# Uyghur translation for evince. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gheyret Kenji,2010. # Sahran , 2010. # Zeper , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evince&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-09 02:28+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Zeper \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "بۇيرۇق «%s» نى ئىجرا قىلىپ ھەجۋى رەسىم كىتابنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "ھەجۋى رەسىم كىتابنى يېشىۋاتقاندا بۇيرۇق «%s» مەغلۇپ بولدى." #: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "بۇيرۇق «%s» نورمال ئاخىرلاشمىدى." #: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "ھەجۋى رەسىم كىتاب MIME تىپى ئەمەس: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "بۇ تىپتىكى ھەجۋى رەسىم كىتابنى پرېستىن يېشىدىغان مۇۋاپىق بۇيرۇق تاپالمىدى" #: ../backend/comics/comics-document.c:458 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "نامەلۇم MIME تىپى" #: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" msgstr "ھۆججەت بۇزۇلغان" #: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" msgstr "ئارخىپتا ھۆججەت يوق" #: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "ئارخىپ %s دا سۈرەت تېپىلمىدى." #: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "«%s»نى ئۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "خاتالىق %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "ھەجۋىي كىتابلار" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu پۈتۈكىدە ناتوغرا فورمات بار" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "بۇ پۈتۈك بىر قانچە ھۆججەتتىن تەركىب تاپقان، بىر ياكى بىر قانچىسىنى زىيارەت " "قىلغىلى بولمايدۇ." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu پۈتۈكى" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI پۈتۈكىدە ناتوغرا فورمات بار" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI پۈتۈكى" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "بۇ مەشغۇلات ئاممىۋى دائىرىدە" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 msgid "Yes" msgstr "ھەئە" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 msgid "No" msgstr "ياق" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004 msgid "Type 1" msgstr "تىپى 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006 msgid "Type 1C" msgstr "تىپى 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008 msgid "Type 3" msgstr "تىپى 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "تىپى 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "تىپى 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "Unknown font type" msgstr "نامەلۇم فونت تىپى" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044 msgid "No name" msgstr "ئاتسىز" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052 msgid "Embedded subset" msgstr "سىڭدۈرمە تارماق توپلام" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054 msgid "Embedded" msgstr "سىڭدۈرمە" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056 msgid "Not embedded" msgstr "سىڭدۈرۈلمىگەن" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF پۈتۈكى" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "پۈتۈك «%s» نى يۈكلىيەلمىدى" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "پۈتۈك «%s» نى ساقلىيالمىدى" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript پۈتۈكلىرى" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 msgid "Invalid document" msgstr "ئىناۋەتسىز پۈتۈك" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "قوشۇمچە «%s»: %s نى ساقلىيالمىدى" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "قوشۇمچە «%s»: %s نى ئاچالمىدى" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "قوشۇمچە «%s» نى ئاچالمىدى" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "ھۆججەت تىپى %s (%s) نى قوللىمايدۇ" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "بارلىق پۈتۈك" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "ۋاقىتلىق ئادرېس قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس." #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ئۈستەل يۈزى ھۆججەت نەشرى '%s' ئىناۋەتسىز" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكلەرنى قوبۇل قىلمايدۇ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "پۈتۈك URI نى 'Type=Link' ئۈستەليۈزى تۈرىگە يوللىيالمىدى." #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇغا باغلىنىشنى چەكلە" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "بەلگىلەنگەن سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەت" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "ھۆججەت" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى كۆرسەت" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "«_%s» كۆرسەت" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "قورال بالداققا يۆتكە(_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداقتا يۆتكەيدۇ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "قورال بالداقتىن چىقىرىۋەت(_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداقتىن چىقىرىۋېتىدۇ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "قورال بالداقنى ئۆچۈر(_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "تاللىغان قورال بالداقنى چىقىرىۋېتىدۇ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "ئايرىغۇچ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5798 msgid "Best Fit" msgstr "ئەڭ ياخشى" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "بەت كەڭلىككە ماسلاش" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4586 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "پۈتۈك كۆرگۈچ" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" msgstr "كۆپ بەتلىك پۈتۈكلەرنى كۆرۈش" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "پۈتۈك چەكلىمىسىگە پىسەنت قىلما" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "پۈتۈكتىكى كۆچۈرۈش ۋە بېسىش ھەققىدىكى چەكلىمىلەرگە پىسەنت قىلمايدۇ." #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتنى ئۆچۈرۈش" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "بېسىش تەڭشەك ھۆججىتى" #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME پۈتۈك كۆرگۈچ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219 msgid "Failed to print document" msgstr "پۈتۈكنى بېسىش مەغلۇپ بولدى" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "تاللانغان پرىنتېر '%s' تېپىلمىدى" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5509 msgid "_Previous Page" msgstr "ئالدىنقى بەت(_P)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5510 msgid "Go to the previous page" msgstr "ئالدىنقى بەتكە يۆتكىلىدۇ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5512 msgid "_Next Page" msgstr "كېيىنكى بەت(_N)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5513 msgid "Go to the next page" msgstr "كېيىنكى بەتكە يۆتكىلىدۇ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5496 msgid "Enlarge the document" msgstr "پۈتۈكنى چوڭايت" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5499 msgid "Shrink the document" msgstr "پۈتۈكنى كىچىكلەت(شىل)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" msgstr "باس" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5465 msgid "Print this document" msgstr "بۇ پۈتۈكنى باس" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5611 msgid "_Best Fit" msgstr "ئەڭ ياخشى(_B)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5612 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنى كۆزنەككە ماسلاشتۇرىدۇ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5614 msgid "Fit Page _Width" msgstr "بەت كەڭلىككە ماسلاشتۇر(_W)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5615 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنى كۆزنەك كەڭلىكىگە ماسلاشتۇرىدۇ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5716 msgid "Page" msgstr "بەت" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5717 msgid "Select Page" msgstr "بەت تاللاش" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "پۈتۈك" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr ":ئىسمى" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "ئورنى:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "تېما:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "يازغۇچى:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "ھالقىلىق سۆز:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "ئىشلىگۈچى:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "تۈزگۈچى:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "قۇرغان ۋاقىت:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "ئۆزگەرتكەن:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "بەت سانى:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "ئەلالاشتۇرۇلدى:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "فورمات:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "بىخەتەرلىك:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "قەغەز چوڭلۇقى:" #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "يوق" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inch" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Portrait (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Landscape (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "of %d" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "بېسىشقا تەييارلىنىۋاتىدۇ…" #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "تاماملاۋاتىدۇ..." #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "بەتنى بېسىۋاتىدۇ %d/%d ..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1161 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "بۇ پرىنتېردا باسقىلى بولمايدۇ." #: ../libview/ev-print-operation.c:1226 msgid "Invalid page selection" msgstr "ئىناۋەتسىز بەت تاللاش" #: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Warning" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" #: ../libview/ev-print-operation.c:1229 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "تاللانغان بېسىش دائىرىسىدە ھېچقانداق بەت يوق" #: ../libview/ev-print-operation.c:1860 msgid "Page Scaling:" msgstr "بەت كۆرسىتىش نىسبىتى:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1866 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "بېسىشچان رايونغا كىچىكلەت" #: ../libview/ev-print-operation.c:1867 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "بېسىشچان رايونغا ماسلاش" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "پۈتۈكنى بېتىنى پرىنتېرنىڭ تاللانغان بېتىگە ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن تۆۋەندىكىلەردىن " "بىرنى تاللاڭ:\n" "\n" "• \"يوق\": ماسلاشتۇرۇش ئېلىپ بېرىلمايدۇ\n" "\n" "• \"بېسىلىدىغان رايونغا شىلىپ ماسلاشتۇرۇش\": پۈتۈك بېتى بېسىلىدىغان رايوندىن " "چوڭ بولۇپ قالسا، كىچىكلىتىپ باسىدۇ.\n" "\n" "• \"بېسىلىدىغان رايونغا دەل كەلتۈرۈش\": پۈتۈك بېتىنى چوڭايتىش ياكى " "كىچىكلىتىش ئارقىلىق، بېسىلىدىغان رايونغا دەل كەلتۈرۈپ باسىدۇ(شىلمايدۇ).\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئايلاندۇر ھەم ئوتتۇرىغا توغرىلا" #: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "پرىنتېردىكى ھەر بىر بەت يۆنىلىشىنى پۈتۈكتىكى ھەر بىر بەتنىڭ يۆنىلىشىگە " "ماسلاشتۇرىدۇ. پۈتۈك بەتنىڭ ئوتتۇرىسىغا توغرىلىنىپ بېسىلىدۇ." #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" msgstr "پۈتۈك چوڭلۇقىغا ئاساسەن بەت چوڭلۇقىنى تاللا" #: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "چەكلەنمىگەندە ھەر بىر بەت پۈتۈك بېتىگە ئوخشاش چوڭلۇقتا بېسىلىدۇ." #: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" msgstr "بەت بىر تەرەپ قىلىش ئۇسۇلى" #: ../libview/ev-jobs.c:1565 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "بەت %d نى بېسىش مەغلۇپ بولدى: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "ئۈستىگە دومىلات" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "تۆۋەنگە دومىلات" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "كۆرۈنۈشنى يۇقىرىغا دومىلات" #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "كۆرۈنۈشنى تۆۋەنگە دومىلات" #: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "پۈتۈك كۆرۈنۈشى" #: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" msgstr "بەتكە بېرىش:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:977 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "كۆرسەتمە تامام. چېكىپ چېكىنىڭ." #: ../libview/ev-view.c:1788 msgid "Go to first page" msgstr "بىرىنچى بەتكە يۆتكەل" #: ../libview/ev-view.c:1790 msgid "Go to previous page" msgstr "ئالدىنقى بەتكە يۆتكەل" #: ../libview/ev-view.c:1792 msgid "Go to next page" msgstr "كېيىنكى بەتكە يۆتكەل" #: ../libview/ev-view.c:1794 msgid "Go to last page" msgstr "ئاخىرقى بەتكە يۆتكەل" #: ../libview/ev-view.c:1796 msgid "Go to page" msgstr "بەتكە يۆتكەل" #: ../libview/ev-view.c:1798 msgid "Find" msgstr "ئىزدە" #: ../libview/ev-view.c:1826 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s بەتكە يۆتكەل" #: ../libview/ev-view.c:1832 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "%s غا يۆتكەل(ھۆججەت «%s» دىكى)" #: ../libview/ev-view.c:1835 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ھۆججەت «%s» كە يۆتكەل" #: ../libview/ev-view.c:1843 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s نى ئىجرا قىل" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "ئىزدە:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_V)" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "باش تەرەپكە قاراپ ئىزدە" #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Find Ne_xt" msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(_X)" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ئاياق تەرەپكە قاراپ ئىزدە" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "چوڭ-كىچىكلىكىنى پەرقلەندۈر(_A)" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "چوڭ-كىچىكلىكىنى پەرقلەندۈرۈشنى ئالماشتۇر" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "سىنبەلگە:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" msgstr "ئىزاھات" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Comment" msgstr "ئىزاھات" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Key" msgstr "كۇنۇپكا" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Help" msgstr "ياردەم" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "New Paragraph" msgstr "يېڭى ئابزاس" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Paragraph" msgstr "ئابزاس" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Insert" msgstr "قىستۇر" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" msgstr "كېسىشىش" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" msgstr "چەمبەر" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" msgstr "نامەلۇم" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 msgid "Annotation Properties" msgstr "ئىلاۋە خاسلىقى" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 msgid "Color:" msgstr "رەڭ:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 msgid "Style:" msgstr "ئۇسلۇب:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 msgid "Transparent" msgstr "سۈزۈك" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Opaque" msgstr "گۇڭگا" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 msgid "Initial window state:" msgstr "دەسلەپكى كۆزنەك ھالىتى:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 msgid "Open" msgstr "ئاچ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Close" msgstr "ياپ" #: ../shell/ev-application.c:1097 msgid "Running in presentation mode" msgstr "كۆرسەتمە ھالىتىدە ئىجرا قىلىش" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "پۈتۈك %s نىڭ ئىمى" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن پۈتۈكنى ئاچ" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "بۇ پۈتۈك قۇلۇپلانغان،پەقەت توغرا ئىمنى كىرگۈزگەندىلا ئاندىن ئوقۇغىلى بولىدۇ." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "پۈتۈك قۇلۇپىنى ئاچ(_U)" #: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ" #: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ" #: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "بۇ پۈتۈك «%s» قۇلۇپلانغان،ئېچىشتىن بۇرۇن ئىمنى كىرگۈزۈڭ." #: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "ئىم(_P):" #: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "ئىمنى دەرھال ئۇنتۇ(_I)" #: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "تىزىمدىن چىقىشتىن ئىلگىرى ئىمنى ئەستە تۇت(_L)" #: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "مەڭگۈ ئەستە تۇت(_F)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "ئالاھىدىلىكى" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "ئادەتتە" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "خەت نۇسخا" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "پۈتۈك ئىجازەتنامىسى" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "خەت نۇسخا" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "فونت ئۇچۇرلىرىنى يىغىدۇ...%3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "ئىشلىتىش شەرتلىرى" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "تېكىست ئىجازەتنامىسى" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 msgid "List" msgstr "تىزىملىك" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 msgid "Annotations" msgstr "ئىزاھات" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Text" msgstr "تېكىست" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" msgstr "تېكىست ئىزاھاتى قوشۇڭ" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" msgstr "قوش" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" msgstr "پۈتۈكتە ئىزاھات يوق" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d - بەت" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "قوشۇلما" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "قەۋەت" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "باس…" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "مۇندەرىجە" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "كىچىك سۈرەت" #: ../shell/ev-window.c:867 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "بەت %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:869 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "بەت %s" #: ../shell/ev-window.c:1428 msgid "The document contains no pages" msgstr "بۇ پۈتۈك ھېچقانداق بەتنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان." #: ../shell/ev-window.c:1431 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "مەزكۇر ھۆججەتتە قۇرۇق بەتلا بار ئىكەن." #: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802 msgid "Unable to open document" msgstr "پۈتۈكنى ئاچقىلى بولمىدى" #: ../shell/ev-window.c:1773 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "پۈتۈكنى «%s» دىن يۈكلەۋاتىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "پۈتۈكنى چۈشۈرۈۋاتىدۇ (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:1948 msgid "Failed to load remote file." msgstr "يىراقتىكى ھۆججەتنى يۈكلەش مەغلۇپ بولدى." #: ../shell/ev-window.c:2138 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "پۈتۈكنى %s دىن قايتا يۈكلەۋاتىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:2170 msgid "Failed to reload document." msgstr "پۈتۈكنى قايتا يۈكلەش مەغلۇپ بولدى" #: ../shell/ev-window.c:2325 msgid "Open Document" msgstr "پۈتۈك ئېچىش" #: ../shell/ev-window.c:2623 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "پۈتۈكنى %s غا ساقلاۋاتىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:2626 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "قوشۇمچىنى %s غا ساقلاۋاتىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:2629 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "سۈرەتنى %s غا ساقلاۋاتىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "بۇ ھۆججەتنى «%s» دا ساقلىيالمىدى" #: ../shell/ev-window.c:2704 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "پۈتۈك (%d%%)نى يۈكلەۋاتىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:2708 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "قوشۇمچە (%d%%)نى يۈكلەۋاتىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:2712 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "سۈرەتنى يۈكلەۋاتىدۇ(%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2836 msgid "Save a Copy" msgstr "بىر نۇسخا ساقلا" #: ../shell/ev-window.c:2902 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "قىسقۇچنى ئاچقىلى بولمىدى" #: ../shell/ev-window.c:3163 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "ئۆچىرەتتە %d دانە بىر تەرەپ قىلىنمىغان خىزمەت بار" #: ../shell/ev-window.c:3276 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "بېسىۋاتىدۇ «%s»" #: ../shell/ev-window.c:3453 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "پۈتۈكتە تولدۇرۇلغان جەدۋەل بار ئىكەن. ئەگەر ساقلانمىسا مەڭگۈلۈككە يوقىلىدۇ." #: ../shell/ev-window.c:3457 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "پۈتۈكتە يېڭى ياكى ئۆزگەرتىلگەن ئىزاھات بار ئىكەن. ئەگەر ساقلانمىسا " "مەڭگۈلۈككە يوقىلىدۇ." #: ../shell/ev-window.c:3464 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "تاقاشتىن بۇرۇن پۈتۈك «%s» نىڭ كۆپەيتىلمىسىنى ساقلامسىز؟" #: ../shell/ev-window.c:3483 msgid "Close _without Saving" msgstr "ساقلىماي تاقا(_W)" #: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "Save a _Copy" msgstr "كۆچۈرۈلمىسىنى ساقلا(_C)" #: ../shell/ev-window.c:3561 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "تاقاشتىن بۇرۇن بېسىش «%s» نىڭ ئاخىرلىشىشىنى كۈتەمسىز؟" #: ../shell/ev-window.c:3564 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "%d بېسىش مەشغۇلاتى بار،تاقاشتىن بۇرۇن بېسىشنىڭ تاماملىنىشىنى كۈتەمسىز؟" #: ../shell/ev-window.c:3576 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "كۆزنەكنى تاقىسىڭىز، بېسىشنى كۈتۈۋاتقان ھۆججەت بېسىلمايدۇ." #: ../shell/ev-window.c:3580 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "بېسىش ھەم تاقاشنى بىكار قىلىش(_P)" #: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "Close _after Printing" msgstr "بېسىپ بولغاندىن كېيىن تاقا(_A)" #: ../shell/ev-window.c:4204 msgid "Toolbar Editor" msgstr "قورال بالداق تەھرىرلىگۈچ" #: ../shell/ev-window.c:4370 msgid "There was an error displaying help" msgstr "ياردەم كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../shell/ev-window.c:4582 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" "پۈتۈك كۆرگۈ \n" "ئىشلىتىلىۋاتىدۇ %s(%s))" #: ../shell/ev-window.c:4613 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "Evince ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU " "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامىسىنىڭ ماددىلىرىغا ئاساسەن ئۇنى ئەركىن تارقىتىپ " "ياكى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛ ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن " "كېيىنكى نەشرىنى ئىشلىتىڭ.\n" #: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "Evince نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما ئۇنىڭ " "ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە ياكى " "ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU ئادەتتىكى " "ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ.\n" #: ../shell/ev-window.c:4621 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "سىز Evince نى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت " "كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز، ئەركىن " "يۇمشاق دېتال فوندىغا خەت يېزىڭ، مەنزىل: 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:4646 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:4649 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996–2009 Evince ئاپتورلىرى" #: ../shell/ev-window.c:4655 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sahran \n" "Gheyret T.Kenji \n" "Zeper \n" "Abduxukur Abdurixit " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4921 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "بۇ بەتتە %d تېپىلدى" #: ../shell/ev-window.c:4926 msgid "Not found" msgstr "تېپىلمىدى" #: ../shell/ev-window.c:4932 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "يەنە ئىزدەيدىغان %3d%% بار" #: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "_File" msgstr "ھۆججەت(_F)" #: ../shell/ev-window.c:5446 msgid "_Edit" msgstr "تەھرىر(_E)" #: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "_View" msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" #: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "_Go" msgstr "يۆتكەل(_G)" #: ../shell/ev-window.c:5449 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:5452 ../shell/ev-window.c:5756 msgid "_Open…" msgstr "ئاچ(_O)" #: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5757 msgid "Open an existing document" msgstr "مەۋجۇت پۈتۈكنى ئېچىش" #: ../shell/ev-window.c:5455 msgid "Op_en a Copy" msgstr "كۆچۈرۈلمىسىنى ئاچ(_E)" #: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنىڭ كوپىيىسىنى يېڭى بىر كۆزنەكتە ئاچ" #: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "_Save a Copy…" msgstr "زاپاس نۇسخا ساقلا(_S)..." #: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنىڭ زاپاس نۇسخىسىنى ساقلايدۇ" #: ../shell/ev-window.c:5461 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "قىسقۇچنى ئاچ(_F)" #: ../shell/ev-window.c:5462 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇدا بۇ ھۆججەتنى ئوز ئىچىگە ئالغان مۇندەرىجىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:5464 msgid "_Print…" msgstr "باس(_P)…" #: ../shell/ev-window.c:5467 msgid "P_roperties" msgstr "خاسلىق(_R)" #: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Select _All" msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)" #: ../shell/ev-window.c:5477 msgid "_Find…" msgstr "ئىزدە(_F)..." #: ../shell/ev-window.c:5478 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "پۈتۈكتىكى سۆز ياكى سۆز بىرىكمىسىنى ئىزدە" #: ../shell/ev-window.c:5484 msgid "T_oolbar" msgstr "قورال بالداق(_O)" #: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "Rotate _Left" msgstr "سولغا ئايلاندۇر(_L)" #: ../shell/ev-window.c:5488 msgid "Rotate _Right" msgstr "ئوڭغا ئايلاندۇر(_R)" #: ../shell/ev-window.c:5490 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "نۆۋەتتىكى تەڭشەكنى كۆڭۈلدىكى قىلىپ ساقلا(_D)" #: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "_Reload" msgstr "قايتا يۈكلە(_R)" #: ../shell/ev-window.c:5502 msgid "Reload the document" msgstr "پۈتۈكنى قايتا يۈكلەيدۇ" #: ../shell/ev-window.c:5505 msgid "Auto_scroll" msgstr "ئۆزلۈكىدىن دومىلاش" #: ../shell/ev-window.c:5515 msgid "_First Page" msgstr "بىرىنچى بەت(_F)" #: ../shell/ev-window.c:5516 msgid "Go to the first page" msgstr "بىرىنچى بەتكە يۆتكىلىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:5518 msgid "_Last Page" msgstr "ئاخىرقى بەت(_L)" #: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "Go to the last page" msgstr "ئاخىرقى بەتكە يۆتكىلىدۇ" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:5523 msgid "_Contents" msgstr "مەزمۇنلار(_C)" #: ../shell/ev-window.c:5526 msgid "_About" msgstr "ھەققىدە(_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:5530 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "تولۇق ئېكران" #: ../shell/ev-window.c:5531 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "تولۇق ئېكران ھالىتىدىن ئايرىلىش" #: ../shell/ev-window.c:5533 msgid "Start Presentation" msgstr "كۆرسەتمە قوي" #: ../shell/ev-window.c:5534 msgid "Start a presentation" msgstr "كۆرسەتمە قويىدۇ" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5593 msgid "_Toolbar" msgstr "قورال بالداق(_T)" #: ../shell/ev-window.c:5594 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "قورال ئىستونىنى كۆرسەت ياكى يوشۇر" #: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "Side _Pane" msgstr "يان كۆزنەكچە(_P)" #: ../shell/ev-window.c:5597 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "يان ئىستونىنى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "_Continuous" msgstr "ئۈزلۈكسىز(_C)" #: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Show the entire document" msgstr "پۈتۈن ھۆججەتنى كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Dual" msgstr "قوش(_D)" #: ../shell/ev-window.c:5603 msgid "Show two pages at once" msgstr "بىرلا ۋاقىتتا ئىككى بەت كۆرسىتىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:5605 msgid "_Fullscreen" msgstr "تولۇق ئېكران(_F)" #: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "كۆزنەكنى كېڭەيتىپ ئېكرانغا ماسلاشتۇرىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Pre_sentation" msgstr "كۆرسەتمە(_S)" #: ../shell/ev-window.c:5609 msgid "Run document as a presentation" msgstr "پۈتۈكنى كۆرسەتمە ھالىتىدە ئىجرا قىلىدۇ" #: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "_Inverted Colors" msgstr "رەڭنى تەتۈر قىل" #: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "بەت مەزمۇنىنى رەڭنى تەتۈر قىلىپ كۆرسىتىدۇ" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "_Open Link" msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)" #: ../shell/ev-window.c:5628 msgid "_Go To" msgstr "غا يۆتكەل(_G)" #: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Open in New _Window" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)" #: ../shell/ev-window.c:5632 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ئۇلانما ئادرېس كۆچۈر(_C)" #: ../shell/ev-window.c:5634 msgid "_Save Image As…" msgstr "سۈرەتنى باشقا نامدا ساقلا(_S)..." #: ../shell/ev-window.c:5636 msgid "Copy _Image" msgstr "سۈرەت كۆچۈر(_I)" #: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "Annotation Properties…" msgstr "ئىزاھات تەڭشىكى..." #: ../shell/ev-window.c:5643 msgid "_Open Attachment" msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت ئاچ(_O)" #: ../shell/ev-window.c:5645 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "قوشۇمچە ھۆججەتنى باشقا نامدا ساقلا(_S)..." #: ../shell/ev-window.c:5730 msgid "Zoom" msgstr "كېڭەيت تارايت" #: ../shell/ev-window.c:5732 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "كېڭەيت-تارايت دەرىجىسىنى تەڭشە" #: ../shell/ev-window.c:5742 msgid "Navigation" msgstr "يولباشچى" #: ../shell/ev-window.c:5744 msgid "Back" msgstr "قايت" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Move across visited pages" msgstr "كۆرۈپ بولغان بەتلەر ئارىسىدا يۆتكىلىدۇ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5776 msgid "Open Folder" msgstr "قىسقۇچ ئاچ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "Previous" msgstr "ئالدىنقى" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5786 msgid "Next" msgstr "كېيىنكى" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5790 msgid "Zoom In" msgstr "چوڭايتىش" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "Zoom Out" msgstr "كىچىكلىتىش" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "Fit Width" msgstr "كەڭلىككە ماسلاش" #: ../shell/ev-window.c:5947 ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Unable to launch external application." msgstr "سىرتقى پروگراممىنى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى." #: ../shell/ev-window.c:6021 msgid "Unable to open external link" msgstr "سىرتقى ئۇلانمىنى ئاچقىلى بولمىدى" #: ../shell/ev-window.c:6188 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "رەسىمنى ساقلايدىغان مۇۋاپىق فورمات تېپىلمىدى" #: ../shell/ev-window.c:6230 msgid "The image could not be saved." msgstr "بۇ رەسىم ساقلانمايدۇ." #: ../shell/ev-window.c:6262 msgid "Save Image" msgstr "سۈرەت ساقلا" #: ../shell/ev-window.c:6390 msgid "Unable to open attachment" msgstr "قوشۇمچە ھۆججەتنى ئاچالمىدى" #: ../shell/ev-window.c:6443 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت ساقلانمايدۇ." #: ../shell/ev-window.c:6488 msgid "Save Attachment" msgstr "قوشۇمچىنى ساقلاش" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — ئىم لازىم" #: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "كېڭەيتىلمە بويىچە" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME پۈتۈك كۆرگۈچ" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "پۈتۈكنىڭ كۆرسىتىدىغان بەت ئېنى" #: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "بەت" #: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "پۈتۈكنىڭ كۆرسىتىدىغان بەت سانى." #: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "سان" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "evince نى پۈتۈن ئېكران ھالەتتە ئىجرا قىل" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "evince نى كۆرسەتمە ھالىتىدە ئىجرا قىل" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "evince نى ئالدىن كۆزەتكۈ ھالىتىدە ئىجرا قىل" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "ئىزدەيدىغان سۆز ياكى سۆز بىرىكمىسى" #: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[ھۆججەت…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "Boolean تاللانمىلىرى: true كىچىك سۈرەت ياساش ئىناۋەتلىك، false بولسا " "ئىناۋەتسىز" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "PDF پۈتۈكلىرىنىڭ كىچىك سۈرىتىنى ئىناۋەتلىك قىلىش" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF پۈتۈكلىرىنىڭ كىچىك سۈرەت بۇيرۇقى" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "ئىناۋەتلىك PDF پۈتۈكنىڭ كىچىك سۈرەت بۇيرۇقى ۋە پارامېتىرى. nautilus نىڭ " "thumbnailer پۈتۈكىدىن تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىڭ."