# translation of mr.po to Marathi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Sameer N. Ingole , 2006. # Rahul Bhalerao , 2006. # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 13:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-25 14:34+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "कॉमीक पुस्तक डीकंप्रेस् करण्यासाठी आदेश “%s” प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "कॉमीक पुस्तक डीकंप्रेस करतेवेळी आदेश “%s” अपयशी." #: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "आदेश “%s” योग्यरित्या समाप्त झाले नाही." #: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "कॉमीक पुस्तक MIME प्रकार नाही: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "या प्रकारचे कॉमीक पुस्तक डिकंप्रेस् करण्यास योग्य आदेश आढळले नाही" #: ../backend/comics/comics-document.c:458 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "अपरिचीत MIME प्रकार" #: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" msgstr "फाइल सदोषीत" #: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" msgstr "आर्काइव्हमध्ये फाइल्स् आढळले नाही" #: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s गठ्ठ्यात प्रतीमा मिळाल्या नाहीत" #: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "“%s” नष्ट करतेवेळी त्रुटी आढळळी." #: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "त्रुटी %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "चित्राक्षर पुस्तक" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu दस्तऐवजाचे स्वरूप अयोग्य आहे" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "दस्तऐवजात अनेक फाइल्स् समाविष्टीत आहे. एक किंवा त्यापेक्षा जास्त फाइल्स् करीता प्रवेश अशक्य." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu दस्तऐवज" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI दस्तऐवजाची रचना चुक आहे" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI दस्तऐवज" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "हे कार्य पब्लिक डोमैनवर आहे" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "होय" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "नाही" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "प्रकार 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "प्रकार 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "प्रकार 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "प्रकार 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "प्रकार 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "अपरिचीत फाँटचा प्रकार" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "नाव नाही" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "एंबेडेड उपसमूह" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "एंबेडेड" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "एंबेडेड नसलेले" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF दस्तऐवज" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "“%s” दस्तऐवज वाचण्यास असमर्थ" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "“%s” दस्तऐवज संचयीत करण्यास अपयशी" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट दस्तऐवज" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 msgid "Invalid document" msgstr "अवैध दस्तऐवज" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "जोडणी “%s” संग्रहीत करु शकत नाही: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "जोडणी “%s” उघडू शकत नाही: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "जोडणी “%s” उघडू शकत नाही" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "फाइल प्रकार %s (%s) समर्थीत नाही" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "सर्व दस्तऐवज" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाइल्स" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "तात्पुर्ती फाइल निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "तात्पुर्ती डिरेक्ट्री निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "फाइल वैध .desktop फाइल नाही" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "अपरिचीत डेस्कटॉप फाइल आवृत्ती '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s सुरू करत आहे" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "अनुप्रयोग आदेश ओळ पासून दस्तऐवज स्वीकारत नाही" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "अपरिचीत प्रक्षेपन पर्याय: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' डेस्कटॉप नोंदणी करीता दस्तऐवजातील URIs पाठवू शकत नाही" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "चालवण्यायोग्य प्रोग्राम उपलब्ध नाही" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र व्यवस्थपानशी जुळवणी अकार्यान्वती करा" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "संचयीत संयोजना समाविष्ठीत फाइल निर्देशीत करा" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निश्चित करा" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "सत्र व्यवस्थपान पर्याय:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "सत्र व्यवस्थपान पर्याय दाखवा" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” दाखवा" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "साधनपट्टीवर हलवा (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "निवडलेली बाब साधनपट्टिकेवर हलवा" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "साधनपट्टिकेवरुन काढा (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "निवडलेली बाब साधनपट्टिकेवरुन काढून टाका" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "साधनपट्टी काढून टाका (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "निवडलेली साधनपट्टिका काढून टाका" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Best Fit" msgstr "सर्वोत्तम बसणारे" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "पानाच्या रुंदीत बसवा" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "दस्तऐवज दर्शक" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" msgstr "अनेक-पाने दस्तऐवजांचे दृष्य" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "दस्तऐवजावरील निर्बंध झुगारुन टाका" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "प्रत तयार करणे अथवा मुद्रण करण्याप्रमाणेच दस्तऐवजावरील निर्बंध झुगारुन टाका." #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "तात्पुर्ती फाइल नष्ट करा" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "संयोजना फाइलची छपाई करत आहे" #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME दस्तऐवज पूर्वदर्शक" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265 msgid "Failed to print document" msgstr "दस्तऐवज मुद्रित करण्यात अशमर्थ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "नीवडलेले छपाईयंत्र '%s' आढळले नाही" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649 msgid "_Previous Page" msgstr "मागील पान(_P)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650 msgid "Go to the previous page" msgstr "मागील पानावर जा" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652 msgid "_Next Page" msgstr "पुढील पान(_N)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653 msgid "Go to the next page" msgstr "पुढील पानावर जा" # msgstr "दस्तावेज मोठे करुन दर्शवा" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636 msgid "Enlarge the document" msgstr "दस्तऐवज मोठे करा" # msgstr "दस्तावेज आखूड करुन दर्शवा" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639 msgid "Shrink the document" msgstr "दस्तऐवज आखूड करा" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 msgid "Print" msgstr "मुद्रण" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605 msgid "Print this document" msgstr "हा दस्तऐवज मुद्रित करा" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756 msgid "_Best Fit" msgstr "सर्वोत्तम आकार (_B)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "चालु दस्तऐवज पटल भरेल असे करा" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759 msgid "Fit Page _Width" msgstr "पान रुंदीत बसवा(_W)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "चालु दस्तऐवज खिडकीची रुंदी भरेल असे करा" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868 msgid "Page" msgstr "पान" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869 msgid "Select Page" msgstr "पान निवडा" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "दस्तऐवज" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "शिर्षक:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "ठिकाण:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "विषय:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "मुख्यशब्द:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "उत्पादक:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "निर्माता:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "निर्माण केलेले:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "बदल दिनांक:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "पानांची संख्या:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "अनुकूल केलेले:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "स्वरूप:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "सुरक्षा:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "कागदाचा आकार:" #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "काही नाही" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "मुलभूत:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f इंच" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, उभे (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, आडवे (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d पैकी %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "चा %d" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "लोड करत आहे…" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "छपाईकरीता तयारी करत आहे…" #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "समाप्त होत आहे…" #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "%d पैकी %d पानांची छपाई करत आहे…" #: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "हा मुद्रकावर मुद्रणास पाठिंबा नाही." #: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" msgstr "अवैध पान नीवड" #: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" msgstr "सावधानता" #: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "तुमच्या छपाई व्याप्ती नीवडमध्ये पाने समाविष्टीत नाही" #: ../libview/ev-print-operation.c:1887 msgid "Page Scaling:" msgstr "पानाचे आकार बदल:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "छपाईजोगी क्षेत्रकरीता संकुचन करा" #: ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "छपाईजोगी क्षेत्रात बसवा" #: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "नीवडलेले छपाईयंत्र पान बसवण्यासाठी दस्तऐवज पाने प्रमाणीत करा. खालीलपैकी एक नीवडा:\n" "\n" "• \"None\": पानाचे स्केलिंग चालवले जात नाही.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": छपाईयंत्र पानाला छपाईजोगी क्षेत्रात बसवण्याकरीता " "छपाईजोगी क्षेत्रपेक्षा मोठे दस्तऐवज पानांचे आकार लहान केले जातात.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": छपाईयंत्र पानाला छपाईजोगी क्षेत्रात बसवण्याकरीता " "दस्तऐवज पानांचे आकार आवश्यकताप्रमाणे मोठे किंवा लहान केले जातात.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1909 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "स्वयं फिरवा व मध्यभागी आणा" #: ../libview/ev-print-operation.c:1912 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "प्रत्येक दस्तऐवज पानाची दिशा जुळवण्यासाठी छपाईयंत्र पानाची दिशा बदला. दस्तऐवज पाने " "छपाईयंत्र पानाच्या मध्यभागी स्थीत होतील." #: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "Select page size using document page size" msgstr "दस्तऐवज पान आकाराचा वापर करून पान आकार नीवडा" #: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "सुरू केल्यावर, प्रत्येक पानाची छपाई दस्तऐवज पानप्रमाणेच समान पेपरचे आकारावर केले जाईल." #: ../libview/ev-print-operation.c:2001 msgid "Page Handling" msgstr "पानाची हाताळणी" #: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "पान %d ची छपाई करण्यास अपयशी: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "वर सरकवा" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "खाली सरकवा" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "दृश्य वर सरकवा" #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "दृश्य खाली सरकवा" #: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "दस्तऐवज" #: ../libview/ev-view-presentation.c:669 msgid "Jump to page:" msgstr "पानावर जा:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:974 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "प्रस्तुतीकरण समाप्त. बाहेर पडण्याकरीता क्लिक करा." #: ../libview/ev-view.c:1787 msgid "Go to first page" msgstr "पहील्या पानावर जा" #: ../libview/ev-view.c:1789 msgid "Go to previous page" msgstr "मागील पानावर जा" #: ../libview/ev-view.c:1791 msgid "Go to next page" msgstr "पुढील पानावर जा" #: ../libview/ev-view.c:1793 msgid "Go to last page" msgstr "शेवटल्या पानावर जा" #: ../libview/ev-view.c:1795 msgid "Go to page" msgstr "पानावर जा" #: ../libview/ev-view.c:1797 msgid "Find" msgstr "शोधा" #: ../libview/ev-view.c:1825 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s पानावर जा" #: ../libview/ev-view.c:1831 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "फाइल “%s” वर स्थीत %s वर जा" #: ../libview/ev-view.c:1834 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” फाइलकडे जा" #: ../libview/ev-view.c:1842 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s सुरू करा" #: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "शोधा:" #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622 msgid "Find Pre_vious" msgstr "मागील शोधा(_v)" #: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "आधी आढळलेल्या शोध अक्षरमाला" #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620 msgid "Find Ne_xt" msgstr "पुढिल शोधा(_x)" #: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "पुढली आढळणारी अक्षरमाला शोधा" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "केस सेंसिटीव्ह(_a)" #: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "केस सेंसिटीव्ह शोध उलट करा" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "चिन्ह:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" msgstr "टिप" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Comment" msgstr "टिपण्णी" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Key" msgstr "कि" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Help" msgstr "मदत" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "New Paragraph" msgstr "नवीन परिच्छेद" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Paragraph" msgstr "परिच्छेद" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Insert" msgstr "समाविष्ट करा" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" msgstr "क्रॉस" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" msgstr "वर्तुळ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 msgid "Annotation Properties" msgstr "टिप्पणी गुणधर्मे" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 msgid "Color:" msgstr "रंग:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 msgid "Style:" msgstr "शैली:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 msgid "Transparent" msgstr "पारदर्शक" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Opaque" msgstr "अपारदर्शक" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 msgid "Initial window state:" msgstr "प्रारंभीक पटल स्तर:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 msgid "Open" msgstr "उघडा" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Close" msgstr "बंद करा" #: ../shell/ev-application.c:1100 msgid "Running in presentation mode" msgstr "प्रस्तुतीकरण पध्दतीत कार्यरत आहे" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s दस्तऐवजाकरीता पासवर्ड" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "नुकतेच वापरलेले दस्तऐवज उघडा" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "हा दस्तऐवज कुलूपबंद आहे आणि फक्त योग्य पासवर्ड दिल्यावरच वाचले जाउ शकते." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "दस्तऐवजाचे कुलूप उघडा(_U)" #: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "पासवर्ड द्या" #: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "पासवर्ड आवश्यक" #: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "दस्तऐवज “%s” कुलूपबंद आहे आणि ते उघडण्यापूर्वी पासवर्डाची गरज आहे." #: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड(_P):" #: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "पासवर्ड ताबडतोब विसरा (_i)" #: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "बाहेर पडेपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_R)" #: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "वैशिष्ट्ये" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "फाँट्स" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "दस्तऐवज परवाना" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "फाँट" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "फाँट माहिती गोळा करत आहे… %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "वापर अटी" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "मजकूर परवाना" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "पुढील माहिती" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 msgid "List" msgstr "सूची" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 msgid "Annotations" msgstr "टिप्पणी" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Text" msgstr "मजकूर" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" msgstr "मजकूर टिप्पणी समाविष्ट करा" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" msgstr "समाविष्ट करा" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" msgstr "दस्तऐवजात टिप्पणी समाविष्टीत नाही" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "पान %d" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "जोडण्या" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 msgid "_Open Bookmark" msgstr "वाचनखुणा उघडा (_O)" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "पुस्तखुणचे पुनःनामांकन करा (_R)" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 #| msgid "_Remove from Toolbar" msgid "_Remove Bookmark" msgstr "वाचनखूण काढून टाका (_R)" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895 #: ../shell/ev-window.c:4463 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "पान %s" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 msgid "Bookmarks" msgstr "वाचनखूण" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "स्तर" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "छपाई…" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "निर्देशिका" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "छोट्या प्रतीमा" #: ../shell/ev-window.c:892 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "पान %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:1460 msgid "The document contains no pages" msgstr "दस्तऐवजात पान नाही" #: ../shell/ev-window.c:1463 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "दस्तऐवजात फक्त रिकामे पान आढळले" #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834 msgid "Unable to open document" msgstr "दस्तऐवज उघडण्यास अशक्य" #: ../shell/ev-window.c:1805 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s” पासून दस्तऐवज लोड करत आहे" #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "दस्तऐवज (%d%%) डाऊनलोड करत आहे" #: ../shell/ev-window.c:1980 msgid "Failed to load remote file." msgstr "दूरस्त फाइल लोड करण्यास अपयशी." #: ../shell/ev-window.c:2184 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s पासून दस्तऐवज पुन्ह दाखल करत आहे" #: ../shell/ev-window.c:2216 msgid "Failed to reload document." msgstr "दस्तऐवज पुन्हदाखल करण्यास अशक्य." #: ../shell/ev-window.c:2371 msgid "Open Document" msgstr "दस्तऐवज उघडा" # msgstr "दस्तावेज आखूड करुन दर्शवा" #: ../shell/ev-window.c:2669 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "दस्तऐवज %s करीता साठवत आहे" #: ../shell/ev-window.c:2672 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "%s शी जुळवणी साठवत आहे" #: ../shell/ev-window.c:2675 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "प्रतिमा %s करीता साठवत आहे" #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "फाइल “%s” नुरूप साठवा." #: ../shell/ev-window.c:2750 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "दस्तऐवज (%d%%) अपलोड करत आहे" #: ../shell/ev-window.c:2754 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "जुळवणी (%d%%) अपलोड करत आहे" #: ../shell/ev-window.c:2758 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "प्रतिमा (%d%%) करत आहे" #: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Save a Copy" msgstr "एक प्रत साठवा" #: ../shell/ev-window.c:2948 #| msgid "Cannot open the file" msgid "Could not open the containing folder" msgstr "समाविष्टीत फोल्डर उघडणे अशक्य" #: ../shell/ev-window.c:3209 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d उर्वरीत कार्य रांगेत" msgstr[1] "%d उर्वरीत कार्य रांगेत" #: ../shell/ev-window.c:3322 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "कार्य “%s” ची छपाई करा" #: ../shell/ev-window.c:3499 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." msgstr "दस्तऐवजात क्षेत्र समाविष्टीत आहे ज्यांस भरले आहे. प्रत न साठवल्यास, बदल नेहमीकरीता गमवाल." #: ../shell/ev-window.c:3503 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "दस्तऐवजात नवीन किंवा संपादित टिप्पणी समाविष्टीत आहे. प्रत साठवत नसल्यास, बदल नेहमीकरीता गमवाल." #: ../shell/ev-window.c:3510 #, c-format #| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "बंद करण्यापूर्वी “%s” दस्तऐवज साठवायचे?" #: ../shell/ev-window.c:3529 msgid "Close _without Saving" msgstr "सुरक्षित न करता बंद करा(_w)" #: ../shell/ev-window.c:3533 #| msgid "Save a Copy" msgid "Save a _Copy" msgstr "प्रत साठवा (_C)" #: ../shell/ev-window.c:3607 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "छपाई कार्य “%s” पूर्णपणे बंद होण्यापूर्वी समाप्त होईपर्यंत थांबायचे?" #: ../shell/ev-window.c:3610 #, c-format msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "%d छपाई क्रिया सक्रीय आहे. छपाई कार्य पूर्णपणे बंद होण्यापूर्वी समाप्त होईपर्यंत थांबायचे?" #: ../shell/ev-window.c:3622 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "खिडकी बंद केल्यास, उर्वरीत छपाई कार्य छपाईकृत होणार नाही." #: ../shell/ev-window.c:3626 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "छपाई व बंद करा रद्द करा (_p)" #: ../shell/ev-window.c:3630 msgid "Close _after Printing" msgstr "छपाई नंतर बंद करा (_a)" #: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "Toolbar Editor" msgstr "साधनपट्टी संपादक" #: ../shell/ev-window.c:4499 msgid "There was an error displaying help" msgstr "मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../shell/ev-window.c:4711 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" "दस्तऐवजक दर्शक.\n" "%s (%s) वापरत आहे" #: ../shell/ev-window.c:4742 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" #: ../shell/ev-window.c:4746 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" #: ../shell/ev-window.c:4750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:4775 msgid "Evince" msgstr "एविंस" #: ../shell/ev-window.c:4778 #| msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgid "© 1996–2010 The Evince authors" msgstr "© 1996–2010 एविंस लेखक" #: ../shell/ev-window.c:4784 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sameer N. Ingole , 2006; राहुल भालेराव , 2006; संदिप शेडमाके , 2008, 2009; " "संदिप शेडमाके , 2009, 2010, 2011." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:5050 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d या पानावर मिळाले" msgstr[1] "%d या पानावर मिळालेत" #: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Not found" msgstr "आढळले नाही" #: ../shell/ev-window.c:5061 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% शोधायचे उरलेत" #: ../shell/ev-window.c:5584 msgid "_File" msgstr "फाइल(_F)" #: ../shell/ev-window.c:5585 msgid "_Edit" msgstr "संपादा(_E)" #: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_View" msgstr "पहा(_V)" #: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Go" msgstr "जा(_G)" #: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "_Bookmarks" msgstr "पुस्तकखुणा (_B)" #: ../shell/ev-window.c:5589 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908 msgid "_Open…" msgstr "उघडा (_O)…" #: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909 msgid "Open an existing document" msgstr "अस्तित्वात असलेले दस्तऐवज उघडा" #: ../shell/ev-window.c:5595 msgid "Op_en a Copy" msgstr "प्रत उघडा (_e)" #: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "सद्याचे दस्तऐवजाची प्रत नविन चौकटीत उघडा" #: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_Save a Copy…" msgstr "प्रत साठवा (_S)…" #: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "सध्याच्या दस्तऐवजाची एक प्रत साठवा" #: ../shell/ev-window.c:5601 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "समाविष्टीत फोल्डर उघडा (_F)" #: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "फाइल व्यवस्थापकात ही फाइल समाविष्टीत असलेले फोल्डर दाखवा" #: ../shell/ev-window.c:5604 msgid "_Print…" msgstr "छपाई (_P)…" #: ../shell/ev-window.c:5607 msgid "P_roperties" msgstr "गुणधर्म (_r)" #: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "Select _All" msgstr "सर्व निवडा(_A)" #: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "_Find…" msgstr "शोधा (_F)…" #: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "एखादा शब्द अथवा वाक्य दस्तऐवजात शोधा" #: ../shell/ev-window.c:5624 msgid "T_oolbar" msgstr "साधनपट्टी(_o)" #: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "Rotate _Left" msgstr "डावीकडे फिरवा(_L)" #: ../shell/ev-window.c:5628 msgid "Rotate _Right" msgstr "उजवीकडे फिरवा(_R)" #: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "सध्याचे सेटिंग्स् पूर्वनिर्धारित म्हणून साठवा (_D)" #: ../shell/ev-window.c:5641 msgid "_Reload" msgstr "पुन्हा वाचा(_R)" #: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "Reload the document" msgstr "दस्तऐवज पुन्हा वाचा" #: ../shell/ev-window.c:5645 msgid "Auto_scroll" msgstr "आपोआप हलवा (_s)" #: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "_First Page" msgstr "पहीले पान(_F)" #: ../shell/ev-window.c:5656 msgid "Go to the first page" msgstr "पहील्या पानावर जा" #: ../shell/ev-window.c:5658 msgid "_Last Page" msgstr "शेवटले पान(_L)" #: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Go to the last page" msgstr "शेवटल्या पानावर जा" #. Bookmarks menu #: ../shell/ev-window.c:5663 msgid "_Add Bookmark" msgstr "पुस्तकखुण जोडा (_A)" #: ../shell/ev-window.c:5664 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "सध्याच्या पानासाठी वाचनखुण समाविष्ट करा" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:5668 msgid "_Contents" msgstr "समाविष्टे(_C)" #: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "_About" msgstr "एव्हींस बद्दल(_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:5675 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन सोडा" # msgstr "पूर्ण मोठ्यापडदा स्थितीत सोडा" #: ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "पुर्णपडदा पध्दती सोडा" #: ../shell/ev-window.c:5678 msgid "Start Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण सुरू करा" #: ../shell/ev-window.c:5679 msgid "Start a presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण सुरू करा" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5738 msgid "_Toolbar" msgstr "साधनपट्टी(_T)" #: ../shell/ev-window.c:5739 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "साधनपट्टी दाखवा अथवा लपवा" #: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "Side _Pane" msgstr "बाजुची फळी(_P)" #: ../shell/ev-window.c:5742 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "बाजुची फळी दाखवा अथवा लपवा" #: ../shell/ev-window.c:5744 msgid "_Continuous" msgstr "सतत (_C)" #: ../shell/ev-window.c:5745 msgid "Show the entire document" msgstr "संपूर्ण दस्तऐवज दाखवा" #: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "_Dual" msgstr "दुहेरी(_D)" #: ../shell/ev-window.c:5748 msgid "Show two pages at once" msgstr "दोन पाने एकदम दाखवा" #: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "_Fullscreen" msgstr "पुर्णपटल(_F)" #: ../shell/ev-window.c:5751 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "पटल पूर्णपणे व्यापण्याकरीता खिडकीचे प्रसरण करा" #: ../shell/ev-window.c:5753 msgid "Pre_sentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण (_s)" #: ../shell/ev-window.c:5754 msgid "Run document as a presentation" msgstr "दस्तऐवज प्रस्तुतीकरण म्हणुन चालवा" #: ../shell/ev-window.c:5762 msgid "_Inverted Colors" msgstr "उलटे रंग (_I)" #: ../shell/ev-window.c:5763 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "उलट्या रंगांसह पानातील अंतर्भूत माहिती दाखवा" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5771 msgid "_Open Link" msgstr "दुवा उघडा(_O)" #: ../shell/ev-window.c:5773 msgid "_Go To" msgstr "इथे जा(_G)" #: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "Open in New _Window" msgstr "नविन चैकटीत उघडा (_W)" #: ../shell/ev-window.c:5777 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पत्ताचे प्रत बनवा (_C)" #: ../shell/ev-window.c:5779 msgid "_Save Image As…" msgstr "प्रतिमा असे साठवा (_S)…" #: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "Copy _Image" msgstr "प्रतिमा उघडा (_I)" #: ../shell/ev-window.c:5783 msgid "Annotation Properties…" msgstr "टिप्पणी गुणधर्मे…" #: ../shell/ev-window.c:5788 msgid "_Open Attachment" msgstr "जोडणी उघडा (_O)" #: ../shell/ev-window.c:5790 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "जोडणी असे साठवा (_S)…" #: ../shell/ev-window.c:5882 msgid "Zoom" msgstr "मोठे/लहान करा" #: ../shell/ev-window.c:5884 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "झूम स्थिती सुस्थीत करा" #: ../shell/ev-window.c:5894 msgid "Navigation" msgstr "संचार" #: ../shell/ev-window.c:5896 msgid "Back" msgstr "मागे" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5899 msgid "Move across visited pages" msgstr "भेट दिलेले पानांशी संचार करा" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5928 msgid "Open Folder" msgstr "संचयीका उघडा" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5933 msgid "Previous" msgstr "मागील" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5938 msgid "Next" msgstr "पुढिल" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5942 msgid "Zoom In" msgstr "मोठे करा" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5946 msgid "Zoom Out" msgstr "लहान करा" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5954 msgid "Fit Width" msgstr "रुंदीत बसवा" #: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116 msgid "Unable to launch external application." msgstr "बाहेरील अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करणे अशक्य." #: ../shell/ev-window.c:6173 msgid "Unable to open external link" msgstr "बाहेरील जोडणी उघडण्यास अपयशी" #: ../shell/ev-window.c:6340 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "प्रतिमा संचयीत करण्याकरीता योग्य प्रकार आढळला नाही" #: ../shell/ev-window.c:6382 msgid "The image could not be saved." msgstr "प्रतिमा संचयीत करु शकत नाही." #: ../shell/ev-window.c:6414 msgid "Save Image" msgstr "प्रतिमा साठवा" #: ../shell/ev-window.c:6542 msgid "Unable to open attachment" msgstr "जोडणी उघडण्यास असमर्थ" #: ../shell/ev-window.c:6595 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "जोडणी सुरक्षीत करु शकत नाही." #: ../shell/ev-window.c:6640 msgid "Save Attachment" msgstr "जोडणी साठवा" #: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — पासवर्ड आवश्यक" #: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "विस्तार द्वारे" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME दस्तऐवज दर्शक" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "दाखवण्याजोगी दस्तऐवजाचे पान लेबल." #: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "पान" #: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "दाखवण्याजोगी दस्तऐवजाचे पान क्रमांक." #: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "संख्या" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "पुर्णपटल स्थितीत एव्हींस चालवा" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "प्रस्तुतीकरण स्थितीत एव्हींस चालवा" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "एव्हींस पुर्वदर्शक म्हणुन चालवा" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "दस्तऐवजात शोधायचे एखादे शब्द किंवा वाक्य" #: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "अक्षरमाळा" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]"