]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/vi.po
po/vi.po: import from Damned Lies
[evince.git] / po / vi.po
index 95e51084cbaeaab5a40f7cf618d3bca52762807e..eae5cad5e94fe04729af101e41e0f54d80aa2976 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,53 +1,99 @@
 # Vietnamese translation for Evince.
-# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
+# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008.
+# Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-19 11:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-20 10:31+0700\n"
-"Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: evince GNOME TRUNK\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:05+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-20 01:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Tập tin bị hỏng."
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Gặp lỗi với lệnh \"%s\" khi muốn giải nén truyện tranh: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Lệnh \"%s\" đã thất bại khi muốn giải nén truyện tranh."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Lệnh \"%s\" không kết thúc bình thường."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Đây không phải là truyện tranh kiểu MIME: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Không tìm được một cú lệnh thích hợp để giải nén loại truyện tranh này"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Không biết kiểu MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Tệp bị hỏng"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Không có tệp trong kho lưu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Đã gặp lỗi khi muốn xoá \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Lỗi %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Truyện tranh vui"
 
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Tài liệu DjVu có định dạng sai"
+
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
-msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
-msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập được."
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Tài liệu bao gồm nhiều tệp. Một hoặc nhiều trong những tệp đó không truy cập "
+"được."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Tài liệu Djvu"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Tài liệu dạng DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
 
@@ -55,61 +101,65 @@ msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Tài liệu DVI"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Công trình này đã thuộc lĩnh vực công cộng."
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Không tên"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Tập con nhúng"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Nhúng"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Không nhúng"
 
@@ -117,65 +167,12 @@ msgstr "Không nhúng"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Tài liệu PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Ảnh chiều Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Không lỗi"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Không thể mở tập tin"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Lỗi không xác định"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'"
@@ -184,140 +181,111 @@ msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Tài liệu Postscript"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Không biết kiểu MIME"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Mọi tài liệu"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Kết _nối"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Kết nối nặc d_anh"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Kết nối dưới n_gười dùng:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "Tên người _dùng:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Tên miền:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Không lưu mật mật khẩu"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Thất bại khi muốn tạo ra tệp tạm thời: %s"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Luôn lưu mật khẩu"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Thất bại khi muốn tạo ra thư mục tạm thời: %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Tập tin không phải là tập tin .desktop hợp lệ"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Không nhận dạng được phiên bản tập tin desktop '%s'"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Đang chạy %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Không nhận dạng được tuỳ chọn chạy: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Mục không thể chạy"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Tắt kết nối đến bộ quản lý phiên làm việc"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "TẬP TIN"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Tuỳ chọn Quản lý Phiên làm việc"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Các tuỳ chọn quản lý buổi hợp:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
-msgstr "Hiá»\87n Tuỳ chá»\8dn Quản lý Phiên làm viá»\87c"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Hiá»\83n thá»\8b các tuỳ chá»\8dn quản lý buá»\95i hợp"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -326,46 +294,41 @@ msgstr "Hiện Tuỳ chọn Quản lý Phiên làm việc"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Hiện '_%s'"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Xoá thanh công cụ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Thanh phân cách"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4690
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Vừa khít"
 
@@ -413,94 +376,191 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3722
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "100%"
+msgid "800%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "100%"
+msgid "1600%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "200%"
+msgid "3200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "400%"
+msgid "6400%"
+msgstr "400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Bộ xem tài liệu"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+#, fuzzy
+#| msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Xem tài liệu nhiều trang"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Nhập mật khẩu"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Bỏ hạn chế tài liệu"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Bỏ qua những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Xoá tệp tạm thời"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Tệp cấu hình việc in"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Tác giả:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Trình Xem trước Tài liệu trong GNOME"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Không tìm được máy in đã chọn là '%s'"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Trang _trước"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Người tạo:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Về trang trước"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Định dạng:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Trang _sau"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Từ khoá:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Phóng to tài liệu"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Số trang:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "In"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
+msgid "Print this document"
+msgstr "In tài liệu này"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Vừa khít"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Vừa độ _rộng trang"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Bỏ hạn chế tài liệu"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
+msgid "Page"
+msgstr "Trang"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Bỏ qua những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
+msgid "Select Page"
+msgstr "Chọn trang"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Tài liệu"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Tựa đề:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Vị trí:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Chủ đề:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Tác giả :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Từ khoá:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Người sản xuất:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Người tạo :"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Tạo:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Sửa đổi:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Số trang:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Tối ưu hoá:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Định dạng:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Bảo mật:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Khổ giấy:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
@@ -510,365 +570,727 @@ msgstr "Không có"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f inch"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Dọc (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Ngang (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f inch"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Chuỗi cần tìm"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Màu nổi bật"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Màu hiện thời"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
-msgid "Find:"
-msgstr "Tìm:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Tìm ngược"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:342
-msgid "Find Next"
-msgstr "Tìm xuôi"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:358
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Phân biệt hoa/thường"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:362
-#: ../shell/eggfindbar.c:365
-msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
-
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
-
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Mở một tài liệu vừa xem"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d trên %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "trên %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Password required"
-msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu"
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Đang tải…"
 
-#: ../shell/ev-password.c:89
-#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Chuẩn bị in..."
 
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Nhập mật khẩu"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Chuẩn bị kết thúc..."
 
-#: ../shell/ev-password.c:260
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Đang in trang %d trên %d..."
 
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Mật khẩu sai"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Sự chọn các trang không hợp lý"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Mở khóa tài liệu"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Cảnh báo"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
-msgid "Properties"
-msgstr "Thông tin"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Khoảng trang đã chọn để in không có trang nào"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
-msgid "General"
-msgstr "Chung"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Co giãn lại trang:"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
-msgid "Fonts"
-msgstr "Phông chữ"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Co lại chỉ giữ những Vùng in được"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
-msgid "Font"
-msgstr "Phông chữ"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Xếp cho vừa Vùng in"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
-#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Co giãn lại các trang tài liệu cho vừa máy in đã chọn. Hãy chọn sau đây:\n"
+"\n"
+"• \"Không chọn\": Sẽ không thực hiện co giãn trang.\n"
+"\n"
+"• \"Co lại chỉ giữ những Vùng in được\": Những trang tài liệu rộng hơn vùng "
+"in sẽ được co lại cho vừa vùng in của máy in.\n"
+"\n"
+"• \"Xếp cho vừa Vùng in\": Những trang tài liệu sẽ được co hoặc giãn lại cho "
+"vừa vùng in của máy in.\n"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
-msgid "Attachments"
-msgstr "Đính kèm"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Tự xoay và Đặt ở giữa"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Xoay hướng của trang máy in để khớp lại với hướng xếp từng trang tài liệu. "
+"Những trang tài liệu sẽ đặt ở giữa của trang máy in."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-#: ../shell/ev-view.c:3644
-msgid "Loading..."
-msgstr "Đang nạp..."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Chọn khổ giấy thông qua khô trang tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "In..."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr "Khi bật, mỗi trang sẽ được in trên giấy cùng khổ trang tài liệu."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
-msgid "Index"
-msgstr "Chỉ mục"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Thao tác trên trang"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:761
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Hình thu nhỏ"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Không in được trang %d: %s"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Cuộn lên"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Cuộn xuống"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Cuộn khung xem lên"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Cuộn khung xem xuống"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
 msgid "Document View"
 msgstr "Khung xem tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1437
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Tới trang:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Đã đén phần cuối của trình bày. Nhấn đế thoắt."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Về trang đầu"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1439
+#: ../libview/ev-view.c:1836
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Về trang trước"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1441
+#: ../libview/ev-view.c:1838
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Tới trang tiếp theo"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1443
+#: ../libview/ev-view.c:1840
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Tới trang cuối cùng"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1445
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 msgid "Go to page"
 msgstr "Tới trang"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1447
+#: ../libview/ev-view.c:1844
 msgid "Find"
 msgstr "Tìm"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1475
+#: ../libview/ev-view.c:1872
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Đi tới trang %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../libview/ev-view.c:1878
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1484
+#: ../libview/ev-view.c:1881
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Tới tập tin '%s'"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1492
+#: ../libview/ev-view.c:1889
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Khởi chạy %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2444
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
+msgid "Find:"
+msgstr "Tìm:"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3374
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Tới trang:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Tìm _ngược"
 
-#: ../shell/ev-window.c:793
-#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Trang %s - %s"
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
 
-#: ../shell/ev-window.c:795
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Trang %s"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Tìm _xuôi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1204
-msgid "The document contains no pages"
-msgstr "Tài liá»\87u không có trang nào"
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Tìm tiếp theo chiá»\81u từ trên xuá»\91ng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-#: ../shell/ev-window.c:1503
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Không mở được tài liệu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Phân biệt hoa/thường"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1700
-msgid "Open Document"
-msgstr "Mở tài liệu"
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1761
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1790
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Không thể mở bản sao."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgid "Note"
+msgstr "Không có"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2034
-#: ../shell/ev-window.c:2084
-#, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Document"
+msgid "Comment"
+msgstr "Tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2129
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Lưu một bản sao"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-window.c:2250
-#: ../shell/ev-window.c:3423
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#, fuzzy
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Trợ _giúp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2415
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-window.c:2541
-#: ../shell/ev-window.c:4482
-msgid "Print"
-msgstr "In"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown error"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Lỗi không xác định"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Properties"
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Thông tin"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Title:"
+msgid "Style:"
+msgstr "Tựa đề:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open..."
+msgid "Open"
+msgstr "_Mở..."
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-application.c:1104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Mở một tài liệu vừa xem"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Mở khóa tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Nhập mật khẩu"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mật khẩu:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Quên ngay mật khẩu"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Nhớ mật khẩu cho đến khhi đăng _xuất"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Nhớ _hẳn"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+msgid "Properties"
+msgstr "Thông tin"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Phông chữ"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Giấy phép bản quyền"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Phông chữ"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Đang thu tập thông tin vè phông chữ... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Điều kiện sử dụng"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Văn bản Giấy phép bản quyền"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Thêm thông tin"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
+msgid "Annotations"
+msgstr "Vị trí"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+#, fuzzy
+#| msgid "Next"
+msgid "Text"
+msgstr "Sau"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+#, fuzzy
+#| msgid "The document contains no pages"
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Tài liệu không có trang nào"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Page %s"
+msgid "Page %d"
+msgstr "Trang %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+msgid "Attachments"
+msgstr "Đính kèm"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remove from Toolbar"
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4494
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Trang %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Lớp"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "In..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+msgid "Index"
+msgstr "Chỉ mục"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Hình thu nhỏ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:894
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Trang %s — %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1462
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Tài liệu không có trang nào"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1465
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Tài liệu chỉ có trang khống"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Không mở được tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1814
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Nạp tài liệu từ \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Đang tải về tài liệu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1989
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Thất bải khi tải về tệp."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2193
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Đang nạp lại tài liệu từ %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2225
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Lỗi nạp lại tài liệu."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2380
+msgid "Open Document"
+msgstr "Mở tài liệu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2678
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Đang lưu tài liệu vào %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2681
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Đang lưu tập tin đính kèm vào %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2684
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Đang lưu ảnh vào %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2759
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Đang tải lên tài liệu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2763
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Đang tải lên tập tin đính kèm (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2767
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Đang tải lên ảnh (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2891
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Lưu một bản sao"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot open the file"
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Không thể mở tập tin"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3218
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d công việc bị hoãn trong hàng đợi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Đang in công việc \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3519
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Đợi đến khi hoàn tất công việc in \"%s\" trước khi đóng ?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3206
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a Copy"
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Lưu một bản sao"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3616
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Đợi đến khi hoàn tất công việc in \"%s\" trước khi đóng ?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3619
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Có %d công việc in vẫn hoạt động. Đợi đến khi hoàn tất tiến trình in trước "
+"khi in ?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3631
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Nếu bạn đóng cửa sổ này thì công việc in nào bị hoãn sẽ không được in."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3635
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Thô_i in và Đóng"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3639
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Đóng s_au khi In"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4278
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3718
+#: ../shell/ev-window.c:4530
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4742
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
-"Bộ xem tài liệu.\n"
-"Dùng poppler %s (%s)"
+"Trình xem Tài liệu\n"
+"Dùng %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3746
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên bản sau nào (tuỳ ý).\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3750
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4773
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
+"theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
+"bản sau nào (tuỳ ý).\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3754
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4777
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
+"Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
+"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
+"thêm chi tiết.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4781
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
+"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 "Boston, MA  02110-1301, USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:4806
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3781
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4809
+#, fuzzy
+#| msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3787
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -880,431 +1302,700 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4003
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:5086
+msgid "Not found"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5092
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:5615
 msgid "_File"
 msgstr "_Tập tin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:5616
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Hiệu chỉnh"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:5617
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "_Go"
 msgstr "_Di chuyển"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4401
-#: ../shell/ev-window.c:4580
-#: ../shell/ev-window.c:4652
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Mở..."
+#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Mở…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4402
-#: ../shell/ev-window.c:4653
+#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Mở tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4404
+#: ../shell/ev-window.c:5626
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Mở _bản sao"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:5627
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4407
-#: ../shell/ev-window.c:4582
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Lưu một bản _sao..."
+#: ../shell/ev-window.c:5629
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Ghi một Bản sao..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:5630
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4410
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:4411
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Thiết lập trang để in"
+#: ../shell/ev-window.c:5632
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-window.c:4413
-msgid "_Print..."
-msgstr "_In..."
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-window.c:4414
-#: ../shell/ev-window.c:4483
-msgid "Print this document"
-msgstr "In tài liệu này"
+#: ../shell/ev-window.c:5635
+msgid "_Print…"
+msgstr "_In…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:5638
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Thông tin"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:5646
 msgid "Select _All"
 msgstr "Chọn _hết"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Tìm..."
+#: ../shell/ev-window.c:5648
+msgid "_Find"
+msgstr "_Tìm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:5649
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4429
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Tìm _xuôi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4431
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Tìm _ngược"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Xoay _trái"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Xoay _phải"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4442
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Phóng to tài liệu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4445
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
+#: ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-window.c:4447
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Reload"
 msgstr "Nạp _lại"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4448
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Cập nhật nội dung tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4451
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Tự động _cuộn"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4455
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Trang _trước"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4456
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Về trang trước"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4458
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Trang _sau"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4459
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4461
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "_First Page"
 msgstr "Trang đầ_u"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4462
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Trở về trang đầu tiên"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Trang _cuối"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4465
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Tới trang cuối"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr ""
+
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4469
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Nội dung"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4472
+#: ../shell/ev-window.c:5702
 msgid "_About"
 msgstr "_Giới thiệu"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4476
+#: ../shell/ev-window.c:5706
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4477
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4479
+#: ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Chạy trình diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4480
+#: ../shell/ev-window.c:5710
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Thanh _công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4537
+#: ../shell/ev-window.c:5770
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:5772
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "Khung _lề"
+msgstr "Khun_g lề"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4540
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Tiếp tục _suốt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Phân đôi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4546
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Toàn màn hình"
+msgstr "Toàn _màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4549
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Trình _diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4552
+#: ../shell/ev-window.c:5785
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
+msgstr "Hiện tài liệu theo dạng trình diễn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4554
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Vừa khít"
+#: ../shell/ev-window.c:5793
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "Đảo _Ngược Màu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4555
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4557
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Vừa độ _rộng trang"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4558
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
+#: ../shell/ev-window.c:5794
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Hiển thị nội dung của trang với màu đảo ngược"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Mở liên kết"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Đi tới"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:5808
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4573
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
+#: ../shell/ev-window.c:5810
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "_Lưu ảnh theo dạng..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Chép ảnh"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4614
-msgid "Page"
-msgstr "Trang"
+#: ../shell/ev-window.c:5814
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/ev-window.c:4615
-msgid "Select Page"
-msgstr "Chọn trang"
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Mở Tài liệu đi kèm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5821
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Lưu Tài liệu đi kèm theo dạng..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4626
+#: ../shell/ev-window.c:5913
 msgid "Zoom"
 msgstr "Thu/Phóng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4628
+#: ../shell/ev-window.c:5915
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Chỉnh cấp phóng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4638
+#: ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "Navigation"
 msgstr "Duyệt qua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Back"
 msgstr "Lùi"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../shell/ev-window.c:5930
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4673
+#: ../shell/ev-window.c:5959
+msgid "Open Folder"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Previous"
 msgstr "Trước"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4678
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "Next"
 msgstr "Sau"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4682
+#: ../shell/ev-window.c:5973
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Phóng to"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4686
+#: ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Thu nhỏ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4694
+#: ../shell/ev-window.c:5985
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Vừa độ rộng"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4917
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng bên ngoài."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6204
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:6394
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5113
+#: ../shell/ev-window.c:6426
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Không thể lưu ảnh."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:6458
 msgid "Save Image"
 msgstr "Lưu ảnh"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:6586
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:6639
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5304
+#: ../shell/ev-window.c:6684
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Lưu phần đính kèm"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s — Yêu cầu Mật khẩu"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "Theo phần mở rộng"
 
-#: ../shell/main.c:52
-msgid "The page of the document to display."
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:77
+#, fuzzy
+#| msgid "The page of the document to display."
+msgid "The page label of the document to display."
 msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "TRANG"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:78
+#, fuzzy
+#| msgid "The page of the document to display."
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "CHUỖI"
 
-#: ../shell/main.c:59
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[TẬP TIN...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[Tá»\86\80¦]"
 
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
+#~ msgid "File corrupted."
+#~ msgstr "Tập tin bị hỏng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document is composed by several files. One or more of such files "
+#~ "cannot be accessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy "
+#~ "cập được."
+
+#~ msgid "Djvu Documents"
+#~ msgstr "Tài liệu Djvu"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Ảnh chiều Impress"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Không lỗi"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+
+#~ msgid "Cannot find zip signature"
+#~ msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
+
+#~ msgid "Invalid zip file"
+#~ msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
+
+#~ msgid "Multi file zips are not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the zip archive"
+#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Kết _nối"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Kết nối nặc d_anh"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Kết nối dưới n_gười dùng:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Tên người _dùng:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Tên miền:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Không lưu mật mật khẩu"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Luôn lưu mật khẩu"
+
+#~| msgid "_File"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tựa đề"
+
+#~| msgid "<b>Subject:</b>"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Chủ đề"
+
+#~| msgid "<b>Author:</b>"
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Tác giả"
+
+#~| msgid "<b>Keywords:</b>"
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Từ khoá"
+
+#~| msgid "<b>Producer:</b>"
+#~ msgid "Producer"
+#~ msgstr "Chủ nhiệm"
+
+#~| msgid "<b>Creator:</b>"
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Người tạo"
+
+#~| msgid "<b>Created:</b>"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Ngày tạo"
+
+#~| msgid "<b>Modified:</b>"
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Ngày sửa"
+
+#~| msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+#~ msgid "Number of Pages"
+#~ msgstr "Số trang"
+
+#~| msgid "<b>Optimized:</b>"
+#~ msgid "Optimized"
+#~ msgstr "Tối ưu"
+
+#~| msgid "<b>Format:</b>"
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Định dạng"
+
+#~| msgid "<b>Security:</b>"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Bảo mật"
+
+#~| msgid "<b>Paper Size:</b>"
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Kích cỡ tờ giấy"
+
+#~ msgid "%.0f x %.0f mm"
+#~ msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f inch"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f inch"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
+
+#~ msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+#~ msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Đang nạp..."
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Chuỗi cần tìm"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Màu nổi bật"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Màu hiện thời"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
+
+#~| msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgid "Remember password until you _logout"
+#~ msgstr "Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng _xuất"
+
+#~ msgid "Preparing to print ..."
+#~ msgstr "Đang chuẩn bị in ..."
+
+#~| msgid "_Find..."
+#~ msgid "Finishing..."
+#~ msgstr "Đang kết thúc..."
+
+#~ msgid "Printing page %d of %d..."
+#~ msgstr "Đang in trang %d trên %d..."
+
+#~ msgid "Gathering font information... %3d%%"
+#~ msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "In..."
+
+#~ msgid "Page %s - %s"
+#~ msgstr "Trang %s - %s"
+
+#~ msgid "Loading document from %s"
+#~ msgstr "Đang nạp tài liệu từ %s"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+#~ msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Không thể mở bản sao."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Document Viewer.\n"
+#~ "Using poppler %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bộ xem tài liệu.\n"
+#~ "Dùng poppler %s (%s)"
+
+#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+#~ msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "Lưu một bản _sao..."
+
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "Thiết lập trang để in"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_In..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Tìm..."
+
+#~ msgid "_Save Image As..."
+#~ msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
+
+#~ msgid "%s - Password Required"
+#~ msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[TẬP TIN...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
+#~ "liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Không tìm được chữ ký ZIP"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Tệp dạng ZIP không hợp lệ"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Không có hỗ trợ cho đa tệp ZIP"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Không tìm được tệp trong kho lưu ZIP"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Đang chuyển %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d tài liệu trên %d đã được chuyển"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Đang chuyển siêu thông tin"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Định dạng siêu thông tin của trình Evince đã thay đổi, do đó cần thực "
+#~ "hiển chuyển đổi. Nếu việc chuyển đổi bị bỏ, việc lưu lại siêu thông tin "
+#~ "sẽ khong hoạt động được."
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "_Xếp lại Trang..."
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Xếp lại trang để in"
 
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lựa chọn boolean: true sẽ cho phép dùng hình thu nhỏ, false sẽ không cho "
+#~ "phép dùng hình thu nhỏ"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những lệnh và tham biến có thể dùng với Trình thu nhỏ hình Tài liệu PDF. "
+#~ "Hãy đọc tài liệu hướng dẫn về trình thumbnailer của Nautilus để biết thêm."