# Uyghur translation for evince. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gheyret Kenji,2010. # Sahran , 2010. # Zeper , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:02+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Zeper \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "بۇيرۇق «%s» نى ئىجرا قىلىپ ھەجۋى رەسىم كىتابنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "ھەجۋى رەسىم كىتابنى يېشىۋاتقاندا بۇيرۇق «%s» مەغلۇپ بولدى." #: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "بۇيرۇق «%s» نورمال ئاخىرلاشمىدى." #: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "ھەجۋى رەسىم كىتاب MIME تىپى ئەمەس: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "بۇ تىپتىكى ھەجۋى رەسىم كىتابنى پرېستىن يېشىدىغان مۇۋاپىق بۇيرۇق تاپالمىدى" #: ../backend/comics/comics-document.c:458 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "نامەلۇم MIME تىپى" #: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" msgstr "ھۆججەت بۇزۇلغان" #: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" msgstr "ئارخىپتا ھۆججەت يوق" #: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "ئارخىپ %s دا سۈرەت تېپىلمىدى." #: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "«%s»نى ئۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "خاتالىق %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "ھەجۋىي كىتابلار" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu پۈتۈكىدە ناتوغرا فورمات بار" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "بۇ پۈتۈك بىر قانچە ھۆججەتتىن تەركىب تاپقان، بىر ياكى بىر قانچىسىنى زىيارەت قىلغىلى بولمايدۇ." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu پۈتۈكى" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI پۈتۈكىدە ناتوغرا فورمات بار" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI پۈتۈكى" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "بۇ مەشغۇلات ئاممىۋى دائىرىدە" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "ھەئە" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "ياق" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "تىپى 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "تىپى 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "تىپى 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "تىپى 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "تىپى 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "نامەلۇم فونت تىپى" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "ئاتسىز" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "سىڭدۈرمە تارماق توپلام" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "سىڭدۈرۈلگەن" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "سىڭدۈرۈلمىگەن" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF پۈتۈكى" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "پۈتۈك «%s» نى يۈكلىيەلمىدى" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "پۈتۈك «%s» نى ساقلىيالمىدى" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript پۈتۈكلىرى" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 msgid "Invalid document" msgstr "ئىناۋەتسىز پۈتۈك" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "قوشۇمچە «%s»: %s نى ساقلىيالمىدى" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "قوشۇمچە «%s»: %s نى ئاچالمىدى" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "قوشۇمچە «%s» نى ئاچالمىدى" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "ھۆججەت تىپى %s (%s) نى قوللىمايدۇ" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "بارلىق پۈتۈك" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "ۋاقىتلىق ئادرېس قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس." #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى." #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى كۆرسەت" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "«_%s» كۆرسەت" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "قورال بالداققا يۆتكە(_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداققا يۆتكەيدۇ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "قورال بالداقتىن چىقىرىۋەت(_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداقتىن چىقىرىۋېتىدۇ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "قورال بالداقنى ئۆچۈر(_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "تاللانغان قورال بالداقنى چىقىرىۋېتىدۇ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "ئايرىغۇچ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981 msgid "Best Fit" msgstr "ئەڭ ياخشى" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "بەت كەڭلىككە ماسلاش" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "پۈتۈك كۆرگۈچ" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" msgstr "كۆپ بەتلىك پۈتۈكلەرنى كۆرۈش" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "پۈتۈك چەكلىمىسىگە پىسەنت قىلما" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "پۈتۈكتىكى كۆچۈرۈش ۋە بېسىش ھەققىدىكى چەكلىمىلەرگە پىسەنت قىلمايدۇ." #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتنى ئۆچۈرۈش" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "بېسىش تەڭشەك ھۆججىتى" #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME پۈتۈك كۆرگۈچ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 msgid "Failed to print document" msgstr "پۈتۈكنى بېسىش مەغلۇپ بولدى" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "تاللانغان پرىنتېر '%s' تېپىلمىدى" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680 msgid "_Previous Page" msgstr "ئالدىنقى بەت(_P)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681 msgid "Go to the previous page" msgstr "ئالدىنقى بەتكە يۆتكىلىدۇ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683 msgid "_Next Page" msgstr "كېيىنكى بەت(_N)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684 msgid "Go to the next page" msgstr "كېيىنكى بەتكە يۆتكىلىدۇ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667 msgid "Enlarge the document" msgstr "پۈتۈكنى چوڭايت" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670 msgid "Shrink the document" msgstr "پۈتۈكنى كىچىكلەت(شىل)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 msgid "Print" msgstr "بېسىپ چىقار" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636 msgid "Print this document" msgstr "بۇ پۈتۈكنى باس" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787 msgid "_Best Fit" msgstr "ئەڭ ياخشى(_B)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنى كۆزنەككە ماسلاشتۇرىدۇ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790 msgid "Fit Page _Width" msgstr "بەت كەڭلىككە ماسلاشتۇر(_W)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنى كۆزنەك كەڭلىكىگە ماسلاشتۇرىدۇ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899 msgid "Page" msgstr "بەت" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900 msgid "Select Page" msgstr "بەت تاللاش" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "پۈتۈك" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "ماۋزۇ" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "ئورنى:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "تېما:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "ئاپتور:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "ھالقىلىق سۆز:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "ئىشلىگۈچى:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "تۈزگۈچى:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "قۇرۇلغان:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "ئۆزگەرتكەن:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "بەت سانى:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "ئەلالاشتۇرۇلدى:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "فورمات:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "بىخەتەرلىك:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "قەغەز چوڭلۇقى:" #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "يوق" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inch" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Portrait (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Landscape (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "of %d" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "بېسىشقا تەييارلىنىۋاتىدۇ…" #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "تاماملاۋاتىدۇ..." #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "بەتنى بېسىۋاتىدۇ %d/%d ..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "بۇ پرىنتېردا باسقىلى بولمايدۇ." #: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" msgstr "ئىناۋەتسىز بەت تاللاش" #: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" #: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "تاللانغان بېسىش دائىرىسىدە ھېچقانداق بەت يوق" #: ../libview/ev-print-operation.c:1887 msgid "Page Scaling:" msgstr "بەت كۆرسىتىش نىسبىتى:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "بېسىشچان رايونغا كىچىكلەت" #: ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "بېسىشچان رايونغا ماسلاش" #: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "پۈتۈكنى بېتىنى پرىنتېرنىڭ تاللانغان بېتىگە ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن تۆۋەندىكىلەردىن بىرنى تاللاڭ:\n" "\n" "• \"يوق\": ماسلاشتۇرۇش ئېلىپ بېرىلمايدۇ\n" "\n" "• \"بېسىلىدىغان رايونغا شىلىپ ماسلاشتۇرۇش\": پۈتۈك بېتى بېسىلىدىغان رايوندىن چوڭ بولۇپ قالسا، كىچىكلىتىپ باسىدۇ.\n" "\n" "• \"بېسىلىدىغان رايونغا دەل كەلتۈرۈش\": پۈتۈك بېتىنى چوڭايتىش ياكى كىچىكلىتىش ئارقىلىق، بېسىلىدىغان رايونغا دەل كەلتۈرۈپ باسىدۇ(شىلمايدۇ).\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1909 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئايلاندۇر ھەم ئوتتۇرىغا توغرىلا" #: ../libview/ev-print-operation.c:1912 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "پرىنتېردىكى ھەر بىر بەت يۆنىلىشىنى پۈتۈكتىكى ھەر بىر بەتنىڭ يۆنىلىشىگە ماسلاشتۇرىدۇ. پۈتۈك بەتنىڭ ئوتتۇرىسىغا توغرىلىنىپ بېسىلىدۇ." #: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "Select page size using document page size" msgstr "پۈتۈك چوڭلۇقىغا ئاساسەن بەت چوڭلۇقىنى تاللا" #: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "چەكلەنمىگەندە ھەر بىر بەت پۈتۈك بېتىگە ئوخشاش چوڭلۇقتا بېسىلىدۇ." #: ../libview/ev-print-operation.c:2001 msgid "Page Handling" msgstr "بەت بىر تەرەپ قىلىش ئۇسۇلى" #: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "بەت %d نى بېسىش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "ئۈستىگە سۈر" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "ئاستىغا سۈر" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "كۆرۈنۈشنى يۇقىرىغا دومىلات" #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "كۆرۈنۈشنى تۆۋەنگە دومىلات" #: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "پۈتۈك كۆرۈنۈشى" #: ../libview/ev-view-presentation.c:691 msgid "Jump to page:" msgstr "بەتكە بېرىش:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:998 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "كۆرسەتمە تامام. چېكىپ چېكىنىڭ." #: ../libview/ev-view.c:1834 msgid "Go to first page" msgstr "بىرىنچى بەتكە يۆتكەل" #: ../libview/ev-view.c:1836 msgid "Go to previous page" msgstr "ئالدىنقى بەتكە يۆتكەل" #: ../libview/ev-view.c:1838 msgid "Go to next page" msgstr "كېيىنكى بەتكە يۆتكەل" #: ../libview/ev-view.c:1840 msgid "Go to last page" msgstr "ئاخىرقى بەتكە يۆتكەل" #: ../libview/ev-view.c:1842 msgid "Go to page" msgstr "بەتكە يۆتكەل" #: ../libview/ev-view.c:1844 msgid "Find" msgstr "ئىزدە" #: ../libview/ev-view.c:1872 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s بەتكە يۆتكەل" #: ../libview/ev-view.c:1878 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "%s غا يۆتكەل(ھۆججەت «%s» دىكى)" #: ../libview/ev-view.c:1881 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ھۆججەت «%s» كە يۆتكەل" #: ../libview/ev-view.c:1889 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s نى ئىجرا قىل" #: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "ئىزدە:" #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_V)" #: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "باش قىسمىدا كۆرۈنگەن تېكىستلەرنى ئىزدەيدۇ" #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651 msgid "Find Ne_xt" msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(_X)" #: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "كەينىدە كۆرۈنگەن تېكىستلەرنى ئىزدەيدۇ" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "چوڭ-كىچىكلىكىنى پەرقلەندۈر(_A)" #: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "چوڭ-كىچىكلىكىنى پەرقلەندۈرۈشنى ئالماشتۇر" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "سىنبەلگە:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" msgstr "ئىزاھ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Comment" msgstr "پىكىر" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Key" msgstr "ئاچقۇچ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Help" msgstr "ياردەم" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "New Paragraph" msgstr "يېڭى ئابزاس" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Paragraph" msgstr "ئابزاس" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Insert" msgstr "قىستۇر" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" msgstr "كېسىشىش" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" msgstr "چەمبەر" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" msgstr "نامەلۇم" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 msgid "Annotation Properties" msgstr "ئىلاۋە خاسلىقى" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 msgid "Color:" msgstr "رەڭ:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 msgid "Style:" msgstr "ئۇسلۇب:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 msgid "Transparent" msgstr "سۈزۈك" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Opaque" msgstr "گۇڭگا" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 msgid "Initial window state:" msgstr "دەسلەپكى كۆزنەك ھالىتى:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 msgid "Open" msgstr "ئاچ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Close" msgstr "ياپ" #: ../shell/ev-application.c:1104 msgid "Running in presentation mode" msgstr "كۆرسەتمە ھالىتىدە ئىجرا قىلىش" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "پۈتۈك %s نىڭ ئىمى" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن پۈتۈكنى ئاچ" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "بۇ پۈتۈك قۇلۇپلانغان،پەقەت توغرا ئىمنى كىرگۈزگەندىلا ئاندىن ئوقۇغىلى بولىدۇ." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "پۈتۈك قۇلۇپىنى ئاچ(_U)" #: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ" #: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ" #: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "بۇ پۈتۈك «%s» قۇلۇپلانغان،ئېچىشتىن بۇرۇن ئىمنى كىرگۈزۈڭ." #: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "ئىم(_P):" #: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "ئىمنى دەرھال ئۇنتۇ(_I)" #: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "تىزىمدىن چىقىشتىن ئىلگىرى ئىمنى ئەستە تۇت(_L)" #: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "مەڭگۈ ئەستە تۇت(_F)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "خاسلىق" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "خەت نۇسخىلىرى" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "پۈتۈك ئىجازەتنامىسى" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "خەت نۇسخا" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "فونت ئۇچۇرلىرىنى يىغىدۇ...%3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "ئىشلىتىش شەرتلىرى" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "تېكىست ئىجازەتنامىسى" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 msgid "List" msgstr "تىزىم" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 msgid "Annotations" msgstr "ئىزاھات" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Text" msgstr "تېكىست" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" msgstr "تېكىست ئىزاھاتى قوشۇڭ" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" msgstr "قوش" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" msgstr "پۈتۈكتە ئىزاھات يوق" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d - بەت" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "قوشۇلما" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 #| msgid "_Bookmarks" msgid "_Open Bookmark" msgstr "خەتكۈش ئاچ(_O)" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 #| msgid "_Bookmarks" msgid "_Rename Bookmark" msgstr "خەتكۈش ئاتى ئۆزگەرت(_R)" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 #| msgid "_Bookmarks" msgid "_Remove Bookmark" msgstr "خەتكۈچنى چىقىرىۋەت(_R)" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 #: ../shell/ev-window.c:4494 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "بەت %s" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 msgid "Bookmarks" msgstr "خەتكۈشلەر" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "قەۋەت" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "باس…" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "مۇندەرىجە" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "كىچىك سۈرەت" #: ../shell/ev-window.c:894 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "بەت %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:1462 msgid "The document contains no pages" msgstr "بۇ پۈتۈك ھېچقانداق بەتنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان." #: ../shell/ev-window.c:1465 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "مەزكۇر ھۆججەتتە قۇرۇق بەتلا بار ئىكەن." #: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 msgid "Unable to open document" msgstr "پۈتۈكنى ئاچقىلى بولمىدى" #: ../shell/ev-window.c:1814 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "پۈتۈكنى «%s» دىن يۈكلەۋاتىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "پۈتۈكنى چۈشۈرۈۋاتىدۇ (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:1989 msgid "Failed to load remote file." msgstr "يىراقتىكى ھۆججەتنى يۈكلەش مەغلۇپ بولدى." #: ../shell/ev-window.c:2193 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "پۈتۈكنى %s دىن قايتا يۈكلەۋاتىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:2225 msgid "Failed to reload document." msgstr "پۈتۈكنى قايتا يۈكلەش مەغلۇپ بولدى" #: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "Open Document" msgstr "پۈتۈك ئېچىش" #: ../shell/ev-window.c:2678 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "پۈتۈكنى %s غا ساقلاۋاتىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:2681 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "قوشۇمچىنى %s غا ساقلاۋاتىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:2684 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "سۈرەتنى %s غا ساقلاۋاتىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "بۇ ھۆججەتنى «%s» دا ساقلىيالمىدى" #: ../shell/ev-window.c:2759 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "پۈتۈك (%d%%)نى يۈكلەۋاتىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:2763 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "قوشۇمچە (%d%%)نى يۈكلەۋاتىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:2767 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "سۈرەتنى يۈكلەۋاتىدۇ(%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Save a Copy" msgstr "بىر نۇسخا ساقلا" #: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "قىسقۇچنى ئاچقىلى بولمىدى" #: ../shell/ev-window.c:3218 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "ئۆچىرەتتە %d دانە بىر تەرەپ قىلىنمىغان خىزمەت بار" #: ../shell/ev-window.c:3331 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "بېسىۋاتىدۇ «%s»" #: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." msgstr "پۈتۈكتە تولدۇرۇلغان جەدۋەل بار ئىكەن. ئەگەر ساقلانمىسا مەڭگۈلۈككە يوقىلىدۇ." #: ../shell/ev-window.c:3512 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "پۈتۈكتە يېڭى ياكى ئۆزگەرتىلگەن ئىزاھات بار ئىكەن. ئەگەر ساقلانمىسا مەڭگۈلۈككە يوقىلىدۇ." #: ../shell/ev-window.c:3519 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "تاقاشتىن بۇرۇن پۈتۈك «%s» نىڭ كۆپەيتىلمىسىنى ساقلامسىز؟" #: ../shell/ev-window.c:3538 msgid "Close _without Saving" msgstr "ساقلىماي تاقا(_W)" #: ../shell/ev-window.c:3542 msgid "Save a _Copy" msgstr "كۆچۈرۈلمىسىنى ساقلا(_C)" #: ../shell/ev-window.c:3616 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "تاقاشتىن بۇرۇن بېسىش «%s» نىڭ ئاخىرلىشىشىنى كۈتەمسىز؟" #: ../shell/ev-window.c:3619 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "%d بېسىش مەشغۇلاتى بار،تاقاشتىن بۇرۇن بېسىش تاماملىنىشنى كۈتەمسىز؟" #: ../shell/ev-window.c:3631 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "كۆزنەكنى تاقىسىڭىز، بېسىشنى كۈتۈۋاتقان ھۆججەت بېسىلمايدۇ." #: ../shell/ev-window.c:3635 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "بېسىش ھەم تاقاشنى بىكار قىلىش(_P)" #: ../shell/ev-window.c:3639 msgid "Close _after Printing" msgstr "بېسىپ بولغاندىن كېيىن تاقا(_A)" #: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Toolbar Editor" msgstr "قورال بالداق تەھرىرلىگۈچ" #: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "There was an error displaying help" msgstr "ياردەم كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../shell/ev-window.c:4742 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "پۈتۈك كۆرگۈ \n" "ئىشلىتىلىۋاتىدۇ %s(%s))" #: ../shell/ev-window.c:4773 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "Evince ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامىسىنىڭ ماددىلىرىغا ئاساسەن ئۇنى ئەركىن تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛ ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن كېيىنكى نەشرىنى ئىشلىتىڭ.\n" #: ../shell/ev-window.c:4777 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "Evince نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ.\n" #: ../shell/ev-window.c:4781 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "سىز Evince نى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز، ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندىغا خەت يېزىڭ، مەنزىل: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:4806 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:4809 msgid "© 1996–2010 The Evince authors" msgstr "© 1996–2010 Evince ئاپتورلىرى" #: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "translator-credits" msgstr "Gheyret Kenji \n" "Sahran\n" "Muhemmed Erdem " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:5081 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "بۇ بەتتە %d تېپىلدى" #: ../shell/ev-window.c:5086 msgid "Not found" msgstr "تېپىلمىدى" #: ../shell/ev-window.c:5092 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "يەنە ئىزدەيدىغان %3d%% بار" #: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_File" msgstr "ھۆججەت(_F)" #: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "_Edit" msgstr "تەھرىر(_E)" #: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "_View" msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" #: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "_Go" msgstr "يۆتكەل(_G)" #: ../shell/ev-window.c:5619 msgid "_Bookmarks" msgstr "خەتكۈچلەر(_B)" #: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939 msgid "_Open…" msgstr "ئاچ(_O)…" #: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Open an existing document" msgstr "مەۋجۇت پۈتۈكنى ئېچىش" #: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "Op_en a Copy" msgstr "كۆچۈرۈلمىسىنى ئاچ(_E)" #: ../shell/ev-window.c:5627 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنىڭ كوپىيىسىنى يېڭى بىر كۆزنەكتە ئاچ" #: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "_Save a Copy…" msgstr "زاپاس نۇسخا ساقلا(_S)..." #: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنىڭ زاپاس نۇسخىسىنى ساقلايدۇ" #: ../shell/ev-window.c:5632 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "قىسقۇچنى ئاچ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:5633 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇدا بۇ ھۆججەتنى ئوز ئىچىگە ئالغان مۇندەرىجىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:5635 msgid "_Print…" msgstr "باس(_P)…" #: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "P_roperties" msgstr "خاسلىق(_R)" #: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "Select _All" msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)" #: ../shell/ev-window.c:5648 msgid "_Find…" msgstr "ئىزدە(_F)…" #: ../shell/ev-window.c:5649 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "پۈتۈكتىكى سۆز ياكى سۆز بىرىكمىسىنى ئىزدە" #: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "T_oolbar" msgstr "قورال بالداق(_O)" #: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Rotate _Left" msgstr "سولغا ئايلاندۇر(_L)" #: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Rotate _Right" msgstr "ئوڭغا ئايلاندۇر(_R)" #: ../shell/ev-window.c:5661 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "نۆۋەتتىكى تەڭشەكنى كۆڭۈلدىكى قىلىپ ساقلا(_D)" #: ../shell/ev-window.c:5672 msgid "_Reload" msgstr "قايتا يۈكلە(_R)" #: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Reload the document" msgstr "پۈتۈكنى قايتا يۈكلەيدۇ" #: ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Auto_scroll" msgstr "ئۆزلۈكىدىن دومىلاش" #: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "_First Page" msgstr "بىرىنچى بەت(_F)" #: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Go to the first page" msgstr "بىرىنچى بەتكە يۆتكىلىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "_Last Page" msgstr "ئاخىرقى بەت(_L)" #: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Go to the last page" msgstr "ئاخىرقى بەتكە يۆتكىلىدۇ" #. Bookmarks menu #: ../shell/ev-window.c:5694 msgid "_Add Bookmark" msgstr "خەتكۈش قوش(_A)" #: ../shell/ev-window.c:5695 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "نۆۋەتتىكى بەتنى خەتكۈچكە قوشىدۇ" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Contents" msgstr "مەزمۇنلار(_C)" #: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "_About" msgstr "ھەققىدە(_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:5706 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "تولۇق ئېكراندىن چېكىن" #: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "تولۇق ئېكران ھالىتىدىن ئايرىلىش" #: ../shell/ev-window.c:5709 msgid "Start Presentation" msgstr "كۆرسەتمە قوي" #: ../shell/ev-window.c:5710 msgid "Start a presentation" msgstr "كۆرسەتمە قويىدۇ" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5769 msgid "_Toolbar" msgstr "قورال بالداق(_T)" #: ../shell/ev-window.c:5770 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "قورال ئىستونىنى كۆرسەت ياكى يوشۇر" #: ../shell/ev-window.c:5772 msgid "Side _Pane" msgstr "يان كۆزنەكچە(_P)" #: ../shell/ev-window.c:5773 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "يان ئىستونىنى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "_Continuous" msgstr "ئۈزلۈكسىز(_C)" #: ../shell/ev-window.c:5776 msgid "Show the entire document" msgstr "پۈتۈن ھۆججەتنى كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:5778 msgid "_Dual" msgstr "قوش(_D)" #: ../shell/ev-window.c:5779 msgid "Show two pages at once" msgstr "بىرلا ۋاقىتتا ئىككى بەت كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "_Fullscreen" msgstr "تولۇق ئېكران( _F)" #: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "كۆزنەكنى كېڭەيتىپ ئېكرانغا ماسلاشتۇرىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "Pre_sentation" msgstr "كۆرسەتمە(_S)" #: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "Run document as a presentation" msgstr "پۈتۈكنى كۆرسەتمە ھالىتىدە ئىجرا قىلىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:5793 msgid "_Inverted Colors" msgstr "رەڭنى تەتۈر قىل" #: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "بەت مەزمۇنىنى رەڭنى تەتۈر قىلىپ كۆرسىتىدۇ" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "_Open Link" msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)" #: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "_Go To" msgstr "غا يۆتكەل(_G)" #: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "Open in New _Window" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)" #: ../shell/ev-window.c:5808 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ئۇلانما ئاتىنى كۆچۈر(_C)" #: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "_Save Image As…" msgstr "سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلا(_S)…" #: ../shell/ev-window.c:5812 msgid "Copy _Image" msgstr "سۈرەت كۆچۈر(_I)" #: ../shell/ev-window.c:5814 msgid "Annotation Properties…" msgstr "ئىزاھات تەڭشىكى..." #: ../shell/ev-window.c:5819 msgid "_Open Attachment" msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت ئاچ(_O)" #: ../shell/ev-window.c:5821 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "قوشۇمچە ھۆججەتنى باشقا نامدا ساقلا(_S)..." #: ../shell/ev-window.c:5913 msgid "Zoom" msgstr "كېڭەيت تارايت" #: ../shell/ev-window.c:5915 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "كېڭەيت-تارايت دەرىجىسىنى تەڭشە" #: ../shell/ev-window.c:5925 msgid "Navigation" msgstr "يولباشچى" #: ../shell/ev-window.c:5927 msgid "Back" msgstr "كەينى" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Move across visited pages" msgstr "كۆرۈپ بولغان بەتلەر ئارىسىدا يۆتكىلىدۇ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5959 msgid "Open Folder" msgstr "قىسقۇچ ئاچ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Previous" msgstr "ئالدىنقى" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5969 msgid "Next" msgstr "كېيىنكى" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5973 msgid "Zoom In" msgstr "چوڭايت" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5977 msgid "Zoom Out" msgstr "كىچىكلىتىش" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5985 msgid "Fit Width" msgstr "كەڭلىككە ماسلاش" #: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147 msgid "Unable to launch external application." msgstr "سىرتقى پروگراممىنى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى." #: ../shell/ev-window.c:6204 msgid "Unable to open external link" msgstr "سىرتقى ئۇلانمىنى ئاچقىلى بولمىدى" #: ../shell/ev-window.c:6394 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "رەسىمنى ساقلايدىغان مۇۋاپىق فورمات تېپىلمىدى" #: ../shell/ev-window.c:6426 msgid "The image could not be saved." msgstr "بۇ رەسىم ساقلانمايدۇ." #: ../shell/ev-window.c:6458 msgid "Save Image" msgstr "سۈرەت ساقلا" #: ../shell/ev-window.c:6586 msgid "Unable to open attachment" msgstr "قوشۇمچە ھۆججەتنى ئاچالمىدى" #: ../shell/ev-window.c:6639 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت ساقلانمايدۇ." #: ../shell/ev-window.c:6684 msgid "Save Attachment" msgstr "قوشۇمچىنى ساقلاش" #: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — ئىم لازىم" #: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "كېڭەيتىلمە بويىچە" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME پۈتۈك كۆرگۈچ" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "پۈتۈكنىڭ كۆرسىتىدىغان بەت ئېنى" #: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "بەت" #: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "پۈتۈكنىڭ كۆرسىتىدىغان بەت سانى." #: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "evince نى پۈتۈن ئېكران ھالەتتە ئىجرا قىل" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "evince نى كۆرسەتمە ھالىتىدە ئىجرا قىل" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "evince نى ئالدىن كۆزەتكۈ ھالىتىدە ئىجرا قىل" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "ئىزدەيدىغان سۆز ياكى سۆز بىرىكمىسى" #: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[ھۆججەت…]" #~ msgid "" #~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " #~ "the creation of new thumbnails" #~ msgstr "" #~ "Boolean تاللانمىلىرى: true كىچىك سۈرەت ياساش ئىناۋەتلىك، false بولسا " #~ "ئىناۋەتسىز" #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" #~ msgstr "PDF پۈتۈكلىرىنىڭ كىچىك سۈرىتىنى ئىناۋەتلىك قىلىش" #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" #~ msgstr "PDF پۈتۈكلىرىنىڭ كىچىك سۈرەت بۇيرۇقى" #~ msgid "" #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " #~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "ئىناۋەتلىك PDF پۈتۈكنىڭ كىچىك سۈرەت بۇيرۇقى ۋە پارامېتىرى. nautilus نىڭ " #~ "thumbnailer پۈتۈكىدىن تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىڭ."