]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ca@valencia.po
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
[evince.git] / po / ca@valencia.po
index 571dd5c410d686f2312b467b563eaebaefe0bfc7..025bbc59776ba77aacd195d23571cd8ded9e75d3 100644 (file)
@@ -1,22 +1,23 @@
 # Catalan translation of evince.
 # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-22 00:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-29 17:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:57+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
@@ -24,51 +25,51 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en executar l'orde «%s» per poder descomprimir el "
 "còmic: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'orde «%s»."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 msgid "The command “%s” did not end normally."
 msgstr "L'orde «%s» no ha finalitzat correctament."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "No es pot trobar una orde adequada per descomprimir este tipus de còmic"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:395
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME desconegut"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
 msgid "File corrupted"
 msgstr "El fitxer està malmés"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "No files in archive"
 msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:474
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting “%s”."
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Error %s"
@@ -77,11 +78,11 @@ msgstr "Error %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Còmics"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "El document DjVu té un format incorrecte"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -93,7 +94,7 @@ msgstr ""
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Documents DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
 
@@ -101,65 +102,65 @@ msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documents DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Este treball és de domini públic"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipus 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipus 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipus 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipus 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipus 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipus de lletra desconegut"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunt incrustat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustat"
 
@@ -167,60 +168,12 @@ msgstr "No incrustat"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documents PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Document invàlid"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapositives de l'Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Cap error"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "No hi ha prou memòria"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "Fitxer ZIP no vàlid"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "Encara no es poden fer servir arxius ZIP amb múltiples fitxers"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut alçar el document «%s»"
@@ -229,31 +182,35 @@ msgstr "No s'ha pogut alçar el document «%s»"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document no vàlid"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut alçar l'adjunció «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tots els documents"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
@@ -277,59 +234,59 @@ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
-"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
+"No es poden passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
 "«Type=Link»"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No és un element executable"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració alçada"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
 
@@ -340,46 +297,41 @@ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostra «_%s»"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mou a la barra d'eines"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-# FIXME
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "S'està executant en mode de presentació"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5352
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6018
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
@@ -427,40 +379,56 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4208
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4778
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multi-page documents"
-msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
+msgstr "Visualitzeu documents multipàgina"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "No faces cas de les restriccions del document"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "No faces cas de les restriccions del document, com les de còpia o "
 "d'impressió."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Suprimeix el fitxer temporal"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3282
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
@@ -470,59 +438,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5101
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5717
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pàgina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5102
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5718
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5104
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5720
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgina _següent"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5105
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5721
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5088
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5704
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5824
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5204
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5825
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document òmpliga la finestra"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5206
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5827
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5828
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
+msgstr "Fes que el document encaixe a l'amplada de la finestra"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5274
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5936
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5275
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5937
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
@@ -543,6 +511,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
@@ -586,7 +555,7 @@ msgstr "Seguretat:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Mida del paper:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
@@ -596,30 +565,30 @@ msgstr "Cap"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f polzades"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, apaïsat (%s)"
@@ -634,49 +603,55 @@ msgstr "(%d de %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "S'està carregant…"
+
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
 msgid "Preparing to print…"
 msgstr "S'està preparant per imprimir…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
 msgid "Finishing…"
 msgstr "S'està acabant…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "No es pot imprimir en esta impressora."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Escalat de la pàgina:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -695,16 +670,16 @@ msgstr ""
 "• «Cap»: No es fa cap escalat.\n"
 "\n"
 "• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que "
-"l'àrea d'impressió per ajustar-sa l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
+"l'àrea d'impressió per ajustar-s'a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
 "\n"
 "• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui "
-"per ajustar-sa l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
+"per ajustar-s'a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Gira automàticament i centra"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -713,158 +688,212 @@ msgstr ""
 "amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina "
 "d'impressió."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr ""
-"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la "
+"Quan s'habilite cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la "
 "pàgina del document."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Gestió de la pàgina"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1438
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Desplaça cap amunt"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Desplaça cap avall"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualització del document"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Salta a la pàgina:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Final de la presentació. Feu clic per eixir."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1727
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1729
+#: ../libview/ev-view.c:1836
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1731
+#: ../libview/ev-view.c:1838
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1733
+#: ../libview/ev-view.c:1840
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1735
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 msgid "Go to page"
 msgstr "Vés a la pàgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1737
+#: ../libview/ev-view.c:1844
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1765
+#: ../libview/ev-view.c:1872
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1771
+#: ../libview/ev-view.c:1878
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1774
+#: ../libview/ev-view.c:1881
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Vés al fitxer «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1782
+#: ../libview/ev-view.c:1889
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Engega %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loading…"
-msgstr "S'està carregant…"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5688
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta a una cerca que distingisca entre majúscules i minúscules"
 
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Contrasenya per al document %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icona:"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "S'està convertint %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "S'han convertit %d de %d documents"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "S'estan convertint les metadades"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Clau"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"L'Evince ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de "
-"migrar. Si cancel·leu la migració el magatzem de metadades no funcionarà."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Paràgraf nou"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paràgraf"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Insereix"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Creu"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Cercle"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Propietats de l'anotació"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Estil:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opac"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Estat inicial de la finestra:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Obri"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+# FIXME
+#: ../shell/ev-application.c:1122
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "S'està executant en mode de presentació"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contrasenya per al document %s"
 
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
@@ -878,54 +907,54 @@ msgstr ""
 "Este document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
 "contrasenya correcta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloca el document"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduïu la contrasenya"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "Cal una contrasenya"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Recorda la contrasenya durant esta _sessió"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Recorda-la per sempre"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
 msgid "Document License"
 msgstr "Llicència del document"
 
@@ -938,172 +967,251 @@ msgstr "Tipus de lletra"
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
 msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
 msgid "Usage terms"
 msgstr "Termes d'ús"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
 msgid "Text License"
 msgstr "Llicència del text"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
 msgid "Further Information"
 msgstr "Més informació"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotacions"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Afig una anotació de text"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Afig"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "El document no conté cap anotació"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pàgina %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuncions"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Obri el punt d'interés"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Canvia el nom del punt d'interés"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Sup_rimeix el punt d'interés"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:905
+#: ../shell/ev-window.c:4526
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pàgina %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Punts d'interés"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Capes"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
 msgid "Print…"
 msgstr "Imprimeix…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Índex"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
-#: ../shell/ev-window.c:840
+#: ../shell/ev-window.c:902
 #, c-format
 msgid "Page %s — %s"
 msgstr "Pàgina %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:842
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Pàgina %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1288
+#: ../shell/ev-window.c:1470
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El document no conté cap pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1291
+#: ../shell/ev-window.c:1473
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "El document només conté pàgines buides"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1485 ../shell/ev-window.c:1651
+#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/ev-window.c:1851
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1622
+#: ../shell/ev-window.c:1822
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1764 ../shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2257
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1797
+#: ../shell/ev-window.c:1997
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1985
+#: ../shell/ev-window.c:2201
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2017
+#: ../shell/ev-window.c:2233
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2172
+#: ../shell/ev-window.c:2388
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obri un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2436
+#: ../shell/ev-window.c:2686
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
-msgstr "S'està desant el document a %s"
+msgstr "S'està alçant el document a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:2689
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
+msgstr "S'està alçant l'adjunció a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:2692
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
-msgstr "S'està desant la imatge %s"
+msgstr "S'està alçant la imatge %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2486 ../shell/ev-window.c:2586
+#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer com a «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2521
+#: ../shell/ev-window.c:2771
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2525
+#: ../shell/ev-window.c:2775
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2647
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Alça'n una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952
+#: ../shell/ev-window.c:2965
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el conté"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3226
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
 msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3065
+#: ../shell/ev-window.c:3339
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3277
+#: ../shell/ev-window.c:3516
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en alceu una "
+"còpia es perdran els canvis."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3520
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"El document conté anotacions noves o modificades. Si no en alceu una còpia "
+"es perdran els canvis."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3527
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Voleu alçar una còpia del document «%s» abans de tancar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3546
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Tanca _sense alçar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3550
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Alça'n una _còpia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3624
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
+msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabe la tasca d'impressió «%s»?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3280
+#: ../shell/ev-window.c:3627
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
 "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que "
-"s'acabi d'imprimir?"
+"s'acabe d'imprimir?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3292
+#: ../shell/ev-window.c:3639
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3296
+#: ../shell/ev-window.c:3643
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3300
+#: ../shell/ev-window.c:3647
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Tanca després d'im_primir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3861
+#: ../shell/ev-window.c:4309
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3993
+#: ../shell/ev-window.c:4562
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4204
+#: ../shell/ev-window.c:4774
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1112,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 "Visualitzador de documents.\n"
 "S'utilitza el %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4807
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1124,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la Llicència o bé "
 "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../shell/ev-window.c:4811
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1136,373 +1244,412 @@ msgstr ""
 "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
 "obtindre'n més detalls.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+"USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4271
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2009 Els autors de l'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4843
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Els autors de l'Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4277
+#: ../shell/ev-window.c:4849
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4549
+#: ../shell/ev-window.c:5117
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en esta pàgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en esta pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:5122
+msgid "Not found"
+msgstr "No s'ha trobat"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5128
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5039
+#: ../shell/ev-window.c:5652
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../shell/ev-window.c:5653
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window.c:5654
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5042
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5656
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Punts d'interés"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5046 ../shell/ev-window.c:5314
+#: ../shell/ev-window.c:5660 ../shell/ev-window.c:5976
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Obri…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5047 ../shell/ev-window.c:5315
+#: ../shell/ev-window.c:5661 ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obri un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5049
+#: ../shell/ev-window.c:5663
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Obri'n una _còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5664
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Obri una còpia del document actual en una finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5052
+#: ../shell/ev-window.c:5666
 msgid "_Save a Copy…"
 msgstr "Alça'n una còpia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5667
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Alça una còpia del document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Page Set_up…"
-msgstr "_Configuració de la pàgina…"
+#: ../shell/ev-window.c:5669
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Obri la _carpeta que el conté"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
-msgid "Set up the page settings for printing"
-msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
+#: ../shell/ev-window.c:5670
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostra la carpeta que conté este fitxer en el gestor de fitxers"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Imprimeix…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5675
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5683
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5685
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Cerca…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5692
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../shell/ev-window.c:5694
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5082
+#: ../shell/ev-window.c:5696
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5698
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Alça la configuració actual com a _predeterminada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../shell/ev-window.c:5710
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5713
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Desplaça _automàticament"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5107
+#: ../shell/ev-window.c:5723
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5108
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../shell/ev-window.c:5726
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Úl_tima pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5111
+#: ../shell/ev-window.c:5727
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5731
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Afig un punt d'interés"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5732
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Afig un punt d'interés a la pàgina actual"
+
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5115
+#: ../shell/ev-window.c:5736
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5118
+#: ../shell/ev-window.c:5739
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5122
+#: ../shell/ev-window.c:5743
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ix de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5123
+#: ../shell/ev-window.c:5744
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ix de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5125
+#: ../shell/ev-window.c:5746
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Inicia la presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5126
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia una presentació"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5185
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5186
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5188
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5189
+#: ../shell/ev-window.c:5810
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5191
+#: ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5192
+#: ../shell/ev-window.c:5813
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5194
+#: ../shell/ev-window.c:5815
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5195
+#: ../shell/ev-window.c:5816
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
+msgstr "Mostra dos pàgines alhora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5197
+#: ../shell/ev-window.c:5818
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5198
+#: ../shell/ev-window.c:5819
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5200
+#: ../shell/ev-window.c:5821
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:5201
+#: ../shell/ev-window.c:5822
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5209
+#: ../shell/ev-window.c:5830
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inverteix els colors"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5210
+#: ../shell/ev-window.c:5831
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5218
+#: ../shell/ev-window.c:5839
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obri l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5220
+#: ../shell/ev-window.c:5841
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5222
+#: ../shell/ev-window.c:5843
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obri en una _finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5224
+#: ../shell/ev-window.c:5845
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5226
+#: ../shell/ev-window.c:5847
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Anomena i alça la imatge…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5228
+#: ../shell/ev-window.c:5849
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia la _imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5233
+#: ../shell/ev-window.c:5851
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propietats de l'anotació…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5856
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Obri l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5235
+#: ../shell/ev-window.c:5858
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "Al_ça l'adjunció com a…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5290
+#: ../shell/ev-window.c:5952
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5962
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5302
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Back"
 msgstr "Arrere"
 
 # "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5305
+#: ../shell/ev-window.c:5967
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Creua les pàgines visitades"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5335
+#: ../shell/ev-window.c:5996
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Obri la carpeta"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6001
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5340
+#: ../shell/ev-window.c:6006
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5344
+#: ../shell/ev-window.c:6010
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5348
+#: ../shell/ev-window.c:6014
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5356
+#: ../shell/ev-window.c:6022
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa a l'amplada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5517 ../shell/ev-window.c:5534
+#: ../shell/ev-window.c:6168 ../shell/ev-window.c:6185
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5591
+#: ../shell/ev-window.c:6242
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5758
+#: ../shell/ev-window.c:6432
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per alçar la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5800
+#: ../shell/ev-window.c:6464
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5832
+#: ../shell/ev-window.c:6496
 msgid "Save Image"
 msgstr "Alça la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../shell/ev-window.c:6624
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5952
+#: ../shell/ev-window.c:6677
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut alçar l'adjunció."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5997
+#: ../shell/ev-window.c:6722
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Alça l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 msgid "%s — Password Required"
 msgstr "%s — Necessita contrasenya"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:315
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "Per extensió"
 
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:78
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "La pàgina del document a mostrar."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "L'etiqueta de la pàgina del document a mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÀGINA"
 
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "El número de pàgina del document a mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
 #: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa"
@@ -1528,30 +1675,76 @@ msgstr "CADENA"
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[FITXER…]"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Opcions booleanes disponibles: «true» (cert) habilita les miniatures i "
-"«false» (fals) inhabilita la creació de noves miniatures"
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Diapositives de l'Impress"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Habilita les miniatures per als documents PDF"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Cap error"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Orde de miniatura per als documents PDF"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "No hi ha prou memòria"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Orde vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents "
-"PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del "
-"Nautilus."
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura ZIP"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Fitxer ZIP no vàlid"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Encara no es poden fer servir arxius ZIP amb múltiples fitxers"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu ZIP"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconegut"
+
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "S'està convertint %s"
+
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "S'han convertit %d de %d documents"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "S'estan convertint les metadades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Evince ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de "
+#~ "migrar. Si cancel·leu la migració el magatzem de metadades no funcionarà."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcions booleanes disponibles: «true» (cert) habilita les miniatures i "
+#~ "«false» (fals) inhabilita la creació de noves miniatures"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Habilita les miniatures per als documents PDF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Ordre de miniatura per als documents PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de "
+#~ "documents PDF. Per a més informació vegeu la documentació del "
+#~ "miniaturitzador del Nautilus."
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "_Configuració de la pàgina…"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
 
 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
 #~ msgstr "El document DJVU té un format incorrecte"
@@ -1767,7 +1960,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Pàgines"
 
 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
-#~ msgstr "URI invàlid: «%s»"
+#~ msgstr "URI no vàlid: «%s»"
 
 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
 #~ msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»"
@@ -1808,9 +2001,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Hide attachments bar"
 #~ msgstr "Amaga la barra d'adjuncions"
 
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat"
-
 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 #~ msgstr "La característica de «Cerca» no funcionarà en aquest document"
 
@@ -2043,8 +2233,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: la suma de comprovació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut %"
-#~ "u)\n"
+#~ "%s: la suma de comprovació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut "
+#~ "%u)\n"
 
 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
 #~ msgstr "%s: no s'esperava el preàmbul\n"
@@ -2079,8 +2269,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: La suma de comprovació no coincideix (s'ha obtingut %u, s'esperava %"
-#~ "u)\n"
+#~ "%s: La suma de comprovació no coincideix (s'ha obtingut %u, s'esperava "
+#~ "%u)\n"
 
 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
 #~ msgstr "%s: S'ha produït un error en llegir dades AFM\n"
@@ -2141,8 +2331,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: la suma de verificació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut %"
-#~ "u)\n"
+#~ "%s: la suma de verificació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut "
+#~ "%u)\n"
 
 #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
 #~ msgstr "(vf) %s: no s'ha pogut carregar el tipus de lletra '%s'\n"
@@ -2203,9 +2393,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Surt de pantalla completa"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Tanca"