:"
+msgstr "Tựa đề:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open..."
+msgid "Open"
+msgstr "_Mở..."
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-application.c:1104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mật khẩu sai"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Má»\9f má»\99t tài liá»\87u vừa xem"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Tài liệu này bị khóa nên phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
+msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
+msgstr "_Mở khóa tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Nhập mật khẩu"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mật khẩu:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Quên ngay mật khẩu"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Nhớ mật khẩu cho đến khhi đăng _xuất"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Nhớ _hẳn"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
-msgstr "Tài sản"
+msgstr "Thông tin"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
@@ -662,621 +965,1037 @@ msgstr "Chung"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Giấy phép bản quyền"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Đang thu tập thông tin vè phông chữ... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Điều kiện sử dụng"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Văn bản Giấy phép bản quyền"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Thêm thông tin"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
+msgid "Annotations"
+msgstr "Vị trí"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+#, fuzzy
+#| msgid "Next"
+msgid "Text"
+msgstr "Sau"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+#, fuzzy
+#| msgid "The document contains no pages"
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Tài liệu không có trang nào"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Page %s"
+msgid "Page %d"
+msgstr "Trang %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Đính kèm"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
-#: ../shell/ev-view.c:2794
-msgid "Loading..."
-msgstr "Đang tải..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remove from Toolbar"
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4494
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Trang %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Lớp"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
-msgid "Print..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print"
 msgstr "In..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Chỉ mục"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Hình thu nhỏ"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Cuộn lên"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Cuộn xuống"
+#: ../shell/ev-window.c:894
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Trang %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Cuộn ô xem lên"
+#: ../shell/ev-window.c:1462
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Tài liệu không có trang nào"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Cuộn ô xem xuống"
+#: ../shell/ev-window.c:1465
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Tài liệu chỉ có trang khống"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Ô xem tài liệu"
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Không mở được tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1412
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Về trang đầu"
+#: ../shell/ev-window.c:1814
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Nạp tài liệu từ \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-view.c:1414
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Về trang lùi"
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Đang tải về tài liệu (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1416
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Tới trang kế"
+#: ../shell/ev-window.c:1989
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Thất bải khi tải về tệp."
 
-#: ../shell/ev-view.c:1418
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Tới trang cuối"
+#: ../shell/ev-window.c:2193
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Đang nạp lại tài liệu từ %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1420
-msgid "Go to page"
-msgstr "Tới trang"
+#: ../shell/ev-window.c:2225
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Lỗi nạp lại tài liệu."
 
-#: ../shell/ev-view.c:1422
-msgid "Find"
-msgstr "Tìm"
+#: ../shell/ev-window.c:2380
+msgid "Open Document"
+msgstr "Mở tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1449
+#: ../shell/ev-window.c:2678
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Tới trang %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Đang lưu tài liệu vào %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1454
+#: ../shell/ev-window.c:2681
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Tới %s trên tập tin « %s »"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Đang lưu tập tin đính kèm vào %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1457
+#: ../shell/ev-window.c:2684
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Tới tập tin « %s »"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Đang lưu ảnh vào %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1466
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Khởi chạy %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1856
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Kết thúc trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
 
-#: ../shell/ev-view.c:2514
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Tới trang:"
+#: ../shell/ev-window.c:2759
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Đang tải lên tài liệu (%d%%)"
 
-#.TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#."%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#.contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:2763
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Đang tải lên tập tin đính kèm (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4087
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Đang tải lên ảnh (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1152
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Không thể mở tài liệu"
+#: ../shell/ev-window.c:2891
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Lưu một bản sao"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1246
-msgid "Open Document"
-msgstr "Mở tài liệu"
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot open the file"
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Không thể mở tập tin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1301
+#: ../shell/ev-window.c:3218
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng « %s »: %s"
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d công việc bị hoãn trong hàng đợi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1326
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Không thể mở bản sao."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1600
+#: ../shell/ev-window.c:3331
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Không thể lưu tập tin này là « %s »."
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Đang in công việc \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1619
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Lưu một bản sao"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1700
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Lỗi in tài liệu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1801
-#: ../shell/ev-window.c:1986
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1911
-#: ../shell/ev-window.c:2037
-msgid "Print"
-msgstr "In"
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3519
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Đợi đến khi hoàn tất công việc in \"%s\" trước khi đóng ?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a Copy"
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Lưu một bản sao"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1976
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo ra tài liệu dạng thức PDF"
+#: ../shell/ev-window.c:3616
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Đợi đến khi hoàn tất công việc in \"%s\" trước khi đóng ?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1988
+#: ../shell/ev-window.c:3619
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Bạn đã thử in vào máy in bằng trình điều khiển « %s ». Trình này cần thiết "
-"trình điều khiển máy in kiểu PostScript."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Có %d công việc in vẫn hoạt động. Đợi đến khi hoàn tất tiến trình in trước "
+"khi in ?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2046
-msgid "Pages"
-msgstr "Trang"
+#: ../shell/ev-window.c:3631
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Nếu bạn đóng cửa sổ này thì công việc in nào bị hoãn sẽ không được in."
 
-#.Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2413
-#: ../shell/ev-window.c:3806
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Rời toàn màn hình"
+#: ../shell/ev-window.c:3635
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Thô_i in và Đóng"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3639
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Đóng s_au khi In"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
+msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3157
+#: ../shell/ev-window.c:4530
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
-msgstr "Bộ xem tài liệu.\n"
-"Dùng poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
+msgstr ""
+"Trình xem Tài liệu\n"
+"Dùng %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3185
+#: ../shell/ev-window.c:4773
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
-msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
-"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
-"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
-"kỳ phiên bản sau nào.\n"
+msgstr ""
+"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
+"theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
+"bản sau nào (tuỳ ý).\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3189
+#: ../shell/ev-window.c:4777
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
-msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
-"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
-"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
-"kỳ phiên bản sau nào.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3193
+msgstr ""
+"Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
+"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
+"thêm chi tiết.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4781
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
-"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
+"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 "Boston, MA  02110-1301, USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3217
-#: ../shell/main.c:340
+#: ../shell/ev-window.c:4806
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3220
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© năm 1996-2007 Những Tác Giả Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4809
+#, fuzzy
+#| msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3226
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+msgstr ""
+"Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Clytie Siddall https://launchpad.net/~clytie\n"
+"  Lê Quốc Thái https://launchpad.net/~lquocthai"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5081
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Not found"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5092
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3723
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "_File"
 msgstr "_Tập tin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Sửa"
+msgstr "_Hiệu chỉnh"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3725
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3726
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "_Go"
-msgstr "Tớ_i"
+msgstr "_Di chuyển"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3727
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
-#.File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3730
-#: ../shell/ev-window.c:3902
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Mở..."
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Mở…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3731
+#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Mở một tài liệu đã có"
+msgstr "Mở tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3733
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:5626
+msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Mở _bản sao"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3734
+#: ../shell/ev-window.c:5627
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3736
-#: ../shell/ev-window.c:3904
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Lưu một bản _sao..."
+#: ../shell/ev-window.c:5629
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Ghi một Bản sao..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3737
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3739
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Thiết lậ_p in..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:3740
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Thiết lập trang để in"
+#: ../shell/ev-window.c:5632
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3742
-msgid "_Print..."
-msgstr "_In..."
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3743
-msgid "Print this document"
-msgstr "In tài liệu này"
+#: ../shell/ev-window.c:5635
+msgid "_Print…"
+msgstr "_In…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3745
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "P_roperties"
-msgstr "Tài _sản"
+msgstr "_Thông tin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3754
-#: ../shell/ev-window.c:3756
+#: ../shell/ev-window.c:5646
 msgid "Select _All"
-msgstr "Chọn tất _cả"
+msgstr "Chọn _hết"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3759
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Tìm..."
+#: ../shell/ev-window.c:5648
+msgid "_Find"
+msgstr "_Tìm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3760
+#: ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
+msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3762
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Tìm _kế"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3764
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Tìm _lùi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3766
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3768
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Xoay t_rái"
+msgstr "Xoay _trái"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xoay _phải"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3775
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Phóng to tài liệu"
+#: ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3778
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3780
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Reload"
-msgstr "Tải _lại"
+msgstr "Nạp _lại"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3781
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Tải lại tài liệu"
-
-#.Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3785
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Trang _lùi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3786
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Trở về trang trước"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3788
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Trang _kế"
+msgstr "Cập nhật nội dung tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3789
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
+#: ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Tự động _cuộn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3791
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "_First Page"
 msgstr "Trang đầ_u"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3792
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Trở về trang thứ nhất"
+msgstr "Trở về trang đầu tiên"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3794
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "_Last Page"
-msgstr "Trang cuố_i"
+msgstr "Trang _cuối"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3795
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
+msgstr "Tới trang cuối"
+
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr ""
 
-#.Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3799
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "_Contents"
-msgstr "Mụ_c lục"
+msgstr "_Nội dung"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3802
+#: ../shell/ev-window.c:5702
 msgid "_About"
 msgstr "_Giới thiệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3807
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5706
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
 
-#.View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3858
+#: ../shell/ev-window.c:5709
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Chạy trình diễn"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5710
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Thanh công cụ"
+msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3859
+#: ../shell/ev-window.c:5770
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Hiá»\87n/ẩn thanh công cụ"
+msgstr "Hiá»\83n thá»\8b hay ẩn thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3861
+#: ../shell/ev-window.c:5772
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "Khung _lề"
+msgstr "Khun_g lề"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3862
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Hiá»\87n/ẩn khung lề"
+msgstr "Hiá»\83n thá»\8b hay ẩn khung lề"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3864
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "_Continuous"
-msgstr "Liên tụ_c"
+msgstr "Tiếp tục _suốt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3865
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
+msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3867
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "_Dual"
-msgstr "Đô_i"
+msgstr "_Phân đôi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3868
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Hiển thị hai trang đồng thời"
+msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3870
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "T_oàn màn hình"
+msgstr "Toàn _màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3871
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
+msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3873
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5784
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Trình _diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3874
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3876
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Vừa nhất"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3877
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm cửa sổ"
+msgstr "Hiện tài liệu theo dạng trình diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3879
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Vừa độ _rộng trang"
+#: ../shell/ev-window.c:5793
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Đảo _Ngược Màu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3880
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm độ rộng của cửa sổ"
+#: ../shell/ev-window.c:5794
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Hiển thị nội dung của trang với màu đảo ngược"
 
-#.Links
-#: ../shell/ev-window.c:3887
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Mở liên kết"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3889
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "_Go To"
-msgstr "_Tới"
+msgstr "_Đi tới"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3891
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3893
+#: ../shell/ev-window.c:5808
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3895
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
+#: ../shell/ev-window.c:5810
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "_Lưu ảnh theo dạng..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3897
+#: ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Chép ảnh"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3932
-msgid "Page"
-msgstr "Trang"
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3933
-msgid "Select Page"
-msgstr "Chọn trang"
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Mở Tài liệu đi kèm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3945
+#: ../shell/ev-window.c:5821
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Lưu Tài liệu đi kèm theo dạng..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "Zoom"
-msgstr "Thu/phóng"
+msgstr "Thu/Phóng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3947
+#: ../shell/ev-window.c:5915
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
+msgstr "Chỉnh cấp phóng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3957
+#: ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "Navigation"
 msgstr "Duyệt qua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3959
+#: ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Back"
 msgstr "Lùi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3961
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5930
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3975
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5959
+msgid "Open Folder"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Previous"
-msgstr "Lùi"
+msgstr "Trước"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3980
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "Next"
-msgstr "Kế"
+msgstr "Sau"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3984
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5973
 msgid "Zoom In"
-msgstr "To"
+msgstr "Phóng to"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3988
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Nhỏ"
+msgstr "Thu nhỏ"
 
-#.translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3996
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5985
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Vừa rộng"
+msgstr "Vừa độ rộng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4301
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng bên ngoài."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6204
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6394
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6426
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Không thể lưu ảnh."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:6458
 msgid "Save Image"
 msgstr "Lưu ảnh"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4375
+#: ../shell/ev-window.c:6586
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Không thể mở đồ đính kèm"
+msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:6639
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm."
+msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4446
+#: ../shell/ev-window.c:6684
 msgid "Save Attachment"
-msgstr "Lưu đồ đính kèm"
+msgstr "Lưu phần đính kèm"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — Yêu cầu Mật khẩu"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Theo phần mở rộng"
 
-#: ../shell/main.c:54
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:77
+#, fuzzy
+#| msgid "The page of the document to display."
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "TRANG"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:78
+#, fuzzy
+#| msgid "The page of the document to display."
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ toàn màn hình"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ trình diễn"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
 
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Chạy trình Evince như là bộ xem thử"
+msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
 
-#: ../shell/main.c:59
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[TẬP TIN...]"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
 
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Bộ Xem Tài Liệu GNOME"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "CHUỖI"
 
-#: ../shell/main.c:367
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Bộ Xem Tài Liệu Evince"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[TỆP…]"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr "Giá trị bun sẵn sàng: « Đụng » bật tạo hình thu nhỏ, còn « Sai » tắt nó"
+#~ msgid "File corrupted."
+#~ msgstr "Tập tin bị hỏng."
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Bật tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
+#~ msgid ""
+#~ "The document is composed by several files. One or more of such files "
+#~ "cannot be accessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy "
+#~ "cập được."
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Lệnh hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "Tài liệu Djvu"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
-"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để tìm thông tin thêm."
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Ảnh chiều Impress"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Không lỗi"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+
+#~ msgid "Cannot find zip signature"
+#~ msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
+
+#~ msgid "Invalid zip file"
+#~ msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
+
+#~ msgid "Multi file zips are not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the zip archive"
+#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Kết _nối"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Kết nối nặc d_anh"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Kết nối dưới n_gười dùng:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Tên người _dùng:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Tên miền:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Không lưu mật mật khẩu"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Luôn lưu mật khẩu"
+
+#~| msgid "_File"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tựa đề"
+
+#~| msgid "<b>Subject:</b>"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Chủ đề"
+
+#~| msgid "<b>Author:</b>"
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Tác giả"
+
+#~| msgid "<b>Keywords:</b>"
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Từ khoá"
+
+#~| msgid "<b>Producer:</b>"
+#~ msgid "Producer"
+#~ msgstr "Chủ nhiệm"
+
+#~| msgid "<b>Creator:</b>"
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Người tạo"
+
+#~| msgid "<b>Created:</b>"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Ngày tạo"
+
+#~| msgid "<b>Modified:</b>"
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Ngày sửa"
+
+#~| msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+#~ msgid "Number of Pages"
+#~ msgstr "Số trang"
+
+#~| msgid "<b>Optimized:</b>"
+#~ msgid "Optimized"
+#~ msgstr "Tối ưu"
+
+#~| msgid "<b>Format:</b>"
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Định dạng"
+
+#~| msgid "<b>Security:</b>"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Bảo mật"
+
+#~| msgid "<b>Paper Size:</b>"
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Kích cỡ tờ giấy"
+
+#~ msgid "%.0f x %.0f mm"
+#~ msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f inch"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f inch"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
+
+#~ msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+#~ msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Đang nạp..."
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Chuỗi cần tìm"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Màu nổi bật"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Màu hiện thời"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
+
+#~| msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgid "Remember password until you _logout"
+#~ msgstr "Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng _xuất"
+
+#~ msgid "Preparing to print ..."
+#~ msgstr "Đang chuẩn bị in ..."
+
+#~| msgid "_Find..."
+#~ msgid "Finishing..."
+#~ msgstr "Đang kết thúc..."
+
+#~ msgid "Printing page %d of %d..."
+#~ msgstr "Đang in trang %d trên %d..."
+
+#~ msgid "Gathering font information... %3d%%"
+#~ msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "In..."
+
+#~ msgid "Page %s - %s"
+#~ msgstr "Trang %s - %s"
+
+#~ msgid "Loading document from %s"
+#~ msgstr "Đang nạp tài liệu từ %s"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+#~ msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Không thể mở bản sao."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Document Viewer.\n"
+#~ "Using poppler %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bộ xem tài liệu.\n"
+#~ "Dùng poppler %s (%s)"
+
+#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+#~ msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "Lưu một bản _sao..."
+
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "Thiết lập trang để in"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_In..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Tìm..."
+
+#~ msgid "_Save Image As..."
+#~ msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
+
+#~ msgid "%s - Password Required"
+#~ msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[TẬP TIN...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
+#~ "liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Không tìm được chữ ký ZIP"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Tệp dạng ZIP không hợp lệ"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Không có hỗ trợ cho đa tệp ZIP"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Không tìm được tệp trong kho lưu ZIP"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Đang chuyển %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d tài liệu trên %d đã được chuyển"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Đang chuyển siêu thông tin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Định dạng siêu thông tin của trình Evince đã thay đổi, do đó cần thực "
+#~ "hiển chuyển đổi. Nếu việc chuyển đổi bị bỏ, việc lưu lại siêu thông tin "
+#~ "sẽ khong hoạt động được."
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "_Xếp lại Trang..."
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Xếp lại trang để in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lựa chọn boolean: true sẽ cho phép dùng hình thu nhỏ, false sẽ không cho "
+#~ "phép dùng hình thu nhỏ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những lệnh và tham biến có thể dùng với Trình thu nhỏ hình Tài liệu PDF. "
+#~ "Hãy đọc tài liệu hướng dẫn về trình thumbnailer của Nautilus để biết thêm."