]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - help/de/de.po
[l10n] Updated German translation, added screenshots
[evince.git] / help / de / de.po
index a434e84a85f4724940859aa80b50ff8dc946e87c..dc3f6724cfbf3b7dc1a4839b05a75279f542fe0a 100644 (file)
 # German translation of the evince manual.
-# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
 #
+# author                       - Verfasser
+# booklet                      - Broschüre
+# Evince Document Viewer       - Evince-Dokumentenbetrachter
+# move around (a page)         - durch (eine Seite) bewegen, ggf. kontextabhängig
+# navigate                     - navigieren
+#
+# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008-2011.
+# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-18 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-21 19:37+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/toolbar.page:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; "
+"md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31"
+msgstr "translated"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/toolbar.page:52(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; "
+"md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9"
+msgstr "translated"
+
+#: C/toolbar.page:7(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit"
+"\">edit</link> the toolbar."
+msgstr ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Anzeigen, Verbergen</link> oder <link xref="
+"\"toolbar#edit\">Bearbeiten</link> der Werkzeugleiste."
+
+#: C/toolbar.page:14(name) C/synctex-support.page:11(name)
+#: C/synctex-search.page:11(name) C/synctex.page:11(name)
+#: C/synctex-editors.page:11(name) C/synctex-compile.page:11(name)
+#: C/synctex-beamer.page:11(name) C/singlesided-npages.page:12(name)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:12(name) C/singlesided-5-8pages.page:12(name)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:12(name) C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/shortcuts.page:15(name)
+#: C/print-booklet.page:12(name) C/opening.page:13(name)
+#: C/openerror.page:13(name) C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name)
+#: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
+#: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
+#: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
+#: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
+#: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name)
+#: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name)
+#: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name)
+#: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name)
+#: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name)
+#: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
+#: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name)
+#: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name)
+#: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/toolbar.page:15(email) C/synctex-support.page:12(email)
+#: C/synctex-search.page:12(email) C/synctex.page:12(email)
+#: C/synctex-editors.page:12(email) C/synctex-compile.page:12(email)
+#: C/synctex-beamer.page:12(email) C/singlesided-npages.page:13(email)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:13(email) C/singlesided-5-8pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
+#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
+#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
+#: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
+#: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
+#: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
+#: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email)
+#: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email)
+#: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email)
+#: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email)
+#: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email)
+#: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email)
+#: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email)
+#: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email)
+#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email)
+#: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email)
+msgid "tiffany@antopolski.com"
+msgstr "tiffany@antopolski.com"
+
+#: C/toolbar.page:18(p) C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p)
+#: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p)
+#: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p)
+#: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) C/singlesided-5-8pages.page:16(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:19(p)
+#: C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p)
+#: C/printing.page:17(p) C/print-differentsize.page:15(p)
+#: C/print-booklet.page:16(p) C/print-2sided.page:16(p)
+#: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
+#: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p)
+#: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p)
+#: C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p) C/formats.page:18(p)
+#: C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p) C/duplex-npages.page:16(p)
+#: C/duplex-9pages.page:16(p) C/duplex-8pages.page:16(p)
+#: C/duplex-7pages.page:16(p) C/duplex-6pages.page:16(p)
+#: C/duplex-5pages.page:16(p) C/duplex-4pages.page:16(p)
+#: C/duplex-3pages.page:16(p) C/duplex-16pages.page:16(p)
+#: C/duplex-15pages.page:16(p) C/duplex-14pages.page:16(p)
+#: C/duplex-13pages.page:16(p) C/duplex-12pages.page:16(p)
+#: C/duplex-11pages.page:16(p) C/duplex-10pages.page:16(p)
+#: C/convertSVG.page:15(p) C/convertPostScript.page:15(p)
+#: C/convertpdf.page:15(p) C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p)
+#: C/bookmarks.page:15(p) C/annotations-save.page:14(p)
+#: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p)
+#: C/annotations-disabled.page:15(p) C/annotations-delete.page:15(p)
+#: C/annotation-properties.page:15(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/toolbar.page:23(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste"
+
+#: C/toolbar.page:26(title)
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"
+
+#: C/toolbar.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></guiseq>."
+
+#: C/toolbar.page:28(p)
+msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
+msgstr "Die Standard-Werkzeugleiste enthält einen Grundbestand an Werkzeugen:"
+
+#: C/toolbar.page:33(p)
+msgid ""
+"<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"movingaround#between-"
+"pages\">moving</link> from page to page."
+msgstr ""
+"<gui>Vorherige</gui> und <gui>Nächste</gui> zum <link xref="
+"\"movingaround#between-pages\">Bewegen</link> von Seite zu Seite."
+
+#: C/toolbar.page:35(p)
+msgid "A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
+msgstr ""
+"Ein Werkzeug zum Anpassen der <link xref=\"movingaround#zoom"
+"\">Vergrößerungsstufe</link>."
+
+#: C/toolbar.page:36(p)
+msgid "The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
+msgstr ""
+"Das Werkzeug zur <link xref=\"movingaround#between-pages\">Seitenauswahl</"
+"link>."
+
+#: C/toolbar.page:39(p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you prefer "
+"a different set."
+msgstr ""
+"Sie können die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#modify\">bearbeiten</"
+"link>, falls Sie andere Einträge bevorzugen."
+
+#: C/toolbar.page:45(title)
+msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+msgstr "Werkzeuge in der Werkzeugleiste hinzufügen, entfernen und neu anordnen."
+
+#: C/toolbar.page:47(p)
+msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
+msgstr "Die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#view\">anzeigen</link>."
+
+#: C/toolbar.page:48(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/toolbar.page:50(p)
+msgid ""
+"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
+"and the separator item."
+msgstr ""
+"Der <gui>Werkzeugleisteneditor</gui> enthält Einträge, die nicht in der "
+"Werkzeugleiste vorhanden sind, sowie ein Trenner-Objekt."
+
+#: C/toolbar.page:55(title)
+msgid "To add new items to the toolbar:"
+msgstr "So fügen Sie neue Einträge zur Werkzeugleiste hinzu:"
+
+#: C/toolbar.page:56(p)
+msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar."
+msgstr "Ziehen Sie sie aus dem Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste."
+
+#: C/toolbar.page:58(title)
+msgid "To remove items from the toolbar:"
+msgstr "Sie entfernen Sie Einträge aus der Werkzeugleiste:"
+
+#: C/toolbar.page:59(p)
+msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor."
+msgstr "Ziehen Sie sie aus der Werkzeugleiste in den Werkzeugleisteneditor."
+
+#: C/toolbar.page:61(title)
+msgid "To rearrange items on the toolbar:"
+msgstr "So ordnen Sie die Einträge in der Werkzeugleiste neu an:"
+
+#: C/toolbar.page:62(p)
+msgid "drag them to their new position on the toolbar."
+msgstr "Ziehen Sie sie in der Werkzeugleiste an die gewünschte Position."
+
+#: C/toolbar.page:64(p)
+msgid ""
+"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
+"toolbar editor window."
+msgstr ""
+"Sobald Sie mit der Bearbeitung der Werkzeugleiste fertig sind, klicken Sie im "
+"Werkzeugleisteneditor auf <gui>Schließen</gui>."
+
+#: C/textselection.page:7(desc)
+msgid ""
+"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
+"had selected."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Text kopieren, so könnte der eingefügte Text nicht unbedingt "
+"derjenige sein, den Sie ausgewählt hatten."
+
+#: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
+#: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name)
+#: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name)
+#: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name)
+#: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name)
+#: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name)
+#: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name)
+#: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name)
+#: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name)
+#: C/commandline.page:11(name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
+#: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email)
+#: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email)
+#: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email)
+#: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
+#: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
+#: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
+#: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email)
+#: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email)
+#: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email)
+msgid "philbull@gmail.com"
+msgstr "philbull@gmail.com"
+
+#: C/textselection.page:20(title)
+msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
+msgstr ""
+"Warum ist der Text nicht richtig kopiert worden, den ich ausgewählt habe?"
+
+#: C/textselection.page:23(p)
+msgid ""
+"If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and "
+"then paste it into another application, the formatting may alter. It may also "
+"contain different characters than the original selection. This often happens "
+"when copying text from a PDF document with multiple columns."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Text in einem Dokument mit <app>Evince</app> hervorheben und "
+"kopieren und ihn dann in eine andere Anwendung einfügen, so kann sich die "
+"Formatierung ändern. Es können auch andere Zeichen als in der ursprünglichen "
+"Auswahl enthalten sein. Dies passiert oft beim Kopieren von Text aus einem "
+"PDF-Dokument mit mehreren Spalten."
+
+#: C/textselection.page:29(p)
+msgid ""
+"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
+"actual text in the document is stored differently from the way it is "
+"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
+msgstr ""
+"Dieses Problem besteht, weil einige Dokumentformate Text anders handhaben. "
+"Der eigentliche Text im Dokument wird anders gespeichert, als er dargestellt "
+"wird. Dies kann zu einer Textkopie führen, die nicht wie erwartet aussieht."
+
+#: C/textselection.page:35(p)
+msgid ""
+"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text "
+"at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. "
+"You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Applications</"
+"gui><gui>Accessories</gui><gui>Text Editor</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Leider gibt es keinen richtigen Weg, das Problem zu beheben. Weniger Text "
+"zugleich kopieren, oder den Text in einen Texteditor zu kopieren kann das "
+"Problem reduzieren. Sie können einen Texteditor aufrufen, in dem Sie auf "
+"<guiseq><gui>Anwendungen</gui><gui>Zubehör</gui><gui>Texteditor</gui></"
+"guiseq> klicken."
+
+#: C/synctex-support.page:7(desc)
+msgid "How to add support for SyncTex."
+msgstr "So fügen Sie Unterstützung für SyncTex hinzu."
+
+#: C/synctex-support.page:20(title)
+msgid "Set-up SyncTex"
+msgstr "SyncTex einrichten"
+
+#: C/synctex-support.page:21(p)
+msgid ""
+"The following packages need to be installed in order to add support for "
+"SyncTex:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Pakete müssen installiert werden, um Unterstützung für SyncTex "
+"hinzuzufügen:"
+
+#: C/synctex-support.page:26(p)
+msgid "texlive-extra-utils"
+msgstr "texlive-extra-utils"
+
+#: C/synctex-support.page:31(p)
+msgid "gedit-plugins"
+msgstr "gedit-plugins"
+
+#: C/synctex-support.page:37(p)
+msgid "In <app>Gedit</app>, enable the SyncTex Plugin:"
+msgstr "Aktivieren Sie in <app>Gedit</app> das SyncTex-Plugin:"
+
+#: C/synctex-support.page:42(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
+"guiseq> tab."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Reiter unter <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
+
+#: C/synctex-support.page:47(p)
+msgid "Check <gui>SyncTex</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>SyncTex</gui> aus."
+
+#: C/synctex-search.page:7(desc)
+msgid "Flip between <app>Evince</app> and <app>Gedit</app>."
+msgstr "Wechseln Sie zwischen <app>Evince</app> und <app>Gedit</app>."
+
+#: C/synctex-search.page:20(title)
+msgid "Search with SyncTex"
+msgstr "Suchen mit SyncTex"
+
+#: C/synctex-search.page:21(p)
+msgid ""
+"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTex</"
+"link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and backward "
+"search from an included file."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie <link xref=\"synctex-compile\">TeX-Datei mit SyncTex kompiliert "
+"haben</link>, können Sie nun suchen. SyncTex unterstützt selbst Vorwärts- und "
+"Rückwärtssuche in einer eingebundenen Datei."
+
+#: C/synctex-search.page:26(title)
+msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
+msgstr ""
+"Vorwärtssuche: Von TeX nach PDF (<app>Gedit</app> nach <app>Evince</app>)"
+
+#: C/synctex-search.page:27(p)
+msgid ""
+"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
+"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
+msgstr ""
+"Vorwärtssuche ermöglicht es, einen bestimmten Abschnitt im TeX-Quellcode "
+"auszuwählen und sofort zur entsprechenden Position im PDF-Dokument zu "
+"springen. So führen Sie eine Vorwärtssuche aus:"
+
+#: C/synctex-search.page:32(p)
+msgid "Click on a line in the TeX file."
+msgstr "Klicken Sie auf eine Zeile in der TeX-Datei."
+
+#: C/synctex-search.page:37(p)
+msgid ""
+"In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</gui></"
+"guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+msgstr ""
+"Klicken Sie in <app>Gedit</app> auf <guiseq><gui>Werkzeuge</"
+"gui><gui>Vorwärtssuche</gui></guiseq>. Die entsprechende Zeile im PDF-"
+"Dokument wird rot umrandet."
+
+#: C/synctex-search.page:40(p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can click <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
+"key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
+"PDF will be outlined in red."
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie auch <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>F</key></"
+"keyseq> drücken oder mit der Maus <key>Strg</key>+Linksklick ausführen. Die "
+"entsprechende Zeile im PDF-Dokument wird daraufhin rot umrandet."
+
+#: C/synctex-search.page:46(p)
+msgid ""
+"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
+"open the PDF in <app>Evince</app>."
+msgstr ""
+"Wenn das entsprechende PDF-Dokument nicht geöffnet ist, so wird bei "
+"Durchführen einer Vorwärtssuche das PDF in <app>Evince</app> geöffnet."
+
+#: C/synctex-search.page:50(p)
+msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein komplexes Projekt mit mehreren TeX-Dateien hinzufügen, so können "
+"Sie"
+
+#: C/synctex-search.page:53(code)
+#, no-wrap
+msgid "% mainfile: mainfile.tex"
+msgstr "% mainfile: mainfile.tex"
+
+#: C/synctex-search.page:54(p)
+msgid ""
+"either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
+"forward search will work. Backward search should always work, even if you "
+"don't add the modeline."
+msgstr ""
+"entweder in den ersten oder letzten drei Zeilen jeder eingebundenen TeX-Datei "
+"angeben, damit die Vorwärtssuche funktioniert. Rückwärtssuche sollte immer "
+"funktionieren, selbst wenn Sie die Zeile nicht hinzufügen."
+
+#: C/synctex-search.page:61(title)
+msgid "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
+msgstr ""
+"Rückwärtssuche: Von PDF nach TeX (<app>Evince</app> nach <app>Gedit</app>)"
+
+#: C/synctex-search.page:62(p)
+msgid ""
+"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
+"jump to the associated line in the TeX source code."
+msgstr ""
+"Rückwärtssuche ermöglicht es, eine bestimmte Zeile in der PDF-Datei "
+"auszuwählen und sofort zur entsprechenden Zeile im TeX-Quellcode zu springen."
+
+#: C/synctex-search.page:65(p)
+msgid ""
+"You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in "
+"<app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be "
+"hightlighted."
+msgstr ""
+"Sie können eine Rückwärtssuche durch Ausführen von <key>Strg</key>+ "
+"Linksklick in <app>Evince</app> starten. Die entsprechende Zeile wird im TeX-"
+"Quellcode hervorgehoben."
+
+#: C/synctex.page:7(desc)
+msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
+msgstr "Unterstützung für SyncTeX ist in <app>Evince</app> verfügbar."
+
+#: C/synctex.page:19(title)
+msgid "What is SyncTex?"
+msgstr "Was ist SyncTex?"
+
+#: C/synctex.page:20(p)
+msgid ""
+"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
+"and the resulting PDF output."
+msgstr ""
+"SyncTeX ist eine Möglichkeit des Abgleichs einer TeX-Quelldatei mit der "
+"resultierenden PDF-Ausgabe."
+
+#: C/synctex-editors.page:7(desc)
+msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
+msgstr "Welchen Editor können Sie zum Bearbeiten Ihrer TeX-Datei verwenden?"
+
+#: C/synctex-editors.page:20(title)
+msgid "Supported Editors"
+msgstr "Unterstützte Editoren"
+
+#: C/synctex-editors.page:22(app)
+msgid "Gedit"
+msgstr "Gedit"
+
+#: C/synctex-editors.page:23(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
+"<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>) and <link xref=\"synctex-"
+"search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to "
+"<app>Gedit</app>) are both supported."
+msgstr ""
+"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Vorwärtssuche</link> (von "
+"<app>Gedit</app> nach <app>Evince</app>) und <link xref=\"synctex-"
+"search#backward-search\">Rückwärtssuche</link> (von <app>Evince</app> nach "
+"<app>Gedit</app>) werden beide unterstützt."
+
+#: C/synctex-editors.page:28(title)
+msgid "Vim-latex"
+msgstr "Vim-latex"
+
+#: C/synctex-editors.page:29(p)
+msgid ""
+"The <app>Gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
+"can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex "
+"together with <app>Evince</app> you need to follow the next steps:"
+msgstr ""
+"Das <app>Gedit</app>-Plugin enthält ein Python-Skript (evince_dbus.py), das "
+"verwendet werden kann, damit Synctex mit Vim arbeiten kann. Um vim-latex "
+"zusammen mit <app>Evince</app> einzusetzen, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#: C/synctex-editors.page:35(p)
+msgid ""
+"Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie »evince_dbus.py« in einen beliebigen Ordner in Ihrem Suchpfad "
+"und machen Sie es ausführbar."
+
+#: C/synctex-editors.page:41(p)
+msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
+msgstr ""
+"Bearbeiten Sie die Datei ~/.vimrc und fügen Sie die folgenden Zeilen hinzu."
+
+#: C/synctex-editors.page:44(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
+
+#: C/synctex-editors.page:52(p)
+msgid ""
+"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward search "
+"is not yet supported."
+msgstr ""
+"Jetzt können Sie die Vorwärtssuche in vim-latex nutzen, indem Sie \\ls "
+"eingeben. Die Rückwärtssuche wird noch nicht unterstützt."
+
+#: C/synctex-compile.page:7(desc)
+msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
+msgstr "So kompilieren Sie Ihr TeX-Dokument mit SyncTex"
+
+# Direkte Anrede in Überschriften vermeiden
+#: C/synctex-compile.page:19(title)
+msgid "Compile TeX with SyncTex"
+msgstr "TeX mit SyncTex kompilieren"
+
+#: C/synctex-compile.page:20(p)
+msgid ""
+"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
+"trigger synchronization with SyncTeX."
+msgstr ""
+"Die Zeile <em>\\synctex=1</em> in der Präambel Ihrer TeX-Datei löst den "
+"Abgleich mit SyncTeX aus."
+
+#: C/synctex-compile.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
+
+#: C/synctex-compile.page:31(p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
+"option:"
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie den pdflatex-Befehl mit der Option <em>-synctex=1</em> "
+"ausführen:"
+
+#: C/synctex-compile.page:34(screen)
+#, no-wrap
+msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
+msgstr "pdflatex -synctex=1 IhreDatei.tex"
+
+#: C/synctex-beamer.page:7(desc)
+msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class."
+msgstr "SyncTex mit der Beamer-Klasse von LaTeX verwenden."
+
+#: C/synctex-beamer.page:19(title)
+msgid "Beamer with SyncTex"
+msgstr "Beamer mit SyncTex"
+
+#: C/synctex-beamer.page:20(p)
+msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
+msgstr ""
+"Beamer ist eine LaTeX-Klasse für die Erstellung von Präsentationsfolien."
+
+#: C/synctex-beamer.page:23(p)
+msgid ""
+"You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
+"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search\">searching</"
+"link> through other TeX files compiled with SyncTex. However the search "
+"brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the associated "
+"line of text. This difference is outlined in detail below."
+msgstr ""
+"Sie können in einer <em>Beamer-LaTeX</em> Präsentation auf eine ähnliche "
+"Weise vorwärts und rückwärts suchen, wie Sie in anderen mit SyncTex "
+"kompilierten TeX-Dateien <link xref=\"synctex-search\">suchen</link>. Die "
+"Suche führt Sie jedoch zur entsprechenden Folie, nicht unbedingt zur "
+"entsprechenden Textzeile. Dieser Unterschied ist unten genauer beschrieben."
+
+#: C/synctex-beamer.page:27(title)
+msgid ""
+"Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to "
+"<app>Evince</app>)"
+msgstr ""
+"Vorwärtssuche: Von einer Beamer-LaTeX-Quelle in ein PDF (<app>Gedit</app> "
+"nach <app>Evince</app>)"
+
+#: C/synctex-beamer.page:28(p)
+msgid ""
+"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
+"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> of "
+"the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will often "
+"be the <em>frametitle</em>."
+msgstr ""
+"Mit der <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Vorwärtssuche</link> "
+"können Sie auf eine bestimmte Zeile In Ihrem Beamer-LaTeX-Quellcode klicken. "
+"Der <em>Kopfbereich</em> der entsprechenden Folie im PDF wird daraufhin rot "
+"umrandet. Dies ist in aller Regel die <em>Titelzeile</em>."
+
+#: C/synctex-beamer.page:35(title)
+msgid ""
+"Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to "
+"<app>Gedit</app>)"
+msgstr ""
+"Rückwärtssuche: Von PDF in eine Beamer-LaTeX-Quelle (<app>Evince</app> nach "
+"<app>Gedit</app>)"
+
+#: C/synctex-beamer.page:36(p)
+msgid ""
+"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
+"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
+"that ends that particular frame is highlighted."
+msgstr ""
+"Mit der <link xref=\"synctex-search#backward-search\">Rückwärtssuche</link>, "
+"können Sie auf eine Textpassage in einer Folie klicken und die entsprechende "
+"Zeile im LaTex-Code, die jene Folie abschließt, wird daraufhin hervorgehoben."
+
+#: C/synctex-beamer.page:39(code)
+#, no-wrap
+msgid "\\end{frame}"
+msgstr "\\end{frame}"
+
+#: C/singlesided-npages.page:8(desc) C/duplex-npages.page:8(desc)
+msgid "Print a booklet over 20 pages."
+msgstr "Eine Broschüre mit 20 Seiten drucken."
+
+#: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title)
+msgid "n-Page Booklet"
+msgstr "n-seitige Broschüre"
+
+#: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p)
+msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
+msgstr "<em>n</em> ist ein Vielfaches von 4."
+
+#: C/singlesided-npages.page:27(p) C/duplex-npages.page:28(p)
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Wenn die Zahl der Seiten in Ihrem PDF-Dokument kein Vielfaches von 4 ist, so "
+"sollten Sie eine entsprechende Anzahl Leerseiten (1,2 oder 3) einfügen, um "
+"ein Vielfaches von 4 zu erzielen. Dies können Sie u.a. so erreichen:"
+
+#: C/singlesided-npages.page:33(p) C/singlesided-9-12pages.page:28(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) C/singlesided-3-4pages.page:28(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p)
+#: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p)
+#: C/duplex-15pages.page:29(p)
+msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr "Ein leeres PDF mit <app>LibreOffice Writer</app> erstellen."
+
+#: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:33(p) C/duplex-npages.page:39(p)
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Die leeren Seiten mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</app> "
+"zusammenführen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden."
+
+#: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) C/singlesided-13-16pages.page:39(p)
+msgid "To print:"
+msgstr "So drucken Sie:"
+
+#: C/singlesided-npages.page:49(p) C/singlesided-npages.page:96(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:89(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:44(p) C/singlesided-5-8pages.page:89(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:44(p) C/singlesided-3-4pages.page:89(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:44(p) C/singlesided-17-20pages.page:90(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:44(p) C/singlesided-13-16pages.page:92(p)
+#: C/print-2sided.page:29(p) C/duplex-npages.page:48(p)
+#: C/duplex-9pages.page:24(p) C/duplex-9pages.page:104(p)
+#: C/duplex-9pages.page:120(p) C/duplex-8pages.page:24(p)
+#: C/duplex-7pages.page:25(p) C/duplex-7pages.page:62(p)
+#: C/duplex-6pages.page:25(p) C/duplex-6pages.page:68(p)
+#: C/duplex-5pages.page:24(p) C/duplex-5pages.page:108(p)
+#: C/duplex-4pages.page:24(p) C/duplex-3pages.page:26(p)
+#: C/duplex-16pages.page:24(p) C/duplex-14pages.page:24(p)
+#: C/duplex-13pages.page:24(p) C/duplex-12pages.page:24(p)
+#: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p)
+#: C/duplex-10pages.page:67(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:49(p) C/singlesided-13-16pages.page:51(p)
+#: C/duplex-npages.page:53(p) C/duplex-9pages.page:31(p)
+#: C/duplex-8pages.page:30(p) C/duplex-7pages.page:32(p)
+#: C/duplex-7pages.page:67(p) C/duplex-6pages.page:30(p)
+#: C/duplex-6pages.page:73(p) C/duplex-5pages.page:31(p)
+#: C/duplex-4pages.page:31(p) C/duplex-3pages.page:31(p)
+#: C/duplex-16pages.page:29(p) C/duplex-14pages.page:29(p)
+#: C/duplex-14pages.page:71(p) C/duplex-13pages.page:29(p)
+#: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p)
+#: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p)
+#: C/duplex-10pages.page:72(p)
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:52(p) C/singlesided-13-16pages.page:54(p)
+#: C/duplex-npages.page:56(p) C/duplex-8pages.page:33(p)
+#: C/duplex-7pages.page:35(p) C/duplex-4pages.page:34(p)
+#: C/duplex-16pages.page:32(p) C/duplex-12pages.page:33(p)
+#: C/duplex-11pages.page:34(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Wählen Sie unter <em>Bereich</em> die <gui>Seiten</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11 …"
+
+#: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
+msgid "...until you have typed n-number of pages."
+msgstr "… bis Sie n Seitennummern eingegeben haben."
+
+#: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahl in dieser Reihenfolge ein: <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
+
+#: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:62(p) C/singlesided-5-8pages.page:94(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:62(p) C/singlesided-3-4pages.page:94(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:63(p) C/singlesided-17-20pages.page:95(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:65(p) C/singlesided-13-16pages.page:97(p)
+#: C/duplex-npages.page:68(p) C/duplex-9pages.page:40(p)
+#: C/duplex-8pages.page:42(p) C/duplex-7pages.page:44(p)
+#: C/duplex-7pages.page:77(p) C/duplex-6pages.page:43(p)
+#: C/duplex-6pages.page:83(p) C/duplex-5pages.page:40(p)
+#: C/duplex-5pages.page:75(p) C/duplex-4pages.page:42(p)
+#: C/duplex-3pages.page:39(p) C/duplex-16pages.page:43(p)
+#: C/duplex-14pages.page:41(p) C/duplex-14pages.page:81(p)
+#: C/duplex-13pages.page:39(p) C/duplex-12pages.page:42(p)
+#: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p)
+#: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) C/singlesided-13-16pages.page:68(p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie unter <em>Layout</em> im Menü <gui>Beidseitig</gui> die "
+"Einstellung <gui>Einseitig</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> im Menü <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:72(p) C/singlesided-13-16pages.page:74(p)
+#: C/duplex-npages.page:77(p) C/duplex-8pages.page:51(p)
+#: C/duplex-6pages.page:52(p) C/duplex-5pages.page:78(p)
+#: C/duplex-4pages.page:51(p) C/duplex-16pages.page:52(p)
+#: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p)
+#: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:79(p) C/singlesided-5-8pages.page:102(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:79(p) C/singlesided-3-4pages.page:102(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:80(p) C/singlesided-17-20pages.page:103(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:82(p) C/singlesided-13-16pages.page:105(p)
+#: C/printing.page:29(p) C/duplex-npages.page:82(p) C/duplex-9pages.page:52(p)
+#: C/duplex-9pages.page:75(p) C/duplex-9pages.page:94(p)
+#: C/duplex-9pages.page:114(p) C/duplex-9pages.page:126(p)
+#: C/duplex-8pages.page:54(p) C/duplex-7pages.page:56(p)
+#: C/duplex-7pages.page:83(p) C/duplex-6pages.page:55(p)
+#: C/duplex-6pages.page:89(p) C/duplex-5pages.page:52(p)
+#: C/duplex-5pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:98(p)
+#: C/duplex-5pages.page:117(p) C/duplex-4pages.page:56(p)
+#: C/duplex-3pages.page:53(p) C/duplex-16pages.page:57(p)
+#: C/duplex-14pages.page:53(p) C/duplex-14pages.page:87(p)
+#: C/duplex-13pages.page:51(p) C/duplex-13pages.page:76(p)
+#: C/duplex-13pages.page:90(p) C/duplex-13pages.page:109(p)
+#: C/duplex-13pages.page:120(p) C/duplex-12pages.page:54(p)
+#: C/duplex-11pages.page:55(p) C/duplex-11pages.page:81(p)
+#: C/duplex-10pages.page:54(p) C/duplex-10pages.page:87(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:91(p) C/singlesided-9-12pages.page:84(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:84(p) C/singlesided-3-4pages.page:84(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:85(p) C/singlesided-13-16pages.page:87(p)
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen "
+"ihn wieder in den Drucker ein."
+
+#: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
+msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
+msgstr "9-seitige oder 12-seitige Broschüre"
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
+msgstr "Eine 9-, 10-, 11- oder 12-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
+msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
+msgstr "9-seitige bis 12-seitige Broschüre"
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein 9-, 10- oder 11-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie "
+"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 12-seitigen zu "
+"machen. Um dies zu tun, können Sie:"
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, "
+"6, 7"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, "
+"9, 8, 5, 6, 7"
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
+msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "05-seitige oder 4-seitige Broschüre"
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
+msgstr "Eine 5-, 6-, 7- oder 8-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
+msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
+msgstr "5-seitige bis 8-seitige Broschüre"
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein 5-, 6- oder 7-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie die "
+"passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 8-seitigen zu machen. Um "
+"dies zu tun, können Sie:"
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:7(title)
+msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "3-seitige oder 4-seitige Broschüre"
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
+msgstr "Eine 3- oder 4-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
+msgid "3-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "3-seitige oder 4-seitige Broschüre"
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
+"pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein 3-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie eine Leerseite "
+"hinzufügen, um es zu einem 4-seitigen zu machen. Um dies zu tun, können Sie:"
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p)
+#: C/duplex-15pages.page:34(p)
+msgid ""
+"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
+msgstr ""
+"Die leeren Seiten mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</app> "
+"zusammenführen, so dass die leere Seite ans Dokumentende gelegt wird."
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
+msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 4, 1, 2, 3"
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
+msgstr "Eine 17-, 18-, 19- oder 20-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
+msgid "17-Page to 20-Page Booklet"
+msgstr "17-seitige bis 20-seitige Broschüre"
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein 17-, 18- oder 19-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie "
+"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 20-seitigen zu "
+"machen. Um dies zu tun, können Sie:"
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:58(item)
+msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:56(item)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) C/duplex-16pages.page:36(item)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/>"
+msgstr "Geben Sie die Seitenzahl in dieser Reihenfolge ein: <placeholder-1/>"
+
+#: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
+msgstr "Eine 13-, 14-, 15- oder 16-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
+msgid "13-Page to 16-Page Booklet"
+msgstr "13-seitige bis 16-seitige Broschüre"
+
+#: C/singlesided-13-16pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein 13-, 14- oder 15-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie "
+"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 16-seitigen zu "
+"machen. Um dies zu tun, können Sie:"
+
+#: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item)
+msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
+msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
+
+#: C/shortcuts.page:7(desc)
+msgid ""
+"See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Schauen Sie in die Liste aller Tastenkombinationen und lesen Sie, wie Sie "
+"ihre eigenen Kombinationen erstellen."
+
+#: C/shortcuts.page:16(email)
+msgid "tiffany.antopolski@gmail.com"
+msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com"
+
+#: C/shortcuts.page:25(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#: C/shortcuts.page:27(title)
+msgid "Default Shortcuts"
+msgstr "Vorgegebene Tastenkombinationen"
+
+#: C/shortcuts.page:29(title)
+msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
+msgstr "Öffnen, Schließen, Speichern und Drucken"
+
+#: C/shortcuts.page:32(p)
+msgid "Open a document."
+msgstr "Ein Dokument öffnen."
+
+#: C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:37(key) C/shortcuts.page:42(key)
+#: C/shortcuts.page:46(key) C/shortcuts.page:50(key) C/shortcuts.page:55(key)
+#: C/shortcuts.page:89(key) C/shortcuts.page:93(key) C/shortcuts.page:103(key)
+#: C/shortcuts.page:107(key) C/shortcuts.page:121(key)
+#: C/shortcuts.page:125(key) C/shortcuts.page:129(key)
+#: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key)
+#: C/shortcuts.page:148(key) C/shortcuts.page:152(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Strg"
+
+#: C/shortcuts.page:33(key)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/shortcuts.page:36(p)
+msgid "Open a copy of the current document."
+msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments öffnen."
+
+#: C/shortcuts.page:37(key)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/shortcuts.page:40(p)
+msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
+msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments unter einem neuen Namen speichern."
+
+#: C/shortcuts.page:42(key)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/shortcuts.page:45(p)
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Das aktuelle Dokument drucken."
+
+#: C/shortcuts.page:46(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/shortcuts.page:49(p)
+msgid "Close the current document window."
+msgstr "Das aktuelle Dokumentfenster schließen."
+
+#: C/shortcuts.page:50(key)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/shortcuts.page:53(p)
+msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
+msgstr ""
+"Das Dokument neu laden (schließt und öffnet das Dokument tatsächlich erneut)."
+
+#: C/shortcuts.page:55(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/shortcuts.page:61(title)
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Im Dokument navigieren"
+
+#: C/shortcuts.page:64(p)
+msgid "Move up/down a page."
+msgstr "Eine Seite nach oben/unten gehen."
+
+#: C/shortcuts.page:65(p)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Pfeiltasten"
+
+#: C/shortcuts.page:68(p)
+msgid "Move up/down a page several lines at a time."
+msgstr "Eine Seite mehrere Zeilen nach oben/unten gehen."
+
+#: C/shortcuts.page:69(p)
+msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Bild auf</key> / <key>Bild ab</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:72(p)
+msgid "Go to the previous/next page."
+msgstr "Zur vorherigen/nächsten Seite gehen."
+
+#: C/shortcuts.page:73(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> / <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>Bild ab</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:77(p)
+msgid ""
+"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
+msgstr ""
+"An den Anfang der Seite springen (Anfang des Dokuments, falls "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Fortlaufend</gui></guiseq> ausgewählt ist)."
+
+#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:89(key)
+msgid "Home"
+msgstr "Pos1"
+
+#: C/shortcuts.page:83(p)
+msgid ""
+"Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
+msgstr ""
+"An das Ende der Seite springen (Ende des Dokuments, falls "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Fortlaufend</gui></guiseq> ausgewählt ist)."
+
+#: C/shortcuts.page:85(key) C/shortcuts.page:93(key)
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
+
+#: C/shortcuts.page:88(p)
+msgid "Go to the beginning of the document."
+msgstr "An den Anfang des Dokuments springen."
+
+#: C/shortcuts.page:92(p)
+msgid "Go to the end of the document."
+msgstr "An das Ende des Dokuments springen."
+
+#: C/shortcuts.page:99(title)
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Text auswählen und kopieren"
+
+#: C/shortcuts.page:102(p)
+msgid "Copy highlighted text."
+msgstr "Markierten Text kopieren."
+
+#: C/shortcuts.page:103(key)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/shortcuts.page:106(p)
+msgid "Select all the text in a document."
+msgstr "Den gesamten Text in einem Dokument auswählen."
+
+#: C/shortcuts.page:107(key)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/shortcuts.page:113(title)
+msgid "Finding text"
+msgstr "Nach Text suchen"
+
+# Es geht hier um das drücken der Taste »A«
+#: C/shortcuts.page:116(p)
+msgid ""
+"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
+"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
+"start as soon as you type some text."
+msgstr ""
+"Die Werkzeugleiste anzeigen, die eine Suche nach Wörtern im Dokument "
+"ermöglicht. Das Suchfeld wird automatisch hervorgehoben, wenn Sie dies "
+"drücken und die Suche beginnt, sobald Sie einige Buchstaben eintippen."
+
+#: C/shortcuts.page:121(key)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/shortcuts.page:124(p)
+msgid "Go to the next search result."
+msgstr "Zum nächsten Suchtreffer springen."
+
+#: C/shortcuts.page:125(key) C/shortcuts.page:129(key)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/shortcuts.page:128(p)
+msgid "Go to the previous search result."
+msgstr "Zum vorherigen Suchtreffer springen."
+
+#: C/shortcuts.page:129(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Umschalttaste"
+
+#: C/shortcuts.page:135(title)
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Drehungen und Größenänderungen"
+
+#: C/shortcuts.page:138(p)
+msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
+msgstr "Die Seiten um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen."
+
+#: C/shortcuts.page:139(key)
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Pfeil nach links"
+
+#: C/shortcuts.page:142(p)
+msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
+msgstr "Die Seiten um 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen."
+
+#: C/shortcuts.page:143(key)
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Pfeil nach rechts"
+
+#: C/shortcuts.page:147(p)
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Vergrößern."
+
+#: C/shortcuts.page:148(key)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/shortcuts.page:151(p)
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Verkleinern"
+
+#: C/shortcuts.page:152(key)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/shortcuts.page:159(title)
+msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
+msgstr "Erstellen eigener Tastenkombinationen"
+
+#: C/shortcuts.page:162(p)
+msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie den Schalter /desktop/gnome/interface/can_change_accels in "
+"gconf:"
+
+#: C/shortcuts.page:167(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
+"dialogue opens."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Der Dialog "
+"»Anwendung ausführen« wird geöffnet."
+
+#: C/shortcuts.page:172(p)
+msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
+msgstr "Geben Sie »gconf-editor« im Textfeld ein."
+
+#: C/shortcuts.page:177(p)
+msgid ""
+"In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
+"gui><gui>interface</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Konfigurationseditor <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
+"gui><gui>interface</gui></guiseq> aus."
+
+#: C/shortcuts.page:182(p)
+msgid ""
+"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Wählen Sie rechts im Fenster in der Zeile <gui>can_change_accels</gui> das "
+"Ankreuzfeld aus."
+
+#: C/shortcuts.page:187(p)
+msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
+msgstr "Sie können wie folgt eine Tastenkombinationen hinzufügen oder ändern:"
+
+#: C/shortcuts.page:192(p)
+msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr "Öffnen Sie den <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app>."
+
+#: C/shortcuts.page:197(p)
+msgid ""
+"Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
+"for."
+msgstr ""
+"Fahren Sie mit der Maus über den Menüpunkt, für den Sie die "
+"Tastenkombinationen ändern oder erstellen möchten."
+
+#: C/shortcuts.page:202(p)
+msgid ""
+"Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Tastenkombinationen ein, z.B. <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>Umschalt</key><key>T</key></keyseq>."
+
+#: C/shortcuts.page:207(p)
+msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
+msgstr "Schließen Sie den <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app>."
+
+#: C/shortcuts.page:214(p)
+msgid "Repeat steps 1-3."
+msgstr "Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3."
+
+#: C/shortcuts.page:219(p)
+msgid ""
+"Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+"the window."
+msgstr ""
+"Wählen Sie rechts im Fenster in der Zeile <gui>can_change_accels</gui> das "
+"Ankreuzfeld ab."
+
+#: C/shortcuts.page:223(p)
+msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das nächste Mal Evince starten, dann werden Ihre eigenen "
+"Tastenkombinationen beibehalten."
+
+#: C/shortcuts.page:233(p)
+msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass dies genauso für viele andere Gnome-Anwendungen auch "
+"funktioniert."
+
+#: C/reload.page:8(desc)
+msgid ""
+"<app>Evince</app> automatically reloads your document if another program "
+"changes it while you're viewing it."
+msgstr ""
+"<app>Evince</app> lädt automatisch Ihr Dokument neu, wenn es von einem "
+"anderen Programm verändert wird, während Sie es betrachten."
+
+#: C/reload.page:24(title)
+msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
+msgstr "Warum wird das Dokument ständig neu geladen?"
+
+#: C/reload.page:26(p)
+msgid ""
+"If the Document Viewer detects that the document you have open has changed "
+"(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
+"reload the document and display the most recent version for you."
+msgstr ""
+"Wenn der Dokumentenbetrachter erkennt, dass das geöffnete Dokument verändert "
+"wurde (eventuell durch ein anderes Programm), so wird es automatisch neu "
+"geladen und die neueste Version angezeigt."
+
+#: C/reload.page:30(p)
+msgid ""
+"If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
+"open in <app>Evince</app>."
+msgstr ""
+"Falls das Dokument gelöscht wird während Sie es anschauen, so wird es in "
+"<app>Evince</app> geöffnet bleiben."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/print-select.page:38(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+msgstr "ok"
+
+#: C/print-select.page:7(desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Nur bestimmte Seiten oder einen Seitenbereich drucken."
+
+# Überschrift! Bitte immer mal einen Blick auf den String-Kontext werfen
+#: C/print-select.page:19(title)
+msgid "Only Printing Certain Pages"
+msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken"
+
+#: C/print-select.page:22(p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "So drucken Sie nur bestimmte Seiten eines Dokuments:"
+
+#: C/print-select.page:26(p) C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>"
+
+# »Range« stammt aus dem GTK-Druckdialog
+#: C/print-select.page:27(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+"from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> "
+"im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
+
+#
+#: C/print-select.page:28(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Nummern der Seiten im Textfeld durch Kommata getrennt ein, die "
+"Sie drucken möchten. Verwenden Sie einen Bindestrich, um zusammenhängende "
+"Bereiche anzugeben."
+
+#: C/print-select.page:35(p)
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie zum Beispiel »1,3,5-7,9« im Textfeld <gui>Seiten</gui> eingeben, so "
+"werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/print-order.page:54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+msgstr "ok"
+
+#: C/print-order.page:8(desc)
+msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Optionen »Rückwärts« und »Zusammentragen«, um in "
+"gewünschter Reihenfolge zu drucken."
+
+# Überschrift!
+#: C/print-order.page:20(title)
+msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+msgstr "Kopien in der richtigen Reihenfolge drucken"
+
+#: C/print-order.page:23(title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "Rückwärts"
+
+#: C/print-order.page:26(p)
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up."
+msgstr ""
+"Drucker drucken normalerweise die erste Seite zuerst und die letzte zuletzt, "
+"d.h. die Blätter sind in umgekehrter Reihenfolge, wenn Sie sie aufnehmen."
+
+#: C/print-order.page:29(p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "So kehren Sie die Reihenfolge um:"
+
+#: C/print-order.page:33(gui) C/forms-saving.page:34(gui)
+#: C/annotations-save.page:24(gui)
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: C/print-order.page:33(gui)
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
+
+#: C/print-order.page:34(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Umkehren</gui> im Reiter <gui>Allgemein</"
+"gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em>. Die letzte Seite wird zuerst "
+"gedruckt usw."
+
+#: C/print-order.page:39(title)
+msgid "Collate"
+msgstr "Zusammentragen"
+
+#: C/print-order.page:42(p)
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mehr als eine Ausgabe des Dokuments drucken, dann werden nach "
+"Voreinstellung die Seiten nach Seitennummer gruppiert ausgedruckt. (z.B. erst "
+"n mal Seite eins, dann n mal Seite zwei etc.) Zusammentragen bedeutet, dass "
+"alle Dokumentseiten jeweils gruppiert (n mal) ausgedruckt werden"
+
+#: C/print-order.page:47(p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "So lassen Sie zusammentragen:"
+
+#: C/print-order.page:52(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
+"<gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter "
+"<gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em> aus."
+
+#: C/printing.page:9(desc)
+msgid "How to print, and common questions about printing."
+msgstr "Häufig gestellte Fragen zum Drucken."
+
+#: C/printing.page:22(title)
+msgid "Printing A Document"
+msgstr "Ein Dokument drucken"
+
+#: C/printing.page:25(p)
+msgid "To print a document:"
+msgstr "So drucken Sie ein Dokument:"
+
+#: C/printing.page:28(p)
+msgid "Choose your printer from the list"
+msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus der Liste aus"
+
+#: C/printing.page:36(p)
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr "Drucken ist für die folgenden Dateiformate möglich:"
+
+#: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p)
+#: C/convertpdf.page:26(p)
+msgid "Device Independent file format (.dvi)"
+msgstr "Device Independent file format (.dvi)"
+
+#: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p)
+#: C/convertPostScript.page:26(p)
+msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
+msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
+
+#: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:67(p) C/formats.page:33(p)
+#: C/convertSVG.page:25(p) C/convertPostScript.page:27(p)
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
+
+#: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:68(p) C/formats.page:34(p)
+#: C/convertpdf.page:27(p)
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:28(p)
+msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+
+#: C/print-differentsize.page:7(desc)
+msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
+msgstr ""
+"Ein Dokument auf Papier verschiedener Größe, Form und Ausrichtung drucken."
+
+#: C/print-differentsize.page:19(title)
+msgid "Changing The Paper Size When Printing"
+msgstr "Die Papiergröße für den Druck ändern"
+
+#: C/print-differentsize.page:21(p)
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Papiergröße Ihres Dokuments ändern möchten (z.B. ein PDF in US-"
+"Letter auf A4-Papier drucken), so können Sie das Druckformat für das Dokument "
+"ändern."
+
+#: C/print-differentsize.page:26(p)
+msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken …</gui></guiseq>"
+
+#: C/print-differentsize.page:27(p)
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
+
+#: C/print-differentsize.page:28(p)
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"dropdown list."
+msgstr ""
+"Wählen Sie in der Spalte <em>Papier</em> Ihre <em>Papiergröße</em> in der "
+"Auswahlliste."
+
+#: C/print-differentsize.page:29(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui> und Ihr Dokument sollte ausgedruckt werden."
+
+#: C/print-differentsize.page:32(p)
+msgid ""
+"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
+"orientation:"
+msgstr ""
+"Sie können auch das Menü <em>Ausrichtung</em> verwenden, um eine andere "
+"Ausrichtung festzulegen:"
+
+#: C/print-differentsize.page:37(gui)
+msgid "Portrait"
+msgstr "Hochformat"
+
+#: C/print-differentsize.page:38(gui)
+msgid "Landscape"
+msgstr "Querformat"
+
+#: C/print-differentsize.page:39(gui)
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
+
+#: C/print-differentsize.page:40(gui)
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Kopfstehendes Querformat"
+
+#: C/print-booklet.page:8(desc)
+msgid "How to print a booklet."
+msgstr "So drucken Sie eine Broschüre."
+
+#: C/print-booklet.page:21(title)
+msgid "Printing a Booklet"
+msgstr "Eine Broschüre drucken"
+
+#: C/print-booklet.page:23(p)
+msgid ""
+"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
+"middle of each page), select the type of printer you will be using for "
+"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
+"booklet will have."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Broschüre drucken (die möglicherweise in der Mitte jeder Seite "
+"gebunden oder geheftet werden soll), wählen Sie den Druckertyp zum Ausdrucken "
+"aus der Liste unten. Wählen Sie dann die Anzahl der gedruckten Seiten, die "
+"Ihre Broschüre haben soll."
+
+#: C/print-booklet.page:28(title)
+msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
+msgstr "Drucker ermöglicht einseitiges Drucken"
+
+#: C/print-booklet.page:32(title)
+msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
+msgstr "Drucker ermöglicht zweiseitiges Drucken"
+
+#: C/print-2sided.page:8(desc)
+msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
+msgstr "Zweiseitig mit mehreren Seiten pro Blatt drucken."
+
+#: C/print-2sided.page:21(title)
+msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
+msgstr "Beidseitiges Layout mit mehreren Seiten pro Blatt für den Druck"
+
+#: C/print-2sided.page:23(p)
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Sie können auf beiden Seiten jedes Blattes drucken:"
+
+#: C/print-2sided.page:34(p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und "
+"wählen Sie die passende Option in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui>."
+
+#: C/print-2sided.page:39(p)
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"Sie können auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier "
+"drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
+
+#: C/presentations.page:7(desc)
+msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
+msgstr "Sie können Präsentationen mit <app>Evince</app> abspielen."
+
+#: C/presentations.page:20(title)
+msgid "Presentations"
+msgstr "Präsentationen"
+
+#: C/presentations.page:21(p)
+msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
+msgstr ""
+"<app>Evince</app> kann zur Darstellung von Präsentationen verwendet werden."
+
+#: C/presentations.page:25(p)
+msgid "To start a presentation:"
+msgstr "So starten Sie eine Präsentation:"
+
+#: C/presentations.page:28(link)
+msgid "Open a file"
+msgstr "Öffnen Sie eine Datei"
+
+#: C/presentations.page:31(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
+"<key>F5</key>)."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Präsentation</gui></guiseq> "
+"(oder drücken Sie <key>F5</key>)."
+
+#: C/presentations.page:32(p)
+msgid "The presentation will be displayed full screen."
+msgstr "Die Präsentation wird im Vollbildmodus angezeigt."
+
+#: C/presentations.page:39(title)
+msgid "Moving Through A Presentation"
+msgstr "Eine Präsentation durchsuchen"
+
+#: C/presentations.page:42(p)
+msgid ""
+"Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
+"click to go to the next slide."
+msgstr ""
+"Mit der <key>Leertaste</key>, dem Pfeil nach rechts, dem Pfeil nach unten "
+"oder einem Klick mit der linken Maustaste gehen Sie zur nächsten Folie."
+
+#: C/presentations.page:45(p)
+msgid ""
+"Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
+"previous slide."
+msgstr ""
+"Mit der Pfeiltaste nach links, dem Pfeil nach oben oder einem Klick mit der "
+"rechten Maustaste gehen Sie zur vorherigen Folie."
+
+#: C/presentations.page:49(p)
+msgid ""
+"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
+"presentation."
+msgstr ""
+"Sie können außerdem das Mausrad verwenden, um in der Präsentation vor und "
+"zurück zu gehen."
+
+#: C/presentations.page:53(p)
+msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
+msgstr "Mit <key>Esc</key> beenden Sie die Präsentation."
+
+#: C/presentations.page:59(p)
+msgid "The following file formats can be used for presentations:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Dateiformate können für eine Präsentationen verwendet werden:"
+
+#: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p)
+msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+msgstr "Comic-Book-Archiv (.cbr und .cbz)"
+
+#: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p)
+msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
+msgstr "OpenOffice-Präsentation (.odp)"
+
+#: C/password.page:7(desc)
+msgid "Handling password protected PDFs."
+msgstr "Umgang mit passwortgeschützten PDF-Dateien"
+
+#: C/password.page:20(title)
+msgid "Password-Protected Documents"
+msgstr "Passwortgeschützte Dokumente"
+
+#: C/password.page:22(p)
+msgid ""
+"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window "
+"will appear asking you to enter the document password. Enter the password and "
+"click <gui>Open Document</gui>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein mit einem Kennwort geschütztes PDF-Dokument öffnen, so erscheint "
+"ein Fenster mit der Aufforderung, das Kennwort einzugeben. Geben Sie es ein "
+"und klicken Sie dann auf <gui>Dokument öffnen</gui>."
+
+#: C/password.page:24(p)
+msgid "There are two types of passwords:"
+msgstr "Es gibt zwei Arten Kennwörter:"
+
+#: C/password.page:27(p)
+msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
+msgstr ""
+"Das <em>Benutzerpasswort</em> ist erforderlich, um das Dokument anzuschauen."
+
+#: C/password.page:28(p)
+msgid ""
+"The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
+"view it."
+msgstr ""
+"Das <em>Hauptpasswort</em> ist erforderlich, um das Dokument sowohl zu "
+"drucken als auch anzusehen."
+
+#: C/password.page:32(p)
+msgid "These passwords are set by the person who created the document."
+msgstr ""
+"Diese Passwörter werden von der Person festgelegt, die das Dokument erstellt."
+
+#: C/opening.page:7(desc)
+msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
+msgstr "So öffnen Sie ein Dokument mit <app>Evince</app>."
+
+#: C/opening.page:22(title)
+msgid "Opening A Document"
+msgstr "Ein Dokument öffnen"
+
+#: C/opening.page:24(p)
+msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
+msgstr "Sie können ein Dokument in <app>Evince</app> auf folgende Arten öffnen:"
+
+#: C/opening.page:27(p)
+msgid "Double-click on the file icon in the <app>File Manager</app>."
+msgstr ""
+"Doppelklicken Sie auf das Dateisymbol in der <app>Dateiverwaltung</app>."
+
+#: C/opening.page:28(p)
+msgid ""
+"Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
+"files in the Document Viewer by default."
+msgstr ""
+"Ein Doppelklick öffnet PDF, PostScript, .djvu, .dvi und Comic-Book-"
+"Archivdateien im Dokumentbetrachter per Voreinstellung."
+
+#: C/opening.page:33(p)
+msgid ""
+"Right-click on a file icon in the <app>File Manager</app> and click "
+"<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Dateisymbol in der "
+"<app>Dateiverwaltung</app> und wählen Sie <guiseq><gui>Öffnen mit</"
+"gui><gui>Dokumentenbetrachter</gui></guiseq>."
+
+#: C/opening.page:37(p)
+msgid "If a Document View window is already open you can:"
+msgstr ""
+"Falls ein Fenster zur Dokumentansicht bereits geöffnet ist, so können Sie:"
+
+#: C/opening.page:39(p)
+msgid ""
+"drag a file icon into the window from the <app>File Manager</app>. The new "
+"file will open in a new window (provided the file is of a file type supported "
+"by Document Viewer)."
+msgstr ""
+"ein Dateisymbol in das Fenster der <app>Dateiverwaltung</app> ziehen. Die "
+"Datei wird in einem neuen Fenster geöffnet (vorausgesetzt es handelt sich um "
+"einen unterstützten Dateityp)."
+
+#: C/opening.page:40(p)
+msgid ""
+"choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In "
+"the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
+"<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
+msgstr ""
+"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Öffnen</gui></guiseq> aus der Menüleiste wählen. "
+"Wählen Sie im Dialogfenster »Dokument öffnen« die zu öffnende Datei und "
+"klicken Sie auf <gui>Öffnen</gui>. Die Datei wird daraufhin in einem neuen "
+"Fenster geöffnet."
+
+#: C/openerror.page:7(desc)
+msgid "Error When Opening A File."
+msgstr "Fehler beim Öffnen einer Datei."
+
+#: C/openerror.page:22(title)
+msgid "Why can't I open a file?"
+msgstr "Warum kann ich eine Datei nicht öffnen?"
+
+#: C/openerror.page:24(p)
+msgid ""
+"If you try to open a document of a format that <app>Evince</app> does not "
+"recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click "
+"<gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
+msgstr ""
+"Sollten Sie versuchen, ein von <app>Evince</app> nicht unterstütztes "
+"Dokumentenformat zu öffnen, wird die Fehlermeldung »Das Dokument kann nicht "
+"geöffnet werden« angezeigt. Klicken Sie dann auf <gui>Schließen</gui>, um zum "
+"Fenster des Dokumentbetrachters zurückzukehren."
+
+#: C/noprint.page:7(desc)
+msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
+msgstr ""
+"Der Verfasser hat eventuell Druckbeschränkungen für das Dokument festgelegt."
+
+#: C/noprint.page:19(title)
+msgid "I Can't Print A Document"
+msgstr "Ich kann ein Dokument nicht drucken"
+
+#: C/noprint.page:21(p)
+msgid "A document might not print because of:"
+msgstr "Ein Dokument kann eventuell nicht gedruckt werden, wegen:"
+
+#: C/noprint.page:23(p)
+msgid "Printer problems or,"
+msgstr "Problemen mit dem Drucker, oder"
+
+#: C/noprint.page:24(p)
+msgid "PDF printing restrictions."
+msgstr "Druckbeschränkungen durch PDF."
+
+#: C/noprint.page:29(title)
+msgid "Printer Problems"
+msgstr "Probleme beim Drucken"
+
+#: C/noprint.page:30(p)
+msgid ""
+"There are many reasons why your printer might not be working. For example, it "
+"could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
+msgstr ""
+"Es gibt viele Gründe, warum Ihr Drucker nicht funktionieren könnte. Zum "
+"Beispiel könnte das Papier oder die Tinte ausgegangen sein, oder der Drucker "
+"ist beschädigt oder nicht angeschlossen."
+
+#: C/noprint.page:35(p)
+msgid "To check if your printer is printing correctly:"
+msgstr "So prüfen Sie, ob Ihr Drucker ordnungsgemäß drucken kann:"
+
+#: C/noprint.page:37(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</gui></"
+"guiseq>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui>System</gui><gui>Systemverwaltung</gui><gui>Drucken</"
+"gui></guiseq>"
+
+#: C/noprint.page:38(p)
+msgid "Double click on your printer in the list."
+msgstr "Doppelklicken Sie auf den Drucker in der Liste."
+
+#: C/noprint.page:39(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
+"gui>. A page should be sent to your printer."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> im linken Menü. Klicken Sie auf "
+"<gui>Testseite drucken</gui>. Eine Seite sollte nun ausgedruckt werden."
+
+#: C/noprint.page:41(p)
+msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
+msgstr ""
+"Falls dies fehl schlägt, so lesen Sie bitte im Handbuch zu Ihrem Drucker, was "
+"Sie sonst noch tun können."
+
+#: C/noprint.page:54(title)
+msgid "PDF Printing Restrictions"
+msgstr "Beschränkungen beim Drucken von PDFs"
+
+#: C/noprint.page:55(p)
+msgid ""
+"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
+"Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince "
+"overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
+"hasn't been disabled:"
+msgstr ""
+"Einige PDF-Dokumente haben Einstellungen hinterlegt, die ein Ausdrucken "
+"untersagen. Verfasser können Druckeinschränkungen beim Erstellen des "
+"Dokuments festlegen. Evince ignoriert diese Beschränkungen per "
+"Voreinstellung, aber eventuell wollen Sie prüfen, ob dies nicht deaktiviert "
+"wurde:"
+
+#: C/noprint.page:64(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
+"Application window."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, um den Dialog "
+"»Anwendung ausführen« zu öffnen."
+
+#: C/noprint.page:70(p)
+msgid ""
+"Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
+"The Configuration Editor will open."
+msgstr ""
+"Geben Sie <input>gconf-editor</input> in das Textfeld ein und klicken Sie auf "
+"<gui>Ausführen</gui>. Der Konfigurationseditor wird geöffnet."
+
+#: C/noprint.page:75(p)
+msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
+msgstr "Suchen Sie <sys>/apps/evince</sys> in der Seitenleiste."
+
+#: C/noprint.page:77(p)
+msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass die Option <gui>override_restrictions</gui> "
+"aktiviert ist."
+
+#: C/noprint.page:82(p)
+msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
+msgstr ""
+"Kehren Sie zum Dokumentbetrachter zurück und versuchen Sie erneut, das "
+"Dokument zu drucken."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/movingaround.page:148(None)
+msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7"
+msgstr "ok"
+
+#: C/movingaround.page:7(desc)
+msgid "Navigating, scrolling and zooming."
+msgstr "Durchsuchen, Bildlauf und Größenänderungen."
+
+#: C/movingaround.page:20(title)
+msgid "Moving Around A Document"
+msgstr "Sich in einem Dokument zurecht finden"
+
+#: C/movingaround.page:22(p)
+msgid ""
+"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
+msgstr ""
+"Sie können jede Seite eines Dokuments auf eine der folgenden Weisen "
+"durchsuchen:"
+
+#: C/movingaround.page:27(p)
+msgid ""
+"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
+"moving the mouse:"
+msgstr ""
+"Die Seite mittels des mittleren Mausrads nach oben und unten verschieben. So "
+"bewegen Sie sich durch Verschieben der Maus in einer Seite:"
+
+#: C/movingaround.page:31(p)
+msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Seite und wählen Sie "
+"<guilabel>Automatischer Bildlauf</guilabel>."
+
+#: C/movingaround.page:34(p)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
+"will scroll faster depending on how far down the window you go."
+msgstr ""
+"Bewegen Sie den Mauszeiger an den unteren Rand des Fensters, um das Bild nach "
+"unten laufen zu lassen; die Geschwindigkeit hängt davon ab, wie tief der "
+"Zeiger bewegt wird."
+
+#: C/movingaround.page:39(p)
+msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle im Dokument, um den automatischen "
+"Bildlauf zu stoppen."
+
+#: C/movingaround.page:45(p)
+msgid "Using the scroll bar on the document window."
+msgstr "Die Rollbalken des Dokumentenfensters verwenden."
+
+#: C/movingaround.page:50(p)
+msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
+msgstr "Die Pfeiltasten nach oben oder nach unten auf der Tastatur verwenden."
+
+#: C/movingaround.page:55(p)
+msgid ""
+"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
+"this:"
+msgstr ""
+"Die Seite mit der Maus verschieben, als ob Sie sie mit der Hand anfassen "
+"würden. So führen Sie dies aus:"
+
+#: C/movingaround.page:61(p)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to "
+"drag it around."
+msgstr ""
+"Bewegen Sie den Mauszeiger über die Seite und halten Sie die mittlere "
+"Maustaste gedrückt, um es verschieben zu können."
+
+#: C/movingaround.page:66(p)
+msgid ""
+"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
+"buttons at the same time, then drag."
+msgstr ""
+"Wenn Sie keine mittlere Maustaste haben, halten Sie die linke und rechte "
+"Maustaste zugleich gedrückt, um verschieben zu können."
+
+#: C/movingaround.page:76(title)
+msgid "Flipping Between Pages"
+msgstr "Zwischen Seiten blättern"
+
+#: C/movingaround.page:78(p)
+msgid ""
+"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Sie können zwischen Seiten des Dokuments mit Hilfe einer der folgenden "
+"Möglichkeiten wechseln:"
+
+#: C/movingaround.page:81(p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the <link xref="
+"\"toolbar\">toolbar</link>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Knöpfe <gui>Vorherige</gui> oder <gui>Nächste</gui> in "
+"der <link xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link>."
+
+#: C/movingaround.page:83(p)
+msgid "Use the Go Menu:"
+msgstr "Verwenden Sie das Menü »Gehe zu«:"
+
+#: C/movingaround.page:85(gui) C/movingaround.page:86(gui)
+msgid "Go"
+msgstr "Gehe zu"
+
+#: C/movingaround.page:85(gui)
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nächste Seite"
+
+#: C/movingaround.page:86(gui)
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Vorherige Seite"
+
+#: C/movingaround.page:89(p)
+msgid ""
+"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die Tasten <keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> "
+"oder <keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq> auf der Tastatur."
+
+#: C/movingaround.page:91(p)
+msgid "To go to a specific page:"
+msgstr "So gehen Sie zu einer bestimmten Seite:"
+
+#: C/movingaround.page:93(p)
+msgid ""
+"Type a page number in the 'page select' tool on the <link xref=\"toolbar"
+"\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Tippen Sie die Seitennummer in das Textfeld in der <link xref=\"toolbar"
+"\">Werkzeugleiste</link> ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
+
+#: C/movingaround.page:95(p)
+msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
+msgstr "Wenn Sie zum Anfang oder das Ende des Dokuments springen möchten:"
+
+#: C/movingaround.page:97(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Erste Seite</gui></guiseq>. "
+"Sie können auch auf der Tastatur <keyseq><key>Strg</key><key>Pos1</key></"
+"keyseq> drücken."
+
+#: C/movingaround.page:98(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Letzte Seite</gui></guiseq> "
+"oder drücken Sie auf der Tastatur <keyseq><key>Strg</key><key>Ende</key></"
+"keyseq>."
+
+#: C/movingaround.page:101(p)
+msgid ""
+"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Um zehn Seiten auf einmal weiter zu blättern, drücken Sie "
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>Bild auf</key></keyseq> bzw. "
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>Bild ab</key></keyseq>."
+
+#: C/movingaround.page:107(p)
+msgid ""
+"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
+"between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Sie können standardmäßig nur jeweils eine Seite durchsuchen. Falls Sie sich "
+"durch die Seiten durch Rollen und Ziehen bewegen wollen, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Fortlaufend</gui></guiseq>."
+
+#: C/movingaround.page:118(title)
+msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
+msgstr "Navigation mittels Seitenliste oder Inhaltsverzeichnis"
+
+#: C/movingaround.page:120(p)
+msgid ""
+"To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
+"gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
+"should see a preview of all of the pages in the document."
+msgstr ""
+"Um die Seitenleiste einzublenden, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> in der Werkzeugleiste, oder drücken Sie "
+"<key>F9</key> auf der Tastatur. Sie sollten nun eine Vorschau aller "
+"Dokumentseiten sehen können."
+
+#: C/movingaround.page:124(p)
+msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
+msgstr ""
+"Sie können zu Seiten wechseln, indem Sie auf die Vorschau in der Seitenleiste "
+"klicken."
+
+#: C/movingaround.page:127(p)
 msgid ""
+"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
+"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
+"select <gui>Index</gui> to view it."
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-30 12:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:47+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Einige Dokumente besitzen einen Index oder ein Inhaltsverzeichnis, das in der "
+"Seitenleiste angezeigt werden kann. Klicken Sie auf die Auswahlliste zuoberst "
+"in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Inhalt</gui>, um diese anzuzeigen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/evince.xml:155(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
-"md5=2787fa5e0e910f484226535e4bdb5323"
-
-#: C/evince.xml:25(title)
-msgid "Evince Document Viewer Manual"
-msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch"
-
-#: C/evince.xml:27(para)
-msgid ""
-"The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
-"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files"
-msgstr ""
-"Der Evince-Dokumentenbetrachter erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten in "
-"verschiedenen Formaten wie dem Portable Document Format (PDF) oder PostScript."
-
-#: C/evince.xml:33(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:100(para)
-msgid "Nickolay V. Shmyrev"
-msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
-
-#: C/evince.xml:37(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname)
-#: C/evince.xml:93(para) C/evince.xml:101(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#: C/evince.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/evince.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
-"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
-"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-"beschrieben ist."
-
-#: C/evince.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
-"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
-"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
-"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#: C/evince.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
-"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
-"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
-"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
-"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
-"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
-"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
-"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-
-#: C/evince.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
-"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
-"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
-"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
-"INFORMIERT WAREN."
-
-#: C/evince.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
-
-#: C/evince.xml:59(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/evince.xml:60(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME Dokumentationsteam"
-
-#: C/evince.xml:64(firstname)
-msgid "Nickolay V."
-msgstr "Nickolay V."
-
-#: C/evince.xml:65(surname)
-msgid "Shmyrev"
-msgstr "Shmyrev"
-
-#: C/evince.xml:68(email)
-msgid "nshmyrev@yandex.ru"
-msgstr "nshmyrev@andex.ru"
-
-#: C/evince.xml:88(revnumber)
-msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
-msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.1"
-
-#: C/evince.xml:89(date)
-msgid "2008-04-05"
-msgstr "05.04.2008"
-
-#: C/evince.xml:91(para)
-msgid "Niels Giesen"
-msgstr "Niels Giesen"
-
-#: C/evince.xml:92(para)
-msgid "Claude Paroz"
-msgstr "Claude Paroz"
-
-#: C/evince.xml:97(revnumber)
-msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
-msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Handbuch V1.0"
-
-#: C/evince.xml:98(date)
-msgid "2005-04-06"
-msgstr "06. April 2005"
-
-#: C/evince.xml:106(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.2 des Evince-Dokumentenbetrachters"
-
-#: C/evince.xml:109(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Rückmeldungen"
-
-#: C/evince.xml:110(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen "
-"Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
-"\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
-
-#: C/evince.xml:117(primary)
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
+#: C/movingaround.page:131(p)
+msgid ""
+"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
+"index in the side pane."
+msgstr ""
+"Die meisten Dokumente unterstützen nicht dieses Merkmal, d.h. der Inhalt kann "
+"nicht in der Seitenleiste dargestellt werden."
 
-#: C/evince.xml:120(primary)
-msgid "evince"
-msgstr "evince"
+#: C/movingaround.page:138(title)
+msgid "Zooming In and Out"
+msgstr "Vergrößern und verkleinern"
 
-#: C/evince.xml:128(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
+#: C/movingaround.page:140(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
+"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
+msgstr ""
+"Zum Vergrößern klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vergrößern</"
+"gui></guiseq>, oder verwenden Sie die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>+</key></keyseq>."
 
-#: C/evince.xml:129(para)
+#: C/movingaround.page:141(p)
 msgid ""
-"The <application>Evince Document Viewer</application> application enables you "
-"to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
-"files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</application> "
-"follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide integration with "
-"Desktop Environment."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the keyboard "
+"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+msgstr ""
+"Zum Verkleinern klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verkleinern</"
+"gui></guiseq>, oder verwenden Sie die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>-</key></keyseq>."
+
+#: C/movingaround.page:144(p)
+msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
+msgstr "Alternativ können Sie einen der folgenden Schritte ausführen:"
+
+#: C/movingaround.page:146(p)
+msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
 msgstr ""
-"Die Anwendung <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> erlaubt "
-"Ihnen die Anzeige von Dokumenten verschiedener Formate wie »Portable Document "
-"Format«-(PDF)-Dateien und PostScript-Dateien. <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application> folgt den Standards von Freedesktop.org "
-"und GNOME zur Bereitstellung einer integrierten Arbeitsumgebung."
+"Halten Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt und vergrößern/verkleinern Sie "
+"mit Hilfe des Mausrads."
 
-#: C/evince.xml:136(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erste Schritte"
+#: C/movingaround.page:147(p)
+msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die gewünschte Vergrößerung in der Auswahlliste über dem Fenster."
+
+#: C/movingaround.page:152(p)
+msgid ""
+"The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
+"<em>height</em> of the window."
+msgstr ""
+"Die Option <gui>Einpassen</gui> passt die <em>Höhe</em> des Dokuments auf das "
+"Fenster an."
 
-#: C/evince.xml:139(title)
-msgid "To Start Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter starten"
+#: C/movingaround.page:154(p)
+msgid ""
+"The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the whole "
+"<em>width</em> of the window."
+msgstr ""
+"Die Option <gui>Auf Seitenbreite einpassen</gui> passt die <em>Breite</em> "
+"des Dokuments auf das Fenster an."
 
-#: C/evince.xml:140(para)
+#: C/movingaround.page:157(p)
 msgid ""
-"<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
-"document such as a PDF or PostScript file."
+"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um zwei Seiten zugleich nebeneinander zu sehen, so wie in einem Buch, klicken "
+"Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Zweiseitig</gui></guiseq>."
+
+#: C/movingaround.page:162(p)
+msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
 msgstr ""
-"<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> startet, wenn Sie eine "
-"PDF- oder PostScript-Datei öffnen."
+"Sie können den gesamten Bildschirm zum Betrachten eines Dokuments nutzen:"
 
-#: C/evince.xml:141(para)
+#: C/movingaround.page:165(p)
 msgid ""
-"Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</"
-"application> from the command line, with the command: <command>evince</"
-"command>."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
+"<key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Alternativ können Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
-"auf der Befehlszeile starten, mit dem Befehl: <command>evince</command>."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vollbild</gui></guiseq> oder "
+"drücken Sie <key>F11</key>."
 
-#: C/evince.xml:146(title)
-msgid "When You Start Evince Document Viewer"
-msgstr "Wenn Sie Evince-Dokumentenbetrachter starten"
+#: C/movingaround.page:166(p)
+msgid "To exit from the full screen mode:"
+msgstr "So verlassen Sie den Vollbildmodus:"
 
-#: C/evince.xml:147(para)
+#: C/movingaround.page:168(p)
+msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+msgstr "Drücken Sie <key>F11</key> oder <key>Esc</key>"
+
+#: C/movingaround.page:169(p)
 msgid ""
-"When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
-"following window is displayed."
+"or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> starten, wird "
-"folgendes Fenster angezeigt."
+"oder klicken Sie auf den Knopf <gui>Vollbild verlassen</gui> auf dem "
+"Bildschirm oben."
+
+#: C/invert-colors.page:8(desc)
+msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
+msgstr "Manche Texte sind nach einer Umkehrung der Farben besser lesbar."
 
-#: C/evince.xml:151(title)
-msgid "Evince Document Viewer Window"
-msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster"
+#: C/invert-colors.page:23(title)
+msgid "Invert Colours On A Page"
+msgstr "Farben in einer Seite umkehren"
 
-#: C/evince.xml:158(phrase)
+#: C/invert-colors.page:26(p)
 msgid ""
-"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar "
-"and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus."
+"To swap black for white, white for black, and so on, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Zeigt das Hauptfenster von Evince-Dokumentenbetrachter. Enthält Titelleiste, "
-"Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die Menüleiste beinhaltet Die "
-"Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und Hilfe."
+"Um schwarz und weiß zu vertauschen oder umgekehrt, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Invertierte Farben</gui></guiseq>."
 
-#: C/evince.xml:164(para)
+#: C/invert-colors.page:32(p)
 msgid ""
-"The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
-"following elements:"
+"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain "
+"kinds of visual impairment."
 msgstr ""
-"Das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster enthält "
-"die folgenden Elemente:"
+"Dies kann die Lesbarkeit von Text verbessern, insbesondere im Fall von "
+"bestimmten Sehbehinderungen."
 
-#: C/evince.xml:168(term) C/evince.xml:216(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menüleiste"
+#: C/introduction.page:7(desc)
+msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
+msgstr "Einführung in den <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app>."
+
+#: C/introduction.page:20(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
 
-#: C/evince.xml:170(para)
+#: C/introduction.page:25(p)
 msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-"with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
+"list of file types you can view."
 msgstr ""
-"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
-"mit Dokumenten im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
-"benötigen."
+"<app>Evince</app> ist ein Dokumentenbetrachter. Lesen Sie unter <link xref="
+"\"formats\"/>, welche Dateitypen Sie anschauen können."
 
-#: C/evince.xml:174(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:19(None)
+msgid "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+msgstr "original"
+
+#: C/index.page:6(desc)
+msgid "Help for the Evince Document Viewer."
+msgstr "Hilfe zum Evince-Dokumentenbetrachter."
+
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
 
-#: C/evince.xml:176(para)
+# Stimmt denn der Pfad??
+# nazgul@rivendell:/git/gnome/evince/help$ ls C/figures/evincelogo.png
+# C/figures/evincelogo.png
+#: C/index.page:19(title)
 msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logo</media> "
+"Evince Document Viewer"
 msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
-"Menüleiste erreichen."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince Logo</media> "
+"Evince-Dokumentenbetrachter"
+
+#: C/index.page:23(title)
+msgid "Reading Documents"
+msgstr "Lesen von Dokumenten"
+
+#: C/index.page:27(title)
+msgid "Presentations and Other Supported Formats"
+msgstr "Präsentationen und andere unterstützte Formate"
+
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Drucken"
 
-#: C/evince.xml:180(term)
-msgid "Display area"
-msgstr "Anzeigebereich"
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Annotations and Bookmarks"
+msgstr "Anmerkungen und Lesezeichen"
 
-#: C/evince.xml:182(para)
-msgid "The display area displays the document."
-msgstr "Der Anzeigebereich zeigt das Dokument an."
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "Interactive Forms"
+msgstr "Interaktive Formulare"
 
-#: C/evince.xml:196(para)
-msgid "UI Component"
-msgstr "Komponente der Benutzeroberfläche"
+#: C/index.page:43(title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Häufig gestellte Fragen"
 
-#: C/evince.xml:198(para) C/evince.xml:646(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Aktion"
+#: C/index.page:47(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
 
-#: C/evince.xml:203(para)
-msgid "Window"
-msgstr "Fenster"
+#: C/index.page:51(title)
+msgid "Tips and Tricks"
+msgstr "Tipps und Tricks"
 
-#: C/evince.xml:207(para)
+#: C/index.page:55(title)
+msgid "SyncTex"
+msgstr "SyncTex"
+
+#: C/index.page:59(title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Mithelfen"
+
+#: C/forms-saving.page:7(desc)
 msgid ""
-"Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> window "
-"from another application such as a file manager."
+"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
+"will be lost."
 msgstr ""
-"Ziehen Sie eine Datei aus einer anderen Anwendung in das <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application>-Fenster, z. B. aus einem Dateimanager."
+"Stellen Sie sicher, dass Sie das Formular speichern, andernfalls gehen alle "
+"eingegebenen Informationen unwiderruflich verloren."
 
-#: C/evince.xml:210(para)
-msgid "Double-click on the file name in the file manager"
-msgstr "Doppelklick auf den Dateinamen im Dateimanager"
+#: C/forms-saving.page:21(title)
+msgid "Saving a Form"
+msgstr "Ein Formular speichern"
 
-#: C/evince.xml:217(para) C/evince.xml:244(para)
+#: C/forms-saving.page:23(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"You may wish to save your form after you have filled it out in one of two "
+"ways:"
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Sie möchten vermutlich Ihr Formular speichern, nachdem Sie es auf eine der "
+"beiden Weisen ausgefüllt haben:"
 
-#: C/evince.xml:221(para)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Tastenkombinationen"
+#: C/forms-saving.page:28(p)
+msgid ""
+"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
+msgstr ""
+"So speichern Sie eine Kopie, die zukünftig bearbeitet werden kann (das "
+"Formular bleibt interaktiv):"
+
+#: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui)
+msgid "Save a copy"
+msgstr "Eine Kopie speichern"
 
-#: C/evince.xml:222(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p)
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. The "
+"PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
+"<gui>Speichern</gui>. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert."
 
-#: C/evince.xml:187(para)
+#: C/forms-saving.page:45(p)
 msgid ""
-"In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
-"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
-"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname="
-"\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></"
-"informaltable>"
+"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
+"or submit it on-line):"
 msgstr ""
-"Im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> lässt sich eine "
-"Aktion auf verschiedene Arten durchführen. Beispielsweise können Sie ein "
-"Dokument auf folgende Arten öffnen: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols="
-"\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*"
-"\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+"So speichern Sie eine Kopie, die zukünftig nicht mehr bearbeitet werden kann "
+"(um zum Beispiel das Formular per E-Mail zu versenden oder online "
+"einzuschicken):"
 
-#: C/evince.xml:228(para)
-msgid "This manual documents functionality from the menubar."
+#: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p)
+#: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
+"<gui>General</gui> tab."
 msgstr ""
-"In diesem Handbuch wird die Arbeitsweise über die Menüleiste beschrieben."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq> und "
+"wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
-#: C/evince.xml:236(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Benutzung"
+#: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> und wählen Sie PDF als "
+"<gui>Ausgabeformat</gui>."
 
-#: C/evince.xml:240(title)
-msgid "To Open A Document"
-msgstr "Ein Dokument öffnen"
+#: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p)
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie auf "
+"<gui>Drucken</gui>. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert."
+
+#: C/forms-saving.page:72(p)
+msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
+msgstr ""
+"Kopien von verschlüsselten Dateien können nicht gespeichert oder gedruckt "
+"werden."
+
+#: C/forms.page:7(desc)
+msgid "Working with fillable forms in <app>Evince</app>."
+msgstr "Arbeiten mit ausfüllbaren Formularen in <app>Evince</app>."
 
-#: C/evince.xml:241(para)
-msgid "To open a document, perform the following steps:"
-msgstr "Um ein Dokument zu öffnen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+#: C/forms.page:20(title)
+msgid "Forms"
+msgstr "Formulare"
 
-#: C/evince.xml:248(para)
+#: C/forms.page:21(p)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want to "
-"open."
+"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field by "
+"clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a text "
+"field, press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Im <guilabel>Dokument öffnen</guilabel>-Dialog wählen Sie die Datei aus, die "
-"Sie öffnen möchten."
+"Beim Ausfüllen von interaktiven Formularen können Sie von Feld zu Feld "
+"wechseln, indem Sie mit der Maus in das Zielfeld klicken. Drücken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>, sobald Sie das Feld ausgefüllt haben."
 
-#: C/evince.xml:253(para)
+#: C/forms.page:25(p)
 msgid ""
-"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
-"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
+"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list box "
+"and scrolling to your choice with your mouse."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>. <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application> zeigt den Namen des Dokuments in der "
-"Titelleiste des Fensters an."
+"Sie können in einem rollbaren Listenfeld eine Auswahl vornehmen, indem Sie in "
+"das Listenfeld klicken und mit der Maus zu Ihrer Auswahl rollen."
 
-#: C/evince.xml:258(para)
+#: C/forms.page:29(p)
 msgid ""
-"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-"<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
-"window."
+"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
+"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
+"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
+"this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded."
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Eventuell enthalten Formulare Teile, die Sie <em>nach</em> dem Druck per Hand "
+"ausfüllen müssen. Zum Beispiel müssen Sie eventuell bestimmte Objekte "
+"einkreisen oder das Formular unterschreiben. Wenn Sie dies elektronisch tun "
+"möchten, so ist möglicherweise <link href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/"
+"how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</link> für Sie "
+"interessant."
+
+#: C/formats.page:10(desc)
+msgid "PDF, PostScript and many others are."
+msgstr "PDF, PostScript und viele andere."
+
+#: C/formats.page:23(title)
+msgid "Supported Formats"
+msgstr "Unterstützte Formate"
+
+#: C/formats.page:25(p)
+msgid "<app>Evince</app> supports the following formats:"
+msgstr "<app>Evince</app> unterstützt die folgenden Formate:"
+
+#: C/formats.page:35(p)
+msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphics (.svg)"
+
+#: C/formats.page:37(p)
+msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
+msgstr "Andere Grafikdateien (.gif, .jpeg, .png)"
+
+#: C/formats.page:40(p)
+msgid ""
+"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so you "
+"might not be able to view all the formats listed above."
 msgstr ""
-"Um ein weiteres Dokument zu öffnen, wählen Sie wieder "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> öffnet "
-"jede Datei in einem neuen Fenster."
+"In einigen Linux-Distributionen werden nicht alle Formate von Haus aus "
+"unterstützt, d.h. Sie können eventuell nicht alle oben aufgeführten Formate "
+"anzeigen."
 
-#: C/evince.xml:261(para)
+#: C/formats.page:43(p)
 msgid ""
-"If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
-"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
-"message."
+"Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> gives "
+"you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the "
+"backend package for the format is installed."
 msgstr ""
-"Sollten Sie versuchen, ein von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
-"application> nicht unterstütztes Dokumentenformat zu öffnen, wird eine "
-"Fehlermeldung angezeigt."
+"Unterstützung für ein Format wird auch als <em>Backend</em> bezeichnet. Wenn "
+"<app>Evince</app> die Fehlermeldung »Dokument kann nicht geöffnet werden« "
+"ausgibt, dann können Sie prüfen, ob das Backend für das entsprechende Format "
+"installiert ist."
 
-#: C/evince.xml:267(title)
-msgid "To Navigate Through a Document"
-msgstr "Navigieren durch ein Dokument"
+#: C/finding.page:8(desc)
+msgid "Find a word or phrase in a document."
+msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen."
 
-#: C/evince.xml:268(para)
-msgid "You can navigate through a file as follows:"
-msgstr "Sie können wie folgt durch ein Dokument navigieren:"
+#: C/finding.page:21(title)
+msgid "Finding Text In A Document"
+msgstr "Text in einem Dokument suchen"
 
-#: C/evince.xml:271(para)
+#: C/finding.page:23(p)
 msgid ""
-"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
+"search box."
 msgstr ""
-"Um die nächste Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</"
-"guimenu><guimenuitem>Nächste Seite</guimenuitem></menuchoice>."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Suchen</gui></guiseq> oder "
+"tippen Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder <key>/</key>, um "
+"das Suchfeld zu öffnen."
 
-#: C/evince.xml:275(para)
+#: C/finding.page:27(p)
 msgid ""
-"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
+"Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
+"automatically."
 msgstr ""
-"Um die vorige Seite zu betrachten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</"
-"guimenu><guimenuitem>Vorherige Seite</guimenuitem></menuchoice>."
+"Tippen Sie das Wort oder den Ausdruck ein, nach dem Sie suchen möchten. Die "
+"Suche startet automatisch."
 
-#: C/evince.xml:279(para)
+#: C/finding.page:30(p)
 msgid ""
-"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
+"The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
+"from one search result to another."
 msgstr ""
-"Um die erste Seite des Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Erste Seite</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Mit den Knöpfen <gui>Rückwärts suchen</gui> und <gui>Weiter suchen</gui> "
+"können Sie die Suchtreffer durchgehen."
+
+#: C/finding.page:34(p)
+msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
+msgstr "Klicken Sie beliebig ins Dokument, um die Suchleiste zu verbergen."
 
-#: C/evince.xml:283(para)
+#: C/finding.page:38(p)
 msgid ""
-"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
+"If the word or phrase you searched does not appear in the entire document "
+"<app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
+"document at least once, Evince will tell you how many times the word you "
+"searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result to "
+"another as described above or scroll through the document."
 msgstr ""
-"Um die letzte Seite eines Dokuments zu betrachten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Letzte Seite</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Falls das Wort oder der Suchbegriff im gesamten Dokument nicht vorkommen, "
+"erhalten Sie von <app>Evince</app> die Fehlermeldung <em>Nicht gefunden</em>. "
+"Wenn es allerdings mindestens einmal vorkommt, dann zeigt Ihnen Evince die "
+"Anzahl der Vorkommen auf jeder Seite an. Dies wird ersichtlich, wenn Sie wie "
+"oben beschrieben von einem Treffer zum nächsten springen oder durch das "
+"Dokument rollen."
 
-#: C/evince.xml:287(para)
+#: C/finding.page:43(p)
 msgid ""
-"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
-"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
+"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
+"because their text is encoded in the document as an image."
+msgstr ""
+"Sie können nur PDF-Dokumente durchsuchen. Einige PDF-Dokumente können nicht "
+"durchsucht werden, weil der Text tatsächlich als digitales Bild im Dokument "
+"hinterlegt ist."
+
+#: C/editing.page:7(desc)
+msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
 msgstr ""
-"Um eine bestimmte Seite zu betrachten, tippen Sie die Seitennummer in die "
-"Textbox in der Werkzeugleiste, und drücken <keycap>Enter</keycap>."
+"Sie können den <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app> nicht zum Bearbeiten "
+"von Dateien verwenden."
 
-#: C/evince.xml:294(title)
-msgid "To Scroll a Page"
-msgstr "Eine Seite im Anzeigebereich verschieben"
+#: C/editing.page:20(title)
+msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
+msgstr "Kann ich Dokumente im Dokumentenbetrachter bearbeiten?"
 
-#: C/evince.xml:295(para)
+#: C/editing.page:23(p)
 msgid ""
-"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
-"area, use the following methods:"
+"<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to "
+"use the appropriate editing application for the type of file you want to "
+"change."
 msgstr ""
-"Um Teile der Seite anzuzeigen, die sich gegenwärtig nicht im Anzeigebereich "
-"befinden, gehen Sie wie folgt vor:"
+"<app>Evince</app> kann nicht eingesetzt werden, um Dokumente zu verändern. "
+"Sie müssen dafür die für den Dateityp passende Anwendung verwenden."
 
-#: C/evince.xml:298(para)
-msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
-msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten oder die Leertaste auf der Tastatur."
+#: C/editing.page:29(p)
+msgid ""
+"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF "
+"editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/"
+"en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
+msgstr ""
+"PDF und PostScript-Dateien (.ps) sind normalerweise nicht dazu bestimmt, "
+"bearbeitet zu werden, aber es gibt Software zur Bearbeitung von PDFs. "
+"Probieren Sie zum Beispiel <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index."
+"html\">pdfedit</link>."
 
-#: C/evince.xml:301(para)
+#: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p)
+#: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
+#: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-5pages.page:43(p)
+#: C/duplex-4pages.page:45(p) C/duplex-3pages.page:42(p)
+#: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-14pages.page:44(p)
+#: C/duplex-13pages.page:42(p) C/duplex-12pages.page:45(p)
+#: C/duplex-11pages.page:46(p) C/duplex-10pages.page:45(p)
 msgid ""
-"Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in "
-"the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the page, "
-"drag the display area upwards in the window."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf eine beliebige Stelle des "
-"Anzeigebereichs, halten die Maustaste gedrückt und bewegen dann die Maus. Um "
-"beispielsweise auf einer Seite nach unten zu rollen, verschieben Sie den "
-"Anzeigebereich nach oben."
+"Wählen Sie für <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option "
+"<gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>"
+
+#: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p)
+#: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p)
+#: C/duplex-6pages.page:49(p) C/duplex-5pages.page:46(p)
+#: C/duplex-4pages.page:48(p) C/duplex-3pages.page:45(p)
+#: C/duplex-16pages.page:49(p) C/duplex-14pages.page:47(p)
+#: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p)
+#: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> im Menü <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:7(title)
+msgid "09-Page Booklet"
+msgstr "9-seitige Broschüre"
 
-#: C/evince.xml:304(para)
-msgid "Use the scrollbars on the window."
-msgstr "Verwenden Sie die Rollbalken des Fensters."
+#: C/duplex-9pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 9 page booklet."
+msgstr "Eine 9-seitige Broschüre drucken."
 
-#: C/evince.xml:311(title)
-msgid "To Change the Page Size"
-msgstr "Ansichtsgröße ändern"
+#: C/duplex-9pages.page:21(title)
+msgid "9-Page Booklet"
+msgstr "9-seitige Broschüre"
 
-#: C/evince.xml:312(para)
+#: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
+#: C/duplex-13pages.page:32(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <em>Seiten</em> und geben Sie »1« ein."
+
+#: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p)
+#: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p)
+#: C/duplex-3pages.page:48(p) C/duplex-14pages.page:84(p)
+#: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p)
+#: C/duplex-10pages.page:84(p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Rechts nach links</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
+#: C/duplex-13pages.page:57(p)
 msgid ""
-"You can use the following methods to resize a page in the <application>Evince "
-"Document Viewer</application> display area:"
+"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
+"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
-"Sie können die Ansichtsgröße einer Seite im <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application> auf folgende Arten ändern:"
+"Sobald die Seite gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den "
+"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, Seite 2 wird auf die "
+"andere Seite gedruckt."
 
-#: C/evince.xml:317(para)
+#: C/duplex-9pages.page:64(p)
 msgid ""
-"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
+"General tab."
+msgstr ""
+"Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq> "
+"und wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p)
+#: C/duplex-13pages.page:68(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
 msgstr ""
-"Um die Ansicht zu vergrößern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Heranzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
+"Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <em>Seiten</em> und geben Sie »2« ein."
 
-#: C/evince.xml:322(para)
+#: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p)
 msgid ""
-"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
+"menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und wählen Sie <gui>Links "
+"nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p)
+#: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p)
+#: C/duplex-13pages.page:100(p) C/duplex-13pages.page:114(p)
+#: C/duplex-11pages.page:62(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
+msgstr ""
+"Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:84(p)
+msgid "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
-"Um die Ansicht zu verkleinern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Wegzoomen</guimenuitem></menuchoice>."
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie »3« unter "
+"<gui>Seiten</gui> ein."
 
-#: C/evince.xml:327(para)
+#: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p)
+#: C/duplex-13pages.page:87(p)
 msgid ""
-"To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
-"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
+"In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
+"<gui>Right to left</gui>."
 msgstr ""
-"Um die Größe der Seite an die Breite des <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenbreite einpassen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> die Option <gui>Rechts nach "
+"links</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
 
-#: C/evince.xml:332(para)
+#: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
 msgid ""
-"To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
-"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
+"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
-"Um die Größe der Seite an die Größe des <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Einpassen</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Sobald Seite 3 gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den "
+"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, die Seiten 4 und 9 "
+"werden auf die andere Seite gedruckt."
 
-#: C/evince.xml:337(para)
+#: C/duplex-9pages.page:107(p)
 msgid ""
-"To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
-"have the same width and height as the screen, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
-"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
-"guibutton> button."
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection menu."
 msgstr ""
-"Um die Größe des <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
-"Fensters derart anzupassen, dass es den Bildschirm ausfüllt, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Um das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
-"Fenster wieder in die Originalansicht zurückkehren zu lassen, klicken Sie auf "
-"<guibutton>Vollbild verlassen</guibutton>"
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie die Seiten "
+"»4,9« unter <gui>Seiten</gui> ein."
 
-#: C/evince.xml:345(title)
-msgid "To View Pages or Document Structure"
-msgstr "Vorschaubilder und Inhalt"
+#: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
+#: C/duplex-13pages.page:106(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to "
+"right</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> die Option <gui>Links nach "
+"rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
 
-#: C/evince.xml:346(para)
-msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
+#: C/duplex-9pages.page:123(p)
+msgid ""
+"Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
+"<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
-"Um Vorschaubilder oder den Dokumenteninhalt anzuzeigen, führen Sie die "
-"folgenden Schritte aus:"
+"Wählen Sie die Seiten »8, 5, 6, 7« unter <gui>Seiten</gui> ein und legen Sie "
+"<gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui> fest."
 
-#: C/evince.xml:350(para)
+#: C/duplex-9pages.page:132(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
-"menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
+"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
-"guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycap>F9</keycap>."
+"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
 
-#: C/evince.xml:355(para)
+#: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
+#: C/duplex-13pages.page:131(p)
 msgid ""
-"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
-"document structure or pages in the side pane."
+"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie das Aufklappmenü in der Titelzeile der Seitenleiste, um "
-"auszuwählen, ob in der Seitenleiste Vorschaubilder oder der Dokumenteninhalt "
-"angezeigt werden sollen."
+"Erstellen Sie ein leeres 3-seitiges PDF-Dokument mit <app>LibreOffice Writer</"
+"app>."
 
-#: C/evince.xml:360(para)
+#: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
+#: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
+#: C/duplex-13pages.page:136(p) C/duplex-10pages.page:104(p)
 msgid ""
-"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the side "
-"pane."
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die Rollbalken in der Seitenleiste, um zum gewünschten Eintrag "
-"in der Seitenleiste zu gelangen."
+"Führen Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</"
+"app> zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden."
 
-#: C/evince.xml:365(para)
+#: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p)
+#: C/duplex-10pages.page:110(p)
 msgid ""
-"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
-"page to navigate to that page in the document."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page booklet</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der gewünschten "
-"Stelle im Dokument zu gelangen."
+"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-12page"
+"\">12-seitigen Broschüre</link>."
 
-#: C/evince.xml:371(title)
-msgid "To View the Properties of a Document"
-msgstr "Eigenschaften eines Dokuments anzeigen"
+#: C/duplex-8pages.page:7(title)
+msgid "08-Page Booklet"
+msgstr "8-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-8pages.page:8(desc)
+msgid "Print an 8 page booklet."
+msgstr "Eine 8-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/duplex-8pages.page:21(title)
+msgid "8-Page Booklet"
+msgstr "8-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-7pages.page:7(title)
+msgid "07-Page Booklet"
+msgstr "7-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-7pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 7 page booklet."
+msgstr "Eine 7-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/duplex-7pages.page:21(title)
+msgid "7-Page Booklet"
+msgstr "7-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-7pages.page:38(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
+msgstr "Geben Sie die Seitenzahl in dieser Reihenfolge ein: 7, 2, 1"
+
+#: C/duplex-7pages.page:70(p)
+msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Zahlen der verbleibenden Seiten in dieser Reihenfolge ein: 6, "
+"3, 4, 5"
 
-#: C/evince.xml:372(para)
+#: C/duplex-7pages.page:80(p)
 msgid ""
-"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
+"In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
+"right</gui>."
 msgstr ""
-"Um die Eigenschaften eines Dokuments anzuzeigen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Wählen Sie im Menü <gui>Reihenfolge</gui> die Option <gui>Links nach rechts</"
+"gui>."
 
-#: C/evince.xml:378(para)
+#: C/duplex-7pages.page:89(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Der <guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Dialog zeigt alle verfügbaren "
-"Informationen an."
+"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
 
-#: C/evince.xml:384(title)
-msgid "To Print a Document"
-msgstr "Ein Dokument drucken"
+#: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
+msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr ""
+"Erstellen Sie ein leeres PDF-Dokument mit <app>LibreOffice Writer</app>."
 
-#: C/evince.xml:385(para)
+#: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p)
 msgid ""
-"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
 msgstr ""
-"Um ein Dokument zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice>."
+"Führen Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</"
+"app> zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden."
 
-#: C/evince.xml:389(para)
+#: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
+#: C/duplex-5pages.page:139(p)
 msgid ""
-"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
-"author of the document has disabled the print option for this document. To "
-"enable the print option, you must enter the master password when you open the "
-"document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information about "
-"password-protected files."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den Menüeintrag <guimenuitem>Drucken</guimenuitem> nicht auswählen "
-"können, hat der Autor des Dokuments die Druckoption für dieses Dokument "
-"abgeschaltet. Um das Drucken zu ermöglichen, müssen Sie das Master-Passwort "
-"beim Öffnen des Dokuments angeben.  Lesen Sie hierzu <xref linkend=\"evince-"
-"password\"/> für weitere Informationen über passwortgeschützte Dokumente."
+"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-8page\">8-"
+"seitigen Broschüre</link>."
 
-#: C/evince.xml:393(para)
-msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
-msgstr ""
-"Der <guilabel>Drucken</guilabel>-Dialog verfügt über die folgenden über "
-"Reiter erreichbaren Bereiche: "
+#: C/duplex-6pages.page:7(title)
+msgid "06-Page Booklet"
+msgstr "6-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-6pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 6 page booklet."
+msgstr "Eine 6-seitige Broschüre drucken."
 
-#: C/evince.xml:399(link) C/evince.xml:415(title)
-msgid "Job"
-msgstr "Auftrag"
+#: C/duplex-6pages.page:21(title)
+msgid "6-Page Booklet"
+msgstr "6-seitige Broschüre"
 
-#: C/evince.xml:404(link) C/evince.xml:437(title) C/evince.xml:439(guilabel)
-msgid "Printer"
-msgstr "Drucker"
+#: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
+#: C/duplex-10pages.page:33(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <em>Bereich</em>."
+
+#: C/duplex-6pages.page:36(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
+msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 6, 3, 4, 5, 2"
+
+#: C/duplex-6pages.page:63(p) C/duplex-14pages.page:61(p)
+#: C/duplex-10pages.page:62(p)
+msgid ""
+"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
+"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on "
+"the other side)."
+msgstr ""
+"Sobald die Seiten gedruckt wurden, nehmen Sie bitte das Blatt mit Seite 2 und "
+"legen es zurück in den Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige "
+"Orientierung, Seite 1 wird auf die andere Seite gedruckt."
 
-#: C/evince.xml:409(link) C/evince.xml:531(title)
-msgid "Paper"
-msgstr "Papier"
+#: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
+#: C/duplex-10pages.page:75(p)
+msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
+msgstr ""
+"In <em>Bereich</em> wählen Sie die Option <gui>Seiten</gui> und geben Sie »1« "
+"ein."
 
-#: C/evince.xml:417(guilabel)
-msgid "Print range"
-msgstr "Druckbereich"
+#: C/duplex-6pages.page:96(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
 
-#: C/evince.xml:419(para)
+#: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
+#: C/duplex-10pages.page:99(p)
 msgid ""
-"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
+"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um die Anzahl der zu druckenden "
-"Seiten zu bestimmen:"
+"Erstellen Sie ein leeres 2-seitiges PDF-Dokument mit <app>LibreOffice Writer</"
+"app>."
 
-#: C/evince.xml:422(guilabel)
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: C/duplex-5pages.page:7(title)
+msgid "05-Page Booklet"
+msgstr "5-seitige Broschüre"
 
-#: C/evince.xml:423(para)
-msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
-msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken."
+#: C/duplex-5pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 5 page booklet."
+msgstr "Eine 5-seitige Broschüre drucken."
 
-#: C/evince.xml:426(guilabel)
-msgid "Pages From"
-msgstr "Druckbereich"
+#: C/duplex-5pages.page:21(title)
+msgid "5-Page Booklet"
+msgstr "5-seitige Broschüre"
 
-#: C/evince.xml:427(para)
+#: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p)
+msgid "Choose the General tab."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter »Allgemein«."
+
+#: C/duplex-5pages.page:87(p)
 msgid ""
-"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
-"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
+"To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
 msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um die ausgewählten Seiten des Dokuments zu drucken. "
-"Verwenden Sie die Eingabefelder, um die erste und die letzte Seite des zu "
-"druckenden Bereichs anzugeben."
+"Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>, "
+"um Seite 3 zu drucken."
 
-#: C/evince.xml:441(para)
+#: C/duplex-5pages.page:90(p)
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
-"document."
+"In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
+"selection ."
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie die Seitenzahl "
+"unter <gui>Seiten</gui> ein."
+
+#: C/duplex-5pages.page:111(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection menu."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie das Aufklappmenü, um den Drucker auszuwählen, auf welchem Sie "
-"das Dokument ausgeben wollen."
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie die Seiten »4, "
+"9« unter <gui>Seiten</gui> ein."
 
-#: C/evince.xml:443(para)
+#: C/duplex-5pages.page:123(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
-"this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Die Option <guilabel>Ein PDF-Dokument erzeugen</guilabel> steht in dieser "
-"Version von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> nicht zur "
-"Verfügung."
+"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
+
+#: C/duplex-4pages.page:7(title)
+msgid "04-Page Booklet"
+msgstr "4-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 4 page booklet."
+msgstr "Eine 4-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/duplex-4pages.page:21(title)
+msgid "4-Page Booklet"
+msgstr "4-seitige Broschüre"
 
-#: C/evince.xml:449(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
+#: C/duplex-3pages.page:7(title)
+msgid "03-Page Booklet"
+msgstr "3-seitige Broschüre"
 
-#: C/evince.xml:451(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-msgstr "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern."
+#: C/duplex-3pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 3 page booklet."
+msgstr "Eine 3-seitige Broschüre drucken."
 
-#: C/evince.xml:453(para)
+#: C/duplex-3pages.page:22(title)
+msgid "3-Page Booklet"
+msgstr "3-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-3pages.page:34(p)
 msgid ""
-"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
-"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
-"printing, if this functionality is supported by the printer."
+"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
+"in this order: 3, 2, 1"
 msgstr ""
-"Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</"
-"guibutton>.Beispielsweise können Sie den beidseitigen Druck ein- und "
-"ausschalten, oder den Druck zu einem späteren Zeitpunkt definieren, sofern "
-"Ihr Drucker dies unterstützt."
+"In <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten</gui>. Geben Sie die Seitennummern "
+"in folgender Form ein: 3, 2, 1"
 
-#: C/evince.xml:457(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Drucker"
+#: C/duplex-3pages.page:61(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 4-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 4-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
 
-#: C/evince.xml:459(para)
+#: C/duplex-3pages.page:77(p)
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um eines der folgenden Druckziele "
-"auszuwählen:"
+"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-4page\">4-"
+"seitigen Broschüre</link>."
+
+#: C/duplex-16pages.page:21(title)
+msgid "16-Page Booklet"
+msgstr "16-seitige Broschüre"
 
-#: C/evince.xml:464(guilabel)
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
+#: C/duplex-15pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 15 page booklet."
+msgstr "Eine 15-seitige Broschüre drucken."
 
-#: C/evince.xml:466(para)
-msgid "Print the document to a CUPS printer."
-msgstr "Gibt das Dokument auf einem CUPS-Drucker aus."
+#: C/duplex-15pages.page:21(title)
+msgid "15-Page Booklet"
+msgstr "15-seitige Broschüre"
 
-#: C/evince.xml:470(para)
+#: C/duplex-15pages.page:24(p)
 msgid ""
-"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
-"only entry in this drop-down list."
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Wenn der ausgewählte Drucker ein CUPS-Drucker ist, dann ist <guilabel>CUPS</"
-"guilabel> der einzige Eintrag in diesem Auflklappmenü."
+"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
 
-#: C/evince.xml:477(guilabel)
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
+#: C/duplex-13pages.page:142(p)
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page booklet</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-16page"
+"\">16-seitigen Broschüre</link>."
 
-#: C/evince.xml:479(para)
-msgid "Print the document to a printer."
-msgstr "Druckt das Dokument auf einem Drucker."
+#: C/duplex-14pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 14 page booklet."
+msgstr "Eine 14-seitige Broschüre drucken."
 
-#: C/evince.xml:485(guilabel)
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
+#: C/duplex-14pages.page:21(title)
+msgid "14-Page Booklet"
+msgstr "14-seitige Broschüre"
 
-#: C/evince.xml:487(para)
-msgid "Print the document to a PostScript file."
-msgstr "Druckt das Dokument in eine PostScript-Datei."
+#: C/duplex-14pages.page:35(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
+"7, 8, 9, 2"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, "
+"11, 10, 7, 8, 9, 2"
 
-#: C/evince.xml:490(para)
+#: C/duplex-14pages.page:93(p)
 msgid ""
-"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
-"the name and location of the PostScript file."
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
+"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Speichern unter</guibutton>, um einen Dialog zur "
-"Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei anzuzeigen."
+"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
 
-#: C/evince.xml:496(guilabel)
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+#: C/duplex-13pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 13 page booklet."
+msgstr "Eine 13-seitige Broschüre drucken."
 
-#: C/evince.xml:498(para)
-msgid "Use the specified command to print the document."
-msgstr "Verwendet einen spezifischen Befehl zum Drucken des Dokuments."
+#: C/duplex-13pages.page:21(title)
+msgid "13-Page Booklet"
+msgstr "13-seitige Broschüre"
 
-#: C/evince.xml:501(para)
+#: C/duplex-13pages.page:81(p)
 msgid ""
-"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
-"arguments."
+"To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
 msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des Befehls in das Textfeld ein, einschließlich aller "
-"Befehlszeilenargumente."
+"Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>, "
+"um Seite 3 zu drucken."
 
-#: C/evince.xml:509(guilabel)
-msgid "State"
-msgstr "Status"
-
-#: C/evince.xml:511(para) C/evince.xml:517(para) C/evince.xml:523(para)
+#: C/duplex-13pages.page:84(p)
 msgid ""
-"This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
-"Document Viewer</application>."
+"In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
-"Diese Funktionalität wird in dieser Version von <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application> nicht unterstützt."
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie »3« unter "
+"<gui>Seiten</gui> ein."
 
-#: C/evince.xml:515(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: C/duplex-13pages.page:95(p)
+msgid ""
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
+"orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
+msgstr ""
+"Sobald Seite 3 gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den "
+"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, die Seiten 4 und 13 "
+"werden auf die andere Seite gedruckt."
 
-#: C/evince.xml:521(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
+#: C/duplex-13pages.page:103(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection menu."
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie die Seiten »4, "
+"13« unter <gui>Seiten</gui> ein."
 
-#: C/evince.xml:533(guilabel)
-msgid "Paper size"
-msgstr "Papiergröße"
+#: C/duplex-13pages.page:117(p)
+msgid ""
+"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
+"and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seiten 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 im Auswahlmenü <gui>Seiten</"
+"gui> ein und setzen Sie <gui>Reihenfolge</gui> auf <gui>Links nach rechts</"
+"gui>."
 
-#: C/evince.xml:535(para)
+#: C/duplex-13pages.page:126(p)
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
-"print the document."
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
+"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergröße auszuwählen, die Sie "
-"für das Dokument verwenden möchten."
+"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
+
+#: C/duplex-12pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 12 page booklet."
+msgstr "Eine 12-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/duplex-12pages.page:21(title)
+msgid "12-Page Booklet"
+msgstr "12-seitige Broschüre"
+
+#: C/duplex-11pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 11 page booklet."
+msgstr "Eine 11-seitige Broschüre drucken."
 
-#: C/evince.xml:538(guilabel)
-msgid "Width"
-msgstr "Breite"
+#: C/duplex-11pages.page:21(title)
+msgid "11-Page Booklet"
+msgstr "11-seitige Broschüre"
 
-#: C/evince.xml:540(para)
+#: C/duplex-11pages.page:37(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
+msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 11, 2, 1"
+
+#: C/duplex-11pages.page:70(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
+
+#: C/duplex-11pages.page:87(p)
 msgid ""
-"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
-"down list to change the measurement unit."
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. Im "
-"nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Maßeinheit ändern."
+"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig "
+"zu machen. Dies können Sie so tun:"
 
-#: C/evince.xml:543(guilabel)
-msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+#: C/duplex-10pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 10 page booklet."
+msgstr "Eine 10-seitige Broschüre drucken."
 
-#: C/evince.xml:545(para)
-msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
-msgstr "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Höhe des Papiers anzugeben."
+#: C/duplex-10pages.page:21(title)
+msgid "10-Page Booklet"
+msgstr "10-seitige Broschüre"
 
-#: C/evince.xml:548(guilabel)
-msgid "Feed orientation"
-msgstr "Einzugsorientierung"
+#: C/duplex-10pages.page:36(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
+"7, 2"
 
-#: C/evince.xml:550(para)
+#: C/duplex-10pages.page:94(p)
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer."
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
+"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
+
+#: C/convertSVG.page:7(desc)
+msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Orientierung des Papiereinzugs im "
-"Drucker auszuwählen."
+"Sie können ein Dokument in SVG umwandeln, indem Sie es in eine Datei "
+"»drucken«."
 
-#: C/evince.xml:553(guilabel)
-msgid "Page orientation"
-msgstr "Seitenorientierung"
+#: C/convertSVG.page:20(title)
+msgid "Converting A Document To SVG"
+msgstr "Ein Dokument in SVG umwandeln"
 
-#: C/evince.xml:555(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
-msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Seitenorientierung anzugeben."
+#: C/convertSVG.page:21(p)
+msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
+msgstr "Sie können Dokumente der folgenden Formate in SVG-Dateien umwandeln:"
 
-#: C/evince.xml:558(guilabel)
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+#: C/convertSVG.page:27(p)
+msgid ""
+"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+"document as an SVG file."
+msgstr ""
+"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch "
+"»Drucken« des Dokuments in eine SVG-Datei."
 
-#: C/evince.xml:560(para)
+#: C/convertSVG.page:38(p)
 msgid ""
-"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
-"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Seitenlayout auszuwählen. Eine "
-"Voransicht jedes ausgewählten Layouts wird im Bereich <guilabel>Vorschau</"
-"guilabel> angezeigt."
+"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> und wählen Sie SVG als "
+"<gui>Ausgabeformat</gui>."
 
-#: C/evince.xml:563(guilabel)
-msgid "Paper Tray"
-msgstr "Papierfach"
+#: C/convertSVG.page:44(p)
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The SVG file will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
+"dann auf <gui>Drucken</gui>. Das SVG wird in den gewählten Ordner gespeichert."
 
-#: C/evince.xml:565(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-msgstr "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um das Papierfach auszuwählen."
+#: C/convertPostScript.page:7(desc)
+msgid "You can convert a document to PostScript."
+msgstr "Sie können ein Dokument in eine PostScript-Datei umwandeln."
 
-#: C/evince.xml:575(title)
-msgid "To Copy a Document"
-msgstr "Ein Dokument kopieren"
+#: C/convertPostScript.page:20(title)
+msgid "Converting A Document To PostScript"
+msgstr "Ein Dokument in PostScript umwandeln"
 
-#: C/evince.xml:576(para)
-msgid "To copy a file, perform the following steps:"
-msgstr "Um eine Datei zu kopieren, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+#: C/convertPostScript.page:22(p)
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
+msgstr ""
+"Sie können Dokumente der folgenden Formate in PostScript-Dateien umwandeln:"
 
-#: C/evince.xml:580(para)
+#: C/convertPostScript.page:30(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+"document as a PostScript file."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eine Kopie "
-"speichern</guimenuitem></menuchoice>."
+"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch "
+"»Drucken« des Dokuments in eine PostScript-Datei."
 
-#: C/evince.xml:585(para)
+#: C/convertPostScript.page:41(p)
 msgid ""
-"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
-"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
+"format</gui>."
 msgstr ""
-"Geben Sie den neuen Dateinamen in das Textfeld <guilabel>Dateiname</guilabel> "
-"ein."
+"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> und wählen Sie PostScript als "
+"<gui>Ausgabeformat</gui>."
 
-#: C/evince.xml:588(para)
+#: C/convertPostScript.page:47(p)
 msgid ""
-"If necessary, specify the location of the copied document. By default, copies "
-"are saved in your home directory."
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PostScript file will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie auf "
+"<gui>Drucken</gui>. Die PostScript-Datei wird in den gewählten Ordner "
+"gespeichert."
+
+#: C/convertpdf.page:7(desc)
+msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
 msgstr ""
-"Falls nötig, bestimmen Sie den Speicherort der Kopie. Als Standard werden "
-"Kopien in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."
+"Sie können ein Dokument in ein PDF umwandeln, indem Sie es in eine Datei "
+"»drucken«."
 
-#: C/evince.xml:593(para)
-msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Speichern</guibutton>."
+#: C/convertpdf.page:20(title)
+msgid "Converting A Document To PDF"
+msgstr "Ein Dokument in PDF umwandeln"
 
-#: C/evince.xml:602(title)
-msgid "To Work With Password-Protected Documents"
-msgstr "Arbeiten mit passwortgeschützten Dokumenten"
+#: C/convertpdf.page:22(p)
+msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgstr "Sie können Dokumente der folgenden Formate in PDF-Dateien umwandeln:"
 
-#: C/evince.xml:603(para)
-msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
+#: C/convertpdf.page:29(p)
+msgid ""
+"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+"document as a PDF file."
 msgstr ""
-"Ein Autor kann die folgenden Passwort-Stufen bestimmen, um ein Dokument zu "
-"schützen:"
+"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch "
+"»Drucken« des Dokuments in eine PDF-Datei."
 
-#: C/evince.xml:608(para)
-msgid "User password that allows others only to read the document."
-msgstr "Benutzerpasswort, das es anderen erlaubt, das Dokument nur zu lesen."
+#: C/convertpdf.page:52(p)
+msgid "Note:"
+msgstr "Hinweis:"
 
-#: C/evince.xml:612(para)
+#: C/convertpdf.page:55(p)
 msgid ""
-"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
-"print the document."
+"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
+"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
+"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file "
+"(it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
+"recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
+"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need to."
 msgstr ""
-"Master-Passwort, das es anderen erlaubt, bestimmte zusätzliche Aktionen "
-"auszuführen, beispielsweise das Dokument zu drucken."
+"Sie können in Postscript- oder DVI-Dateien nichts markieren, was jedoch in "
+"PDF-Dateien möglich ist. Durch Umwandlung von DVI- oder Postscript-Dateien in "
+"PDF wird der Text jedoch nicht auswählbar. Das kommt daher, dass der Text "
+"selbst nicht in der Datei gespeichert ist, sondern nur ein Abbild ist, das "
+"den Text darstellt. Es gibt keine Möglichkeit, den eigentlichen Text "
+"wiederherzustellen und im PDF zu speichern. Sie können eine "
+"<em>Texterkennungssoftware</em> verwenden, um den benötigten Text aus der "
+"Datei zu entpacken."
+
+#: C/commandline.page:7(title)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/evince.xml:616(para)
+#: C/commandline.page:8(desc)
 msgid ""
-"When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
-"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
-"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
-"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</guibutton>."
+"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific pages "
+"and in various modes."
 msgstr ""
-"Wenn Sie versuchen, ein passwortgeschütztes Dokument zu öffnen, zeigt "
-"<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> einen "
-"Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder das "
-"Masterpasswort in die <guilabel>Enter document password</guilabel>-Textbox, "
-"und klicken dann auf <guibutton>Dokument öffnen</guibutton>."
+"Der Befehl <cmd>evince</cmd> kann eine beliebige Anzahl Dateien auf "
+"spezifischen Seiten in verschiedenen Modi öffnen."
 
-#: C/evince.xml:623(title)
-msgid "To Close a Document"
-msgstr "Ein Dokument schließen"
+#: C/commandline.page:22(title)
+msgid "The Command Line"
+msgstr "Die Befehlszeile"
 
-#: C/evince.xml:624(para)
+#: C/commandline.page:24(p)
 msgid ""
-"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+"To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
+"You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
 msgstr ""
-"Um ein Dokument zu schließen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Schließen</guimenuitem></menuchoice>."
+"Um den Dokumentenbetrachter in einer Befehlszeile zu starten, geben Sie "
+"<cmd>evince</cmd> ein. Sie können durch Anfügen eines Dateinamens an den "
+"Evince-Befehl eine bestimmte Datei öffnen lassen:"
 
-#: C/evince.xml:626(para)
+#: C/commandline.page:29(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince file.pdf"
+msgstr "evince Datei.pdf"
+
+#: C/commandline.page:30(p)
 msgid ""
-"If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
-"window open, the application exits."
+"You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, "
+"separating the filenames by a space:"
 msgstr ""
-"Wenn das Fenster das letzte geöffnete <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application>-Fenster ist, wird die Anwendung beendet."
+"Sie können mehrere Dateien öffnen, indem Sie die Dateinamen nach dem Befehl "
+"»evince« eingeben. Dateinamen werden durch Kommata getrennt:"
 
-#: C/evince.xml:635(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen"
+#: C/commandline.page:33(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
+msgstr "evince Datei1.pdf Datei2.pdf"
 
-#: C/evince.xml:636(para)
+#: C/commandline.page:34(p)
 msgid ""
-"Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document "
-"Viewer</application>:"
+"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after the "
+"evince command you can give the location of a file on the web:"
 msgstr ""
-"Nachstehend finden Sie eine Liste aller im <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application> verwendeten Tastenkombinationen:"
+"Evince unterstützt auch die Verarbeitung von Dateien im Netz. Beispielsweise "
+"können Sie nach dem Evince-Befehl eine Adresse einer Datei im Web angeben:"
 
-#: C/evince.xml:644(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Tastenkombination"
+#: C/commandline.page:37(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
+msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf"
 
-#: C/evince.xml:651(keycap) C/evince.xml:655(keycap) C/evince.xml:659(keycap)
-#: C/evince.xml:663(keycap) C/evince.xml:667(keycap) C/evince.xml:671(keycap)
-#: C/evince.xml:676(keycap) C/evince.xml:683(keycap) C/evince.xml:704(keycap)
-#: C/evince.xml:750(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg"
+#: C/commandline.page:39(title)
+msgid "Opening A Document At A Specific Page"
+msgstr "Ein Dokument auf einer bestimmten Seite öffnen"
 
-#: C/evince.xml:651(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#: C/commandline.page:40(p)
+msgid ""
+"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
+"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
+msgstr ""
+"Sie können mit dem Schalter <cmd>--page-label</cmd> ein Dokument auf einer "
+"bestimmten Seite öffnen. Wenn Sie beispielsweise die Seite 3 eines Dokuments "
+"öffnen wollen, geben Sie Folgendes ein:"
 
-#: C/evince.xml:652(para)
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ein existierendes Dokument öffnen"
+#: C/commandline.page:44(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --page-label=3"
+msgstr "evince --page-label=3"
 
-#: C/evince.xml:655(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: C/commandline.page:45(p)
+msgid ""
+"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
+"the Document Viewer toolbar."
+msgstr ""
+"Die Seitenbezeichnung sollte im gleichen Format sein wie die in der "
+"Werkzeugleiste des Dokumentenbetrachters angezeigte Seitennummer."
 
-#: C/evince.xml:656(para)
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Eine Kopie des aktuellen Dokuments speichern"
+#: C/commandline.page:51(title)
+msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
+msgstr "Ein Dokument im Vollbildmodus öffnen"
 
-#: C/evince.xml:659(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/commandline.page:52(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --fullscreen file.pdf"
+msgstr "evince --fullscreen Datei.pdf"
 
-#: C/evince.xml:660(para)
-msgid "Print document"
-msgstr "Dokument drucken"
+#: C/commandline.page:55(title)
+msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
+msgstr "Ein Dokument im Präsentationsmodus öffnen"
 
-#: C/evince.xml:663(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#: C/commandline.page:56(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --presentation file.pdf"
+msgstr "evince --presentation Datei.pdf"
 
-#: C/evince.xml:664(para)
-msgid "Close window"
-msgstr "Fenster schließen"
+#: C/commandline.page:59(title)
+msgid "Opening A Document In Preview Mode"
+msgstr "Ein Dokument im Vorschaumodus öffnen"
 
-#: C/evince.xml:667(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: C/commandline.page:60(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --preview file.pdf"
+msgstr "evince --preview Datei.pdf"
 
-#: C/evince.xml:668(para)
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Auswahl kopieren"
+#: C/bug-filing.page:7(desc)
+msgid "How and where to report problems."
+msgstr "Wo Sie wie Probleme melden können."
 
-#: C/evince.xml:671(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: C/bug-filing.page:19(title)
+msgid "File a Bug Against <app>Evince</app>"
+msgstr "Erstellen Sie einen Fehlerbericht für <app>Evince</app>"
+
+#: C/bug-filing.page:20(p)
+msgid ""
+"To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+msgstr ""
+"Um einen Fehler in <app>Evince</app> zu melden, klicken Sie auf den Verweis "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
-#: C/evince.xml:672(para)
-msgid "Select All"
-msgstr "Alles auswählen"
+#: C/bug-filing.page:23(p)
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Die ist eine Fehlerdatenbank, in der Benutzer und Entwickler Details zu "
+"Fehlern, Abstürzen und Erweiterungswünschen hinterlegen."
 
-#: C/evince.xml:676(keycap)
-msgid "F"
-msgstr "F"
+# Die Bugzilla-Website ist nur in Englisch
+#: C/bug-filing.page:26(p)
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the \"New\" link to create one."
+msgstr ""
+"Zum Arbeiten benötigen Sie Anmeldeinformationen, um Zugang zum System zu "
+"bekommen, Fehler zu berichten und Kommentare zu schreiben. Sie müssen sich "
+"auch registrieren, um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail erhalten "
+"zu können. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, können Sie auf »New« klicken "
+"und ein Konto einrichten."
+
+#: C/bug-filing.page:29(p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
+"please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for the bug to "
+"see if it already exists."
+msgstr ""
+"Sobald Sie ein Anmeldekonto haben, melden Sie sich an und klicken auf "
+"<guiseq><gui>Fila a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. "
+"Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Anweisungen zum Erstellen "
+"von Fehlerberichten</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse."
+"cgi?product=evince\">suchen</link> Sie bitte, ob der Bericht bereits "
+"vorhandenen ist."
 
-#: C/evince.xml:677(para)
-msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
-msgstr "<keycap>/</keycap> (Schrägstrich)"
+#: C/bug-filing.page:33(p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Zum Melden des Fehlers wählen Sie bitte die entsprechende Komponente im Menü "
+"<gui>Component</gui>. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie einfach "
+"<gui>general</gui> (allgemein)."
 
-#: C/evince.xml:679(para)
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
+#: C/bug-filing.page:36(p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so wählen Sie <gui>enhancement</gui> "
+"(Erweiterung) im Menü <gui>Severity</gui> (Schweregrad). Füllen Sie die "
+"Abschnitte summary (Zusammenfassung) und description (Beschreibung) aus und "
+"klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/evince.xml:683(keycap)
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#: C/bug-filing.page:40(p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit "
+"laufender Bearbeitung stets aktualisiert."
 
-#: C/evince.xml:684(keycap)
-#| msgid "F"
-msgid "F3"
-msgstr "F3"
+#: C/bookmarks.page:7(desc)
+msgid "You can use annotations like bookmarks."
+msgstr "Sie können Anmerkungen wie Lesezeichen verwenden."
 
-#: C/evince.xml:686(para)
-msgid "Find next"
-msgstr "Nächstes suchen"
+#: C/bookmarks.page:20(title)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
 
-#: C/evince.xml:690(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
+#: C/bookmarks.page:21(p)
+msgid ""
+"<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use <link "
+"xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (Pluszeichen)"
+"<app>Evince</app> hat kein System für Lesezeichen. Sie können jedoch <link "
+"xref=\"annotations\">Anmerkungen</link> wie Lesezeichen verwenden."
 
-#: C/evince.xml:691(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: C/annotations-save.page:6(desc)
+msgid "How to save your annotations."
+msgstr "So speichern Sie Ihre Anmerkungen."
 
-#: C/evince.xml:692(keycap)
-msgid "="
-msgstr "="
+#: C/annotations-save.page:17(title)
+msgid "Save a Copy of an Annotated PDF"
+msgstr "Eine Kopie eines PDF mit Anmerkungen speichern"
 
-#: C/evince.xml:694(para)
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Heranzoomen"
+#: C/annotations-save.page:18(p)
+msgid ""
+"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</"
+"app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
+msgstr ""
+"So speichern Sie eine Kopie Ihres PDF-Dokuments mit Anmerkungen für eine "
+"zukünftige Betrachtung mit <app>Evince</app> oder einem anderen "
+"Dokumentenbetrachter, <em>der Anmerkungen unterstützt</em>:"
 
-#: C/evince.xml:698(para)
+#: C/annotations-save.page:34(p)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
+"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF "
+"readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer does "
+"not support them. Adobe Reader is known to work."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (Minuszeichen)"
+"Anmerkungen werden entsprechend der PDF-Spezifikation hinzugefügt. Demnach "
+"sollten die meisten PDF-Anzeigeprogramme sie lesen können. Der <app>Okular</"
+"app>-Dokumentenbetrachter unterstützt sie nicht. Adobe Reader ist bekannt für "
+"seine Unterstützung."
 
-#: C/evince.xml:699(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations.page:44(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+msgstr "ok"
 
-#: C/evince.xml:701(para)
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Wegzoomen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations.page:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; "
+"md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+msgstr "ok"
 
-#: C/evince.xml:704(keycap)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/annotations.page:7(desc)
+msgid "How to create and customize annotations."
+msgstr "So erstellen Sie Anmerkungen und passen diese an."
 
-#: C/evince.xml:705(para)
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Dokument neu laden"
+#: C/annotations.page:20(title)
+msgid "Adding Annotations"
+msgstr "Anmerkungen hinzufügen"
 
-#: C/evince.xml:709(keycap) C/evince.xml:734(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Bild auf"
+#: C/annotations.page:21(p)
+msgid ""
+"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
+"annotations using <app>Evince</app>."
+msgstr ""
+"Eine Anmerkung ist eine Notiz oder ein Kommentar in einem PDF-Dokument. Sie "
+"können mit <app>Evince</app> solche Anmerkungen hinzufügen."
 
-#: C/evince.xml:710(para)
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
+#: C/annotations.page:24(p)
+msgid ""
+"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
+"window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Datei öffnen, sollte links im Fenster eine Seitenleiste "
+"eingeblendet werden. Wenn keine Seitenleiste zu sehen ist, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder drücken Sie "
+"<key>F9</key>."
 
-#: C/evince.xml:713(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Bild ab"
+#: C/annotations.page:28(p)
+msgid ""
+"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
+"<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
+"which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
+msgstr ""
+"Oben in der Seitenleiste befindet sich eine Auswahlliste mit Optionen wie "
+"<gui>Vorschaubilder</gui>, <gui>Inhalt</gui> und <gui>Anmerkungen</gui> "
+"(einige können je nach Dokument <em>ausgegraut</em> sein):"
 
-#: C/evince.xml:714(para)
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
+#: C/annotations.page:31(p)
+msgid "To create an annotation:"
+msgstr "So erstellen Sie eine Anmerkung:"
 
-#: C/evince.xml:718(keycap) C/evince.xml:726(keycap)
-msgid "Space"
-msgstr "Leertaste"
+#: C/annotations.page:36(p)
+msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Anmerkungen</gui> aus der Auswahlliste aus."
 
-#: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:726(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
-#: C/evince.xml:734(keycap) C/evince.xml:738(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Umschalttaste"
+#: C/annotations.page:41(p)
+msgid ""
+"You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
+"down menu."
+msgstr ""
+"Sie sollten nun die Reiter <gui>Liste</gui> und <gui>Hinzufügen</gui> "
+"unterhalb der Auswahlliste sehen."
+
+#: C/annotations.page:49(p)
+msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Hinzufügen</gui>."
+
+#: C/annotations.page:54(p)
+msgid "Click on the icon to add a text annotation."
+msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um eine Anmerkung in Textform hinzuzufügen."
+
+#: C/annotations.page:60(p)
+msgid ""
+"Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
+"to. Your <em>annotation</em> window will open."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Bereich im Dokumentenfenster, für den Sie eine Anmerkung "
+"schreiben möchten. Das Fenster <em>Anmerkung</em> wird daraufhin geöffnet."
 
-#: C/evince.xml:719(keycap) C/evince.xml:727(keycap)
-msgid "Backspace"
-msgstr "Löschtaste"
+#: C/annotations.page:65(p)
+msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
+msgstr "Tippen Sie den Text in das Fenster <em>Anmerkung</em>."
 
-#: C/evince.xml:720(keycap) C/evince.xml:728(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Eingabetaste"
+#: C/annotations.page:69(p)
+msgid ""
+"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
+"of the bottom corners of the note, and moving it around."
+msgstr ""
+"Sie können die Notizgröße anpassen, indem Sie mit der linken Maustaste auf "
+"eine der beiden unteren Ecken klicken und bei gedrückter Taste den Zeiger "
+"bewegen."
 
-#: C/evince.xml:722(para)
-msgid "Scroll forward"
-msgstr "Mausrad vorwärts"
+#: C/annotations.page:75(p)
+msgid ""
+"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
+msgstr ""
+"Schließen Sie die Notiz, indem Sie auf das Kreuz <gui>x</gui> in der rechten "
+"oberen Ecke der Notiz klicken."
 
-#: C/evince.xml:730(para)
-msgid "Scroll backward"
-msgstr "Mausrad rückwärts"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations-navigate.page:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; "
+"md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+msgstr "ok"
 
-#: C/evince.xml:735(para)
-msgid "Go a bunch of pages up"
-msgstr "Mehrere Seiten nach oben gehen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/annotations-navigate.page:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; "
+"md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+msgstr "ok"
 
-#: C/evince.xml:739(para)
-msgid "Go a bunch of pages down"
-msgstr "Mehrere Seiten nach unten gehen"
+# Achtung: <desc>, das ist eine Beschreibung der Mallard-Seite in der Inhaltsübersicht.
+#: C/annotations-navigate.page:7(desc)
+msgid "How to navigate to annotations."
+msgstr "Navigation durch Anmerkungen."
 
-#: C/evince.xml:742(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Pos1"
+#: C/annotations-navigate.page:20(title)
+msgid "Annotation Navigation"
+msgstr "Navigation in Anmerkungen"
 
-#: C/evince.xml:743(para)
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Zur ersten Seite gehen"
+#: C/annotations-navigate.page:21(p)
+msgid ""
+"If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
+"gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The list "
+"indicates the type, page number, author and date of the annotation."
+msgstr ""
+"Wenn Sie für Ihr Dokument Anmerkungen erstellt haben, so können Sie eine "
+"Liste aller Anmerkungen im Reiter <gui>Liste</gui> einsehen. Die Liste gibt "
+"Auskunft über den Typ, die Seitenzahl, den Verfasser und das Erstellungsdatum "
+"jeder Anmerkung."
 
-#: C/evince.xml:746(keycap)
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
+#: C/annotations-navigate.page:25(p)
+msgid ""
+"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
+"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
+"that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince</"
+"app> will navigate to the location of the annotation in the document."
+msgstr ""
+"Um schnell an die Stelle einer Anmerkung zu springen, klicken Sie auf den "
+"Pfeil links der Seitenzahl. Die Liste der Anmerkungen auf dieser Seite wird "
+"nun eingeblendet. Klicken Sie auf die Anmerkung, die Sie interessiert, und "
+"<app>Evince</app> wird zum entsprechenden Ort im Dokument springen."
+
+#: C/annotations-disabled.page:7(desc)
+msgid "Annotations can only be added to PDF files."
+msgstr "Anmerkungen können nur zu PDF-Dateien hinzugefügt werden."
+
+#: C/annotations-disabled.page:18(title)
+msgid "Can't Add Annotations?"
+msgstr "Anmerkungen können nicht hinzugefügt werden?"
 
-#: C/evince.xml:747(para)
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Zur letzten Seite gehen"
+#: C/annotations-disabled.page:19(p)
+msgid ""
+"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format other "
+"than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
+msgstr ""
+"Anmerkungen können nur zu PDF-Dateien hinzugefügt werden. Falls Ihre Datei in "
+"einem anderen außer dem PDF-Format vorliegt, so wird die Option zum "
+"Hinzufügen ausgegraut (deaktiviert) sein."
 
-#: C/evince.xml:750(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: C/annotations-delete.page:7(desc)
+msgid "You can not remove annotations."
+msgstr "Sie können Anmerkungen nicht entfernen."
 
-#: C/evince.xml:751(para)
-msgid "Go to page by number or label"
-msgstr "Zu bestimmter Seite anhand Nummer oder Bezeichnung gehen"
+#: C/annotations-delete.page:20(title)
+msgid "Removing Annotations"
+msgstr "Anmerkungen entfernen"
 
-#: C/evince.xml:754(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/annotations-delete.page:21(p)
+msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
+msgstr "Sie können derzeit keine Anmerkungen in <app>Evince</app> entfernen."
 
-#: C/evince.xml:755(para)
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+#: C/annotation-properties.page:7(desc)
+msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
+msgstr "So passen Sie Verfasser, Farbe, Stil und das Symbol einer Anmerkung an."
 
-#: C/evince.xml:758(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#: C/annotation-properties.page:20(title)
+msgid "Customize Annotations"
+msgstr "Anmerkungen anpassen"
+
+#: C/annotation-properties.page:24(p)
+msgid "Right click on the annotation icon in the document."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol für Anmerkungen im "
+"Dokument."
 
-#: C/evince.xml:759(para)
-msgid "Run document as presentation"
-msgstr "Dokument als Präsentation anzeigen"
+#: C/annotation-properties.page:29(p)
+msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
+msgstr "Wählen Sie <gui>Eigenschaften für Anmerkungen</gui>."
 
-#: C/evince.xml:762(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/annotation-properties.page:34(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
+"colour, style and icon of your note."
+msgstr ""
+"Sie können im Fenster <gui>Eigenschaften für Anmerkungen</gui> den Verfasser, "
+"Farbe, Stil und das Symbol anpassen."
 
-#: C/evince.xml:763(para)
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
+#: C/annotation-properties.page:38(p)
+msgid ""
+"The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
+"changes only. Each note can have a different set of properties."
+msgstr ""
+"Die Eigenschaften für Anmerkungen werden nur auf die Notiz angewendet, für "
+"die Sie die Änderungen getätigt haben. Jede Notiz kann eigene Eigenschaften "
+"haben."
 
-#: C/evince.xml:766(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#: C/annotation-properties.page:47(title)
+msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
+msgstr ""
+"Kann ich dauerhaft die voreingestellten Eigenschaften für Anmerkungen ändern?"
 
-#: C/evince.xml:767(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Vollbildmodus ein-oder ausschalten"
+#: C/annotation-properties.page:48(p)
+msgid ""
+"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
+"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for "
+"your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will have "
+"to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually "
+"on each note. There is no way to save different default settings for "
+"annotation properties, at this time."
+msgstr ""
+"Die voreingestellten Eigenschaften für Anmerkungen (Verfasser, Farbe, Stil "
+"und Symbol) können nur für eine spezielle Notiz geändert werden, wie oben "
+"beschrieben. D.h. wenn alle Symbole Ihrer Notizen  <gui>rot</gui> statt "
+"<gui>gelb</gui> sein sollen, so müssen Sie die Vorgabe für jede Notiz einzeln "
+"von <gui>gelb</gui> auf <gui>rot</gui> ändern. Derzeit gibt es keine "
+"Möglichkeit, die Voreinstellungen global zu ändern."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/evince.xml:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"
+msgstr ""
+"Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008, 2009, 2011\n"
+"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011\n"
+"Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011"