# translation of evince.help.master.po to Español # Francisco Javier F. Serrador , 2005. # traducción al español del manual de evince # spanish transtation for evince # Jorge González , 2006, 2007, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.help.master\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-24 10:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-29 10:04+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zooming.page:31(None) msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c" msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c" #: C/zooming.page:7(desc) msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page." msgstr "Cambiar el tamaño del documento ampliando o reduciendo la página." #: C/zooming.page:11(name) C/tips.page:11(name) C/textselection.page:11(name) #: C/shortcuts.page:11(name) C/reload.page:15(name) #: C/print-select.page:12(name) C/print-order.page:13(name) #: C/printing.page:13(name) C/print-differentsize.page:12(name) #: C/print-2sided.page:13(name) C/presentations.page:11(name) #: C/password.page:11(name) C/noprint.page:10(name) #: C/movingaround.page:11(name) C/invert-colors.page:14(name) #: C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name) C/finding.page:12(name) #: C/editing.page:12(name) C/convertSVG.page:12(name) #: C/convertPostScript.page:12(name) C/convertpdf.page:12(name) #: C/commandline.page:11(name) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #: C/zooming.page:12(email) C/tips.page:12(email) #: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email) #: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:13(email) #: C/print-order.page:14(email) C/printing.page:14(email) #: C/print-differentsize.page:13(email) C/print-2sided.page:14(email) #: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email) #: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email) #: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email) #: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:13(email) #: C/convertSVG.page:13(email) C/convertPostScript.page:13(email) #: C/convertpdf.page:13(email) C/commandline.page:12(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: C/zooming.page:15(p) C/tips.page:15(p) C/textselection.page:15(p) #: C/shortcuts.page:15(p) C/reload.page:19(p) C/print-select.page:16(p) #: C/print-order.page:17(p) C/printing.page:17(p) #: C/print-differentsize.page:16(p) C/print-2sided.page:17(p) #: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p) #: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p) #: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p) C/forms.page:15(p) #: C/formats.page:18(p) C/finding.page:16(p) C/editing.page:16(p) #: C/convertSVG.page:16(p) C/convertPostScript.page:16(p) #: C/convertpdf.page:16(p) C/commandline.page:15(p) C/bookmarks.page:15(p) #: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p) #: C/annotations-delete.page:15(p) C/annotation-properties.page:15(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" #: C/zooming.page:20(title) msgid "Zooming In And Out" msgstr "Ampliar y reducir" #: C/zooming.page:23(p) msgid "" "Click ViewZoom In or use the keyboard " "shortcuts Ctrl+ to zoom in." msgstr "" #: C/zooming.page:24(p) msgid "" "Click ViewZoom Out or use the " "keyboard shortcuts Ctrl- to zoom out." msgstr "" #: C/zooming.page:27(p) msgid "Alternatively, you can do one of the following:" msgstr "Alternativamente, puede hacer una de las siguientes:" #: C/zooming.page:29(p) msgid "hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to zoom." msgstr "" #: C/zooming.page:30(p) msgid "" "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window." msgstr "" #: C/zooming.page:35(p) msgid "" "The Best Fit option will make a document page fit the whole " "height of the window." msgstr "" #: C/zooming.page:37(p) msgid "" "The Fit Page Width option will make a document page fill the " "whole width of the window." msgstr "" #: C/zooming.page:40(p) msgid "" "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click " "ViewDual." msgstr "" #: C/zooming.page:45(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "An author can use the following password levels to protect a document:" msgid "You can use the whole of your screen to view the document:" msgstr "" "Un auto puede usar los siguientes niveles de contraseñas para proteger un " "documento:" #: C/zooming.page:48(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose ViewSidebar or press F9." msgid "" "Click ViewFullscreen or press " "F11." msgstr "" "Elija VerBarra lateral o pulse F9 ." #: C/zooming.page:49(p) #| msgid "Toggle fullscreen mode" msgid "To exit from the full screen mode:" msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:" #: C/zooming.page:51(p) msgid "Press F11 or Escape" msgstr "Pulse F11 o Escape" #: C/zooming.page:52(p) msgid "" "or click the Leave Fullscreen button at the top of the screen." msgstr "" #: C/tips.page:7(desc) msgid "" "Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more " "effectively." msgstr "" #: C/tips.page:20(title) msgid "Tips And Tricks" msgstr "Sugerencias y trucos" #: C/tips.page:21(p) msgid "" "Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use of " "features that might not be obvious." msgstr "" #: C/textselection.page:7(desc) msgid "" "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you " "had selected." msgstr "" #: C/textselection.page:20(title) msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?" msgstr "" #: C/textselection.page:23(p) msgid "" "If you highlight and copy text from a document using Evince Document " "Viewer and then paste it into another application, the formatting may " "alter. It may also contain different characters than the original selection. " "This often happens when copying text from a PDF document with multiple " "columns." msgstr "" #: C/textselection.page:29(p) msgid "" "This problem happens because of how some document formats handle text. The " "actual text in the document is stored differently from the way it is " "displayed. This may result in a copy that does not appear as expected." msgstr "" #: C/textselection.page:37(p) msgid "" "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less " "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the " "problem. You can locate a text editor by clicking:" msgstr "" #: C/textselection.page:42(p) msgid "" "ApplicationsAccessoriesgedit Text Editor." msgstr "" #: C/shortcuts.page:7(desc) msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts." msgstr "" #: C/shortcuts.page:21(title) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas" #: C/shortcuts.page:23(title) msgid "Default Shortcuts" msgstr "Atajos predeterminados" #: C/shortcuts.page:25(title) msgid "Opening, Closing, Saving And Printing" msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir" #: C/shortcuts.page:29(td) msgid "Open a document." msgstr "Abrir un documento." #: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key) #: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key) #: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key) #: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key) #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key) #: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key) #: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/shortcuts.page:29(key) msgid "O" msgstr "O" #: C/shortcuts.page:32(td) msgid "Open a copy of the current document." msgstr "Abrir una copia del documento actual." #: C/shortcuts.page:32(key) msgid "N" msgstr "N" #: C/shortcuts.page:36(td) #| msgid "Save a copy of the current document" msgid "Save a copy of the current document with a new file name." msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo." #: C/shortcuts.page:36(key) msgid "S" msgstr "S" #: C/shortcuts.page:40(td) msgid "Print the current document." msgstr "Imprimir el documento actual." #: C/shortcuts.page:40(key) msgid "P" msgstr "P" #: C/shortcuts.page:44(td) msgid "Close the current document window." msgstr "Cerrar la ventana del documento actual." #: C/shortcuts.page:44(key) msgid "W" msgstr "W" #: C/shortcuts.page:48(td) msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)." msgstr "" "Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a abrir)." #: C/shortcuts.page:48(key) msgid "R" msgstr "R" #: C/shortcuts.page:57(title) msgid "Moving around the document" msgstr "Moverse en el documento" #: C/shortcuts.page:61(td) msgid "Move up/down a page." msgstr "Mover una página arriba/abajo." #: C/shortcuts.page:61(key) msgid "Arrow" msgstr "Flecha" #: C/shortcuts.page:61(td) msgid " keys" msgstr "teclas " #: C/shortcuts.page:65(td) msgid "Move up/down a page several lines at a time." msgstr "" #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key) msgid "Page Up" msgstr "Re. Pág." #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key) msgid "Page Down" msgstr "Av. Pág." #: C/shortcuts.page:65(td) msgid " / " msgstr " / " #: C/shortcuts.page:69(td) msgid "Go to the previous/next page." msgstr "Ir a la página anterior/siguiente." #: C/shortcuts.page:69(td) msgid "" " / " msgstr "" " / " #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui) msgid "View" msgstr "Ver" #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui) msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #: C/shortcuts.page:73(td) msgid "" "Go to the beginning of a page (beginning of the document if " " is selected)." msgstr "" #: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key) msgid "Home" msgstr "Inicio" #: C/shortcuts.page:77(td) msgid "" "Go to the end of a page (end of the document if is selected)." msgstr "" #: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key) msgid "End" msgstr "Fin" #: C/shortcuts.page:81(td) #| msgid "Find a word or phrase in the document" msgid "Go to the beginning of the document." msgstr "Ir al principio del documento." #: C/shortcuts.page:85(td) #| msgid "Find a word or phrase in the document" msgid "Go to the end of the document." msgstr "Ir al final del documento." #: C/shortcuts.page:91(title) msgid "Selecting and copying text" msgstr "Seleccionar y copiar texto" #: C/shortcuts.page:95(td) msgid "Copy highlighted text." msgstr "Copiar el texto resaltado." #: C/shortcuts.page:95(key) msgid "C" msgstr "C" #: C/shortcuts.page:99(td) #| msgid "Select this option to print all of the pages in the document." msgid "Select all the text in a document." msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento." #: C/shortcuts.page:99(key) msgid "A" msgstr "A" #: C/shortcuts.page:105(title) #| msgid "Find next" msgid "Finding text" msgstr "Buscar texto" #: C/shortcuts.page:109(td) msgid "" "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search " "box is automatically highlighted when you press this, and the search will " "start as soon as you type some text." msgstr "" #: C/shortcuts.page:113(key) msgid "F" msgstr "F" #: C/shortcuts.page:117(td) msgid "Go to the next search result." msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda." #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key) msgid "G" msgstr "G" #: C/shortcuts.page:121(td) msgid "Go to the previous search result." msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda." #: C/shortcuts.page:121(key) msgid "Shift" msgstr "Mayús." #: C/shortcuts.page:127(title) msgid "Rotating and zooming" msgstr "Rotar y ampliar" #: C/shortcuts.page:131(td) msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise." msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido antihorario." #: C/shortcuts.page:131(key) msgid "Left arrow" msgstr "Flecha izquierda" #: C/shortcuts.page:135(td) msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise." msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido horario." #: C/shortcuts.page:135(key) msgid "Right arrow" msgstr "Flecha derecha" #: C/shortcuts.page:139(td) msgid "Zoom in." msgstr "Ampliar." #: C/shortcuts.page:139(key) msgid "+" msgstr "+" #: C/shortcuts.page:143(td) msgid "Zoom out." msgstr "Reducir." #: C/shortcuts.page:143(key) msgid "-" msgstr "-" #: C/shortcuts.page:150(title) msgid "Create Your Own Custom Shortcuts" msgstr "Crear sus propios atajos personalizados" #: C/shortcuts.page:153(p) msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:" msgstr "" #: C/shortcuts.page:158(p) msgid "" "PressAltF2. The Run Application " "dialogue opens." msgstr "" #: C/shortcuts.page:163(p) msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'." msgstr "" #: C/shortcuts.page:168(p) msgid "" "In the Configuration Editor select desktopgnomeinterface." msgstr "" #: C/shortcuts.page:173(p) msgid "" "Check the value box for can_change_accels in the right side of " "the window." msgstr "" #: C/shortcuts.page:178(p) #| msgid "You can navigate through a file as follows:" msgid "You can add/change the shortcut as follows:" msgstr "Puede añadir/cambiar el atajo como sigue:" #: C/shortcuts.page:183(p) #| msgid "Evince Document Viewer" msgid "Open Evince Document Viewer." msgstr "Abra el Visor de documentos Evince." #: C/shortcuts.page:188(p) msgid "" "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut " "for." msgstr "" #: C/shortcuts.page:193(p) msgid "" "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. CtrlShiftT." msgstr "" #: C/shortcuts.page:198(p) #| msgid "Evince Document Viewer" msgid "Close Evince Document Viewer." msgstr "Cierre el Visor de documentos Evince." #: C/shortcuts.page:205(p) msgid "Repeat steps 1-3." msgstr "Repetir los pasos 1-3." #: C/shortcuts.page:210(p) msgid "" "Uncheck the value box for can_change_accels in the right side of " "the window." msgstr "" #: C/shortcuts.page:214(p) msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved." msgstr "" #: C/shortcuts.page:224(p) msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well." msgstr "" #: C/reload.page:8(desc) msgid "" "The Document Viewer automatically reloads your document if another program " "changes it while you're viewing it." msgstr "" #: C/reload.page:24(title) msgid "Why Does The Document Keep Reloading?" msgstr "" #: C/reload.page:26(p) msgid "" "If the Document Viewer detects that the document you have open has changed " "(perhaps because another program has modified it), it will automatically " "reload the document and display the most recent version for you." msgstr "" #: C/reload.page:32(p) msgid "" "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain " "open in the Document Viewer." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/print-select.page:39(None) msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" #: C/print-select.page:8(desc) msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." msgstr "" #: C/print-select.page:20(title) msgid "Only Printing Certain Pages" msgstr "" #: C/print-select.page:23(p) msgid "To only print certain pages from the document:" msgstr "" #: C/print-select.page:27(p) msgid "Click File Print..." msgstr "" #: C/print-select.page:28(p) msgid "" "In the General tab in the Print window choose Pages " "from the Range section." msgstr "" #: C/print-select.page:29(p) msgid "" "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by " "commas. Use a dash to denote a range of pages." msgstr "" #: C/print-select.page:37(em) msgid "Example:" msgstr "" #: C/print-select.page:42(p) msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed." msgstr "Se imprimirán las páginas 1, 3, 5, 7 y 9." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/print-order.page:54(None) msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" #: C/print-order.page:9(desc) msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order." msgstr "" #: C/print-order.page:21(title) msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" msgstr "" #: C/print-order.page:24(title) msgid "Reverse" msgstr "" #: C/print-order.page:25(p) msgid "" "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " "pages end up in reverse order when you pick them up." msgstr "" #: C/print-order.page:29(p) msgid "To reverse the order:" msgstr "" #: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui) msgid "File" msgstr "Archivo" #: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui) msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: C/print-order.page:34(p) msgid "" "In the General tab of the Print window under Copies " "check Reverse. The last page will be printed first, and so on." msgstr "" #: C/print-order.page:40(title) msgid "Collate" msgstr "" #: C/print-order.page:41(p) msgid "" "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " "with its pages grouped together." msgstr "" #: C/print-order.page:47(p) msgid "To Collate:" msgstr "" #: C/print-order.page:52(p) msgid "" "In the General tab of the Print window under Copies " "check Collate." msgstr "" #: C/printing.page:9(desc) msgid "How to print, and common questions about printing." msgstr "" #: C/printing.page:22(title) msgid "Printing A Document" msgstr "Imprimir un documento" #: C/printing.page:25(p) msgid "To print a document:" msgstr "Para imprimir un documento:" #: C/printing.page:27(p) msgid "Click FilePrint" msgstr "" #: C/printing.page:28(p) msgid "Choose your printer from the list" msgstr "" #: C/printing.page:29(p) msgid "Click Print." msgstr "Pulse Imprimir." #: C/printing.page:36(p) msgid "Printing is enabled for the following file formats:" msgstr "" #: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:52(p) C/formats.page:30(p) #: C/convertpdf.page:27(p) msgid "Device Independent file format (.dvi)" msgstr "" #: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:53(p) C/formats.page:31(p) #: C/convertPostScript.page:27(p) msgid "DjVu (.djvu, .djv)" msgstr "DjVu (.djvu, .djv)" #: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:55(p) C/formats.page:33(p) #: C/convertSVG.page:26(p) C/convertPostScript.page:28(p) msgid "Portable Document Format (.pdf)" msgstr "" #: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:56(p) C/formats.page:34(p) #: C/convertpdf.page:28(p) msgid "PostScript (.ps)" msgstr "PostScript (.ps)" #: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:29(p) msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)" msgstr "" #: C/print-differentsize.page:8(desc) msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation." msgstr "" #: C/print-differentsize.page:19(title) msgid "Changing The Paper Size When Printing" msgstr "" #: C/print-differentsize.page:21(p) msgid "" "If you want to change the paper size of your document (for example, print a " "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " "document." msgstr "" #: C/print-differentsize.page:26(p) msgid "Click File Print... " msgstr "" #: C/print-differentsize.page:27(p) msgid "Select the Page Setup tab." msgstr "" #: C/print-differentsize.page:28(p) msgid "" "Under the Paper column, choose your Paper size from the " "dropdown list." msgstr "" #: C/print-differentsize.page:29(p) msgid "Click Print and your document should print." msgstr "" #: C/print-differentsize.page:32(p) msgid "" "You can also use the Orientation menu to choose a different " "orientation:" msgstr "" #: C/print-differentsize.page:36(gui) msgid "Portrait" msgstr "" #: C/print-differentsize.page:37(gui) msgid "Landscape" msgstr "" #: C/print-differentsize.page:38(gui) msgid "Reverse portrait" msgstr "" #: C/print-differentsize.page:39(gui) msgid "Reverse landscape" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/print-2sided.page:71(None) msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4" msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4" #: C/print-2sided.page:9(desc) msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet" msgstr "" #: C/print-2sided.page:22(title) msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing" msgstr "" #: C/print-2sided.page:24(p) msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" msgstr "" #: C/print-2sided.page:30(p) C/print-2sided.page:53(p) msgid "Click FilePrint." msgstr "" #: C/print-2sided.page:35(p) msgid "" "Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option " "from the Two-sided drop-down list." msgstr "" #: C/print-2sided.page:41(p) msgid "" "You can print more than one page of the document per side of paper " "too. Use the Pages per side option to do this." msgstr "" #: C/print-2sided.page:48(p) msgid "" "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the " "middle of each page):" msgstr "" #: C/print-2sided.page:58(p) msgid "Choose the Page Setup tab." msgstr "" #: C/print-2sided.page:63(p) msgid "" "Under Layout, in the Pages per side menu, select 2." msgstr "" #: C/print-2sided.page:68(p) msgid "" "In the Page ordering and Only print options, choose " "selections that will print the document in sach a way that the pages will be " "in the right order after binding." msgstr "" #: C/print-2sided.page:73(p) msgid "" "You may need to use the Pages option on " "the General tab too." msgstr "" #: C/presentations.page:7(desc) msgid "You can play presentations with the Document Viewer." msgstr "" #: C/presentations.page:20(title) #| msgid "Page orientation" msgid "Presentations" msgstr "Presentaciones" #: C/presentations.page:21(p) msgid "The Document Viewer can be used to display presentations." msgstr "" #: C/presentations.page:23(p) #, fuzzy #| msgid "Run document as presentation" msgid "To start a presentation:" msgstr "Ejecutar el documento como una presentación" #: C/presentations.page:25(link) msgid "Open a file" msgstr "" #: C/presentations.page:26(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose ViewSidebar or press F9." msgid "" "Click ViewPresentation (or press " "F5)." msgstr "" "Elija VerBarra lateral o pulse F9 ." #: C/presentations.page:28(p) msgid "The presentation will be displayed full screen." msgstr "" #: C/presentations.page:36(title) msgid "Moving Through A Presentation" msgstr "" #: C/presentations.page:37(p) msgid "" "Use the spacebar, right arrow key, down arrow key, or left mouse " "click to go to the next slide." msgstr "" #: C/presentations.page:38(p) msgid "" "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the " "previous slide." msgstr "" #: C/presentations.page:40(p) msgid "" "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the " "presentation." msgstr "" #: C/presentations.page:42(p) msgid "Use Esc to exit the presentation." msgstr "" #: C/presentations.page:47(p) msgid "The following file formats can be used for presentations:" msgstr "" #: C/presentations.page:51(p) C/formats.page:29(p) msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)" msgstr "" #: C/presentations.page:54(p) C/formats.page:32(p) msgid "OpenOffice Presentation (.odp)" msgstr "Presentación de OpenOffice (.odp)" #: C/password.page:7(desc) msgid "Handling PDF files which are password-protected." msgstr "" #: C/password.page:20(title) msgid "Password-Protected Documents" msgstr "Documentos protegidos por contraseña" #: C/password.page:22(p) msgid "" "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a " "window will appear asking you to enter the document password. Enter the " "password and click Open Document." msgstr "" #: C/password.page:24(p) msgid "There are two types of passwords:" msgstr "Existen dos tipos de contraseñas:" #: C/password.page:27(p) msgid "The user password is needed to view the document." msgstr "" #: C/password.page:28(p) msgid "" "The master password is required to print the document as well as " "view it." msgstr "" #: C/password.page:32(p) #, fuzzy #| msgid "User password that allows others only to read the document." msgid "These passwords are set by the person who created the document." msgstr "Contraseña que permite a otros leer el documento." #: C/opening.page:7(desc) #, fuzzy #| msgid "To Start Evince Document Viewer" msgid "How to open a document using Evince Document Viewer." msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince" #: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name) #: C/introduction.page:11(name) C/forms.page:11(name) #: C/bookmarks.page:11(name) C/annotations.page:11(name) #: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-delete.page:11(name) #: C/annotation-properties.page:11(name) msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email) #: C/introduction.page:12(email) C/forms.page:12(email) #: C/bookmarks.page:12(email) C/annotations.page:12(email) #: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-delete.page:12(email) #: C/annotation-properties.page:12(email) msgid "tiffany@antopolski.com" msgstr "tiffany@antopolski.com" #: C/opening.page:22(title) #, fuzzy #| msgid "To Open A Document" msgid "Opening A Document" msgstr "Para abrir un documento" #: C/opening.page:24(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "When you start Evince Document Viewer, the " #| "following window is displayed." msgid "" "You can open a document in Evince Document Viewer using the " "following ways:" msgstr "" "Cuando inicie el Visor de documentos Evince, la " "siguiente ventana se mostrará." #: C/opening.page:27(p) #, fuzzy #| msgid "Double-click on the file name in the file manager" msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop." msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos" #: C/opening.page:28(p) msgid "" "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive " "files in the Document Viewer by default." msgstr "" #: C/opening.page:33(p) msgid "" "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click " "Open WithDocument Viewer." msgstr "" #: C/opening.page:37(p) msgid "If a Document View window is already open you can:" msgstr "" #: C/opening.page:39(p) msgid "" "drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The " "new file will open in a new window (provided the file is of a file type " "supported by Document Viewer)." msgstr "" #: C/opening.page:40(p) msgid "" "choose FileOpen from the Menubar. In " "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click " "Open. The file will open in a new window." msgstr "" #: C/openerror.page:7(desc) msgid "Why can't I open a file?" msgstr "" #: C/openerror.page:22(title) msgid "Error When Opening A File" msgstr "" #: C/openerror.page:24(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "If you try to open a document with format that Evince " #| "Document Viewer does not recognize, the application " #| "displays an error message." msgid "" "If you try to open a document of a format that Evince Document Viewer does not recognise, you will get an \"Unable to open document\" error " "message. Click Close to return to the Document Viewer window." msgstr "" "Si intenta abrir un documento con un formato que el Visor de " "documentos Evince no reconozca, la aplicación muestra un " "mensaje de error." #: C/noprint.page:7(desc) msgid "The author may have put printing restrictions on the document." msgstr "" #: C/noprint.page:19(title) #, fuzzy #| msgid "To Print a Document" msgid "Why Can't I Print A Document?" msgstr "Para imprimir un documento" #: C/noprint.page:21(p) msgid "A document might not print because of:" msgstr "" #: C/noprint.page:23(p) msgid "Printer problems or," msgstr "" #: C/noprint.page:24(p) msgid "PDF printing restrictions." msgstr "" #: C/noprint.page:29(title) #, fuzzy #| msgid "Printer" msgid "Printer Problems" msgstr "Impresora" #: C/noprint.page:30(p) msgid "" "There are many reasons why your printer might not be working. For example, " "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged." msgstr "" #: C/noprint.page:35(p) msgid "To check if your printer is printing correctly:" msgstr "" #: C/noprint.page:37(p) msgid "" "Choose SystemAdministrationPrinting" msgstr "" #: C/noprint.page:38(p) #, fuzzy #| msgid "Double-click on the file name in the file manager" msgid "Double click on your printer in the list." msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos" #: C/noprint.page:39(p) msgid "" "Select Settings in the left menu. Click on Print Test Page. A page should be sent to your printer." msgstr "" #: C/noprint.page:41(p) msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do." msgstr "" #: C/noprint.page:54(title) msgid "PDF Printing Restrictions" msgstr "Restricciones de impresión de PDF" #: C/noprint.page:55(p) msgid "" "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. " "Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince " "overrides this restriction by default, but you may want to check that it " "hasn't been disabled:" msgstr "" #: C/noprint.page:64(p) msgid "" "Press AltF2 to open the Run " "Application window." msgstr "" #: C/noprint.page:70(p) msgid "" "Type gconf-editor into the text box and click Run. " "The Configuration Editor will open." msgstr "" #: C/noprint.page:75(p) msgid "Browse to /apps/evince using the side pane." msgstr "" #: C/noprint.page:77(p) msgid "Make sure that the override_restrictions option is checked." msgstr "" #: C/noprint.page:82(p) #, fuzzy #| msgid "Use the specified command to print the document." msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again." msgstr "use el comando especificado para imprimir el documento." #: C/movingaround.page:7(desc) msgid "Scrolling and navigating around a page." msgstr "" #: C/movingaround.page:20(title) #, fuzzy #| msgid "To Open A Document" msgid "Moving Around A Document" msgstr "Para abrir un documento" #: C/movingaround.page:22(p) msgid "" "You can move around each page of a document by any of the following methods:" msgstr "" #: C/movingaround.page:27(p) msgid "" "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by " "moving the mouse:" msgstr "" #: C/movingaround.page:31(p) msgid "Right-click the page and select Autoscroll." msgstr "" #: C/movingaround.page:34(p) msgid "" "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it " "will scroll faster depending on how far down the window you go." msgstr "" #: C/movingaround.page:39(p) msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document." msgstr "" #: C/movingaround.page:45(p) #, fuzzy #| msgid "Use the scrollbars on the window." msgid "Using the scroll bar on the document window." msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana." #: C/movingaround.page:50(p) #, fuzzy #| msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard." msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard." msgstr "Use las teclas de flechas o la barra espaciadora del teclado." #: C/movingaround.page:55(p) msgid "" "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do " "this:" msgstr "" #: C/movingaround.page:61(p) msgid "" "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button " "to drag it around." msgstr "" #: C/movingaround.page:66(p) msgid "" "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse " "buttons at the same time, then drag." msgstr "" #: C/movingaround.page:76(title) msgid "Flipping Between Pages" msgstr "" #: C/movingaround.page:78(p) msgid "" "You can move between pages of a document using one of the following methods:" msgstr "" #: C/movingaround.page:81(p) msgid "" "Click the Previous or Next buttons on the toolbar." msgstr "" #: C/movingaround.page:82(p) msgid "Use the Go Menu:" msgstr "" #: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui) #, fuzzy #| msgid "G" msgid "Go" msgstr "G" #: C/movingaround.page:84(gui) msgid "Next Page" msgstr "" #: C/movingaround.page:85(gui) #, fuzzy #| msgid "Go to the previous page" msgid "Previous Page" msgstr "Ir a la página anterior" #: C/movingaround.page:88(p) msgid "" "Press the CtrlPage Up or " "CtrlPage Down buttons on the keyboard." msgstr "" #: C/movingaround.page:90(p) msgid "To go to a specific page:" msgstr "" #: C/movingaround.page:92(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To view a particular page, enter the page number or page label in the " #| "text box on the toolbar, then press Return." msgid "" "type a page number in the text box on the toolbar and press Enter." msgstr "" "Para ver una página particular, introduzca el número de página o la etiqueta " "en la caja de texto de la barra de herramientas, después pulse " "Retorno." #: C/movingaround.page:93(p) msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:" msgstr "" #: C/movingaround.page:95(p) msgid "" "Click GoFirst Page. You can also " "press CtrlHome on your keyboard." msgstr "" #: C/movingaround.page:96(p) msgid "" "Click GoLast Page or Press " "CtrlEnd on your keyboard." msgstr "" #: C/movingaround.page:99(p) msgid "" "To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or ShiftPage Down." msgstr "" #: C/movingaround.page:105(p) msgid "" "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move " "between pages just by scrolling or dragging, click ViewContinuous." msgstr "" #: C/movingaround.page:116(title) msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents" msgstr "" #: C/movingaround.page:118(p) #, fuzzy #| msgid "Show or hide the side pane" msgid "To make the side pane visible:" msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral" #: C/movingaround.page:120(p) msgid "" "Click ViewSide Pane on the toolbar, " "or press F9 on the keyboard." msgstr "" #: C/movingaround.page:122(p) #, fuzzy #| msgid "Select this option to print all of the pages in the document." msgid "You should see a preview of all of the pages in the document." msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas del documento." #: C/movingaround.page:126(p) msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane." msgstr "" #: C/movingaround.page:129(p) msgid "" "Some documents have an index or table of contents, which you can display in " "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and " "select Index to view it." msgstr "" #: C/movingaround.page:133(p) msgid "" "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their " "index in the side pane." msgstr "" #: C/invert-colors.page:8(desc) msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text." msgstr "" #: C/invert-colors.page:23(title) msgid "Invert Colours On A Page" msgstr "" #: C/invert-colors.page:27(p) msgid "Click ViewInverted Colors." msgstr "" #: C/invert-colors.page:31(p) msgid "This will swap black for white, white for black, and so on." msgstr "" #: C/invert-colors.page:39(p) msgid "" "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of " "certain kinds of visual impairment." msgstr "" #: C/introduction.page:7(desc) #, fuzzy #| msgid "When You Start Evince Document Viewer" msgid "Introduction to the Evince Document Viewer." msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince" #: C/introduction.page:20(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: C/introduction.page:25(p) msgid "" "Evince is a document viewer. See for a " "list of file types you can view." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:18(None) msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" msgstr "" #: C/index.page:6(desc) #, fuzzy #| msgid "To Start Evince Document Viewer" msgid "Help for the Evince Document Viewer." msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince" #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visor de documentos Evince" #: C/index.page:18(title) msgid "" "Evince logo Evince " "Document Viewer" msgstr "" #: C/index.page:22(title) #, fuzzy #| msgid "Reload the document" msgid "Reading Documents" msgstr "Recargar el documento" #: C/index.page:26(title) msgid "Presentations and Other Supported Formats" msgstr "" #: C/index.page:30(title) #, fuzzy #| msgid "Print range" msgid "Printing" msgstr "Rango de impresión" #: C/index.page:34(title) C/annotations.page:52(gui) #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Annotations" msgstr "Lugar" #: C/index.page:38(title) msgid "Problems and Common Questions" msgstr "" #: C/index.page:42(title) msgid "Other Information" msgstr "" #: C/forms.page:7(desc) #, fuzzy #| msgid "" #| "Below is a list of all shortcuts present in Evince Document " #| "Viewer:" msgid "Working with fillable forms in Evince Document Viewer." msgstr "" "Debajo se muestra una lista de todas las combinaciones de teclas presentes " "en el Visor de documentos Evince." #: C/forms.page:20(title) msgid "Forms" msgstr "" #: C/formats.page:10(desc) msgid "PDF, PostScript and several other formats are supported." msgstr "" #: C/formats.page:23(title) msgid "Supported Formats" msgstr "" #: C/formats.page:25(p) #, fuzzy #| msgid "To open a document, perform the following steps:" msgid "The Document Viewer supports the following formats:" msgstr "Para abrir un documento, realice los siguientes pasos:" #: C/formats.page:35(p) msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)" msgstr "" #: C/formats.page:37(p) msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)" msgstr "" #: C/finding.page:8(desc) msgid "Search for a given term on a page." msgstr "" #: C/finding.page:21(title) #, fuzzy #| msgid "To Open A Document" msgid "Finding Things In A Document" msgstr "Para abrir un documento" #: C/finding.page:23(p) msgid "" "Click EditFind or press " "CtrlF or / to display a " "search box." msgstr "" #: C/finding.page:27(p) msgid "" "Type the word you want to look for and a search will start automatically." msgstr "" #: C/finding.page:30(p) msgid "" "The Find Previous and Find Next buttons let you skip " "from one search result to another." msgstr "" #: C/finding.page:34(p) msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document." msgstr "" #: C/finding.page:36(p) msgid "" "If the search bar says 0 found on this page, and clicking the " "Find Next button has no effect, then your search word has not " "been found in the document." msgstr "" #: C/finding.page:44(p) msgid "" "Some documents are not searchable because the original text of the document " "has been converted into a different format. For example, many PostScript (." "ps) files are not searchable." msgstr "" #: C/editing.page:8(desc) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can use the following methods to resize a page in the " #| "Evince Document Viewer display area:" msgid "You can not use the Evince Document Viewer to edit files." msgstr "" "Puede usar los siguientes métodos para redimensionar una página en el área " "de visualización del Visor de documentos Evince:" #: C/editing.page:21(title) #, fuzzy #| msgid "Evince Document Viewer" msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?" msgstr "Visor de documentos Evince" #: C/editing.page:24(p) msgid "" "The document viewer can not be used to make changes to documents. You need " "to use the appropriate editing application for the type of file you want to " "change." msgstr "" #: C/editing.page:30(p) msgid "" "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but " "PDF editing software is available. Try pdfedit, for example." msgstr "" #: C/convertSVG.page:8(desc) msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file." msgstr "" #: C/convertSVG.page:21(title) #, fuzzy #| msgid "To Open A Document" msgid "Converting A Document To SVG" msgstr "Para abrir un documento" #: C/convertSVG.page:22(p) msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:" msgstr "" #: C/convertSVG.page:28(p) msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " "document as an SVG file." msgstr "" #: C/convertSVG.page:33(p) C/convertPostScript.page:36(p) #: C/convertpdf.page:35(p) msgid "" "Click FilePrint and go to the " "General tab." msgstr "" #: C/convertSVG.page:39(p) msgid "" "Select Print to File and choose SVG as the Output format." msgstr "" #: C/convertSVG.page:45(p) msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " "The SVG file will be saved in the folder you chose." msgstr "" #: C/convertPostScript.page:8(desc) #, fuzzy #| msgid "Print the document to a PostScript file." msgid "You can convert a document to PostScript." msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript." #: C/convertPostScript.page:21(title) #, fuzzy #| msgid "Print the document to a PostScript file." msgid "Converting A Document To PostScript" msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript." #: C/convertPostScript.page:23(p) msgid "" "You can convert documents of the following format types to PostScript files:" msgstr "" #: C/convertPostScript.page:31(p) msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " "document as a PostScript file." msgstr "" #: C/convertPostScript.page:42(p) msgid "" "Select Print to File and choose PostScript as the Output " "format." msgstr "" #: C/convertPostScript.page:48(p) msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " "The PostScript file will be saved in the folder you chose." msgstr "" #: C/convertpdf.page:8(desc) msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file." msgstr "" #: C/convertpdf.page:21(title) #, fuzzy #| msgid "To Open A Document" msgid "Converting A Document To PDF" msgstr "Para abrir un documento" #: C/convertpdf.page:23(p) msgid "" "You can convert documents of the following format types into PDF format:" msgstr "" #: C/convertpdf.page:30(p) msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " "document as a PDF file." msgstr "" #: C/convertpdf.page:41(p) msgid "" "Select Print to File and choose PDF as the Output format." msgstr "" #: C/convertpdf.page:47(p) msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " "The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" #: C/convertpdf.page:53(p) msgid "Note:" msgstr "" #: C/convertpdf.page:56(p) msgid "" "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do " "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make " "the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the " "file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to " "recover it and put it in the PDF. You can use Optical Character " "Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need " "to." msgstr "" #: C/commandline.page:7(desc) msgid "The Document Viewer can be started with the evince command." msgstr "" #: C/commandline.page:20(title) msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line" msgstr "" #: C/commandline.page:22(p) msgid "" "To start the Document Viewer from the command line, type evince. " "You can open a specific file by typing the filename after the evince command:" msgstr "" #: C/commandline.page:27(screen) #, no-wrap msgid "evince file.pdf" msgstr "" #: C/commandline.page:28(p) msgid "" "You can open multiple files by typing the filenames after the evince " "command, separating the filenames by a space:" msgstr "" #: C/commandline.page:31(screen) #, no-wrap msgid "evince file1.pdf file2.pdf" msgstr "" #: C/commandline.page:32(p) msgid "" "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after " "the evince command you can give the location of a file on the web:" msgstr "" #: C/commandline.page:35(screen) #, no-wrap msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" msgstr "" #: C/commandline.page:37(title) msgid "Opening A Document At A Specific Page" msgstr "" #: C/commandline.page:38(p) msgid "" "You can use the --page-label switch to open a document at a " "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:" msgstr "" #: C/commandline.page:42(screen) #, no-wrap msgid "evince --page-label=3" msgstr "" #: C/commandline.page:43(p) msgid "" "The page label should be in the same format as the page number displayed in " "the Document Viewer toolbar." msgstr "" #: C/commandline.page:49(title) msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode" msgstr "" #: C/commandline.page:50(screen) #, no-wrap msgid "evince --fullscreen file.pdf" msgstr "" #: C/commandline.page:53(title) #, fuzzy #| msgid "Run document as presentation" msgid "Opening A Document In Presentation Mode" msgstr "Ejecutar el documento como una presentación" #: C/commandline.page:54(screen) #, no-wrap msgid "evince --presentation file.pdf" msgstr "" #: C/commandline.page:57(title) msgid "Opening A Document In Preview Mode" msgstr "" #: C/commandline.page:58(screen) #, no-wrap msgid "evince --preview file.pdf" msgstr "" #: C/bookmarks.page:7(desc) msgid "Can I create bookmarks in Evince Document Viewer?" msgstr "" #: C/bookmarks.page:20(title) msgid "Bookmarks" msgstr "" #: C/bookmarks.page:21(p) msgid "" " Evince Document Viewer does not have a bookmark system. " "However, you can use annotations like " "bookmarks." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/annotations.page:70(None) msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/annotations.page:83(None) msgid "" "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" msgstr "" #: C/annotations.page:7(desc) #, fuzzy #| msgid "When You Start Evince Document Viewer" msgid "Creating Annotations in Evince Document Viewer." msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince" #: C/annotations.page:20(title) msgid "Adding an Annotation" msgstr "" #: C/annotations.page:22(p) msgid "" "When you open a file in Evince Document Viewer you should have a " "side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side " "pane, click ViewSide Pane or press " "F9." msgstr "" #: C/annotations.page:26(p) msgid "" "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with the following " "options (some of which may be dimmed for some documents):" msgstr "" #: C/annotations.page:32(gui) msgid "Thumbnails" msgstr "" #: C/annotations.page:37(gui) msgid "Index" msgstr "" #: C/annotations.page:42(gui) msgid "Attachments" msgstr "" #: C/annotations.page:47(gui) msgid "Layers" msgstr "" #: C/annotations.page:57(p) msgid "To create an annotation:" msgstr "" #: C/annotations.page:62(p) msgid "Select Annotations from the drop-down menu." msgstr "" #: C/annotations.page:67(p) msgid "" "You should now see List and Add tabs under the drop-" "down menu." msgstr "" #: C/annotations.page:75(p) msgid "Select the Add tab." msgstr "" #: C/annotations.page:80(p) msgid "Click on the icon to add a text annotation." msgstr "" #: C/annotations.page:86(p) msgid "" "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion " "to. Your annotation window will open." msgstr "" #: C/annotations.page:91(p) msgid "Type your text into the annotation window." msgstr "" #: C/annotations.page:95(p) msgid "" "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one " "of the bottom corners of the note, and moving it around." msgstr "" #: C/annotations.page:101(p) msgid "" "Close the note by clicking on the x in the top corner of the note." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/annotations-navigate.page:24(None) msgid "" "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/annotations-navigate.page:28(None) msgid "" "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b" msgstr "" "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b" #: C/annotations-navigate.page:7(desc) #, fuzzy #| msgid "You can navigate through a file as follows:" msgid "You can navigate to annotations." msgstr "Puede navegar a través de un documento así:" #: C/annotations-navigate.page:20(title) msgid "Annotation Navigation" msgstr "Navegador de anotaciones" #: C/annotations-navigate.page:21(p) msgid "" "If you have created annotations on your document, you can use the List tab to display the list of all the annotations in the document. The " "list indicates the type, page number, author and date of the annotation." msgstr "" #: C/annotations-navigate.page:25(p) msgid "" "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the " "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on " "that page. Click on the annotation you are interested in, and Evince " "Document Viewer will navigate to the location of the annotation in the " "document." msgstr "" #: C/annotations-delete.page:7(desc) #, fuzzy #| msgid "" #| "Below is a list of all shortcuts present in Evince Document " #| "Viewer:" msgid "You can not remove an annotation in Evince Document Viewer." msgstr "" "Debajo se muestra una lista de todas las combinaciones de teclas presentes " "en el Visor de documentos Evince." #: C/annotations-delete.page:20(title) msgid "How can I remove an annotation?" msgstr "¿Cómo se puede quitar una anotación?" #: C/annotations-delete.page:21(p) msgid "" "You can not remove an annotation in Evince Document Viewer at this time." "" msgstr "" "Ahora mismo no puede quitar una anotación en el Visor de documentos " "Evinte." #: C/annotation-properties.page:7(desc) msgid "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation." msgstr "Puede personalizar el autor, color estilo o icono de una anotación." #: C/annotation-properties.page:20(title) msgid "Customise an Annotation" msgstr "Personalizar una anotación" #: C/annotation-properties.page:24(p) msgid "Right click on the annotation icon in the document." msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el icono de anotación en el " "documento." #: C/annotation-properties.page:29(p) msgid "Select Annotation Properties..." msgstr "Seleccione Propiedades de la anotación..." #: C/annotation-properties.page:34(p) msgid "" "In the Annotation Properties window, you can change the author, " "colour, style and icon of your note." msgstr "" "En la ventana Propiedades de la anotación puede cambiar el autor, " "color estilo e icono de su nota." #: C/annotation-properties.page:38(p) msgid "" "The annotation properties will be applied to the note for which you made the " "changes only. Each note can have a different set of properties." msgstr "" #: C/annotation-properties.page:47(title) msgid "Can I permanently change the default annotation properties?" msgstr "" #: C/annotation-properties.page:48(p) msgid "" "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only " "be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for your notes to be red instead of yellow, you will have to change the default from " "yellow to red individually on each note. There is no " "way to save different default settings for annotation properties, at this " "time." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González , 2010" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " #~ "md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " #~ "md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0" #~ msgid "Evince Document Viewer Manual" #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince" #~ msgid "" #~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of " #~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " #~ "files" #~ msgstr "" #~ "La aplicación Visor de Documentos Evince le permite ver documentos en " #~ "varios formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript." #~ msgid "2005" #~ msgstr "2005" #~ msgid "Nickolay V. Shmyrev" #~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev" #~ msgid "2004" #~ msgstr "2004" #~ msgid "Sun Microsystems" #~ msgstr "Sun Microsystems" #~ msgid "GNOME Documentation Project" #~ msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento " #~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), " #~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software " #~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de " #~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este enlace o en el archivo COPYING-DOCS " #~ "distribuido con este manual." #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME " #~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma " #~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la " #~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma." #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " #~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos " #~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya " #~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas " #~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las " #~ "iniciales en mayúsculas." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " #~ "DISCLAIMER; AND" #~ msgstr "" #~ "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " #~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO " #~ "DE SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. " #~ "TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO " #~ "O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " #~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y " #~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES " #~ "DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN " #~ "DE RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA " #~ "LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA " #~ "DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE " #~ "RESPONSABILIDAD;Y" #~ msgid "" #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " #~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " #~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " #~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE " #~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN " #~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " #~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " #~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O " #~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES " #~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE " #~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: " #~ msgstr "" #~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS " #~ "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " #~ "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: " #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sun" #~ msgid "GNOME Documentation Team" #~ msgstr "Equipo de documentación de Gnome" #~ msgid "Nickolay V." #~ msgstr "Nickolay V." #~ msgid "Shmyrev" #~ msgstr "Shmyrev" #~ msgid "nshmyrev@yandex.ru" #~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru" #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1" #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.1" #~ msgid "2008-04-05" #~ msgstr "2008-04-05" #~ msgid "Niels Giesen" #~ msgstr "Niels Giesen" #~ msgid "Claude Paroz" #~ msgstr "Claude Paroz" #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" #~ msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0" #~ msgid "2005-04-06" #~ msgstr "06-04-2005" #~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" #~ msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince" #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Comentarios" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " #~ "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al " #~ "visor de documentos Evince\n" #~ "o este manual, siga las indicaciones en la Página de \n" #~ "retroalimentación de Gnome." #~ msgid "evince" #~ msgstr "evince" #~ msgid "" #~ "The Evince Document Viewer application enables " #~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format " #~ "(PDF) files and PostScript files. Evince Document Viewer follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide " #~ "integration with Desktop Environment." #~ msgstr "" #~ "La aplicación Visor de Documentos Evince le " #~ "permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format " #~ "(PDF) y archivos PostScript. El Visor de documentos Evince sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para " #~ "proporcionar integración con el entorno de escritorio." #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "Inicio" #~ msgid "" #~ "Evince Document Viewer starts when you open a " #~ "document such as a PDF or PostScript file." #~ msgstr "" #~ "El Visor de documentos Evince se inicia cuando " #~ "abre un documento tal como un PDF o un archivo PostScript." #~ msgid "" #~ "Alternatively, you can start Evince Document Viewer from the command line, with the command: evince." #~ msgstr "" #~ "Alternativamente, puede iniciar el Visor de documentos " #~ "Evince desde la línea de comandos, con el comando: " #~ "evince." #~ msgid "Evince Document Viewer Window" #~ msgstr "Ventana del visor de documentos Evince" #~ msgid "" #~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " #~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " #~ "menus." #~ msgstr "" #~ "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la " #~ "barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de " #~ "visualización. La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, " #~ "Ir y Ayuda." #~ msgid "" #~ "The Evince Document Viewer window contains the " #~ "following elements:" #~ msgstr "" #~ "La ventana del Visor de Documentos Evince " #~ "contiene los siguientes elementos:" #~ msgid "Menubar" #~ msgstr "Barra de menú" #~ msgid "" #~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to " #~ "work with documents in Evince Document Viewer." #~ msgstr "" #~ "Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita " #~ "para trabajar con documentos en el \n" #~ "Visor de documentos Evince." #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Barra de herramientas" #~ msgid "" #~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from " #~ "the menubar." #~ msgstr "" #~ "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que " #~ "puede acceder desde la barra de menú." #~ msgid "Display area" #~ msgstr "Área de visualización" #~ msgid "The display area displays the document." #~ msgstr "El área de visualización muestra el documento." #~ msgid "UI Component" #~ msgstr "Componente IU" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Acción" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Ventana" #~ msgid "" #~ "Drag a file into the Evince Document Viewer " #~ "window from another application such as a file manager." #~ msgstr "" #~ "Arrastre un archivo en la ventana del Visor de Documentos " #~ "Evince desde otra aplicación como un administrador de " #~ "archivos." #~ msgid "" #~ "Choose FileOpen." #~ msgstr "" #~ "Elija ArchivarAbrir." #~ msgid "Shortcut keys" #~ msgstr "Combinaciones de teclas" #~ msgid "Press CtrlO." #~ msgstr "Pulse CtrlO." #~ msgid "" #~ "In Evince Document Viewer, you can perform the " #~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the " #~ "following ways: " #~ msgstr "" #~ "En el Visor de documentos Evince, puede " #~ "realizar la misma acción de varias formas. Por ejemplo, puede abrir un " #~ "documento de las siguientes formas:" #~ msgid "This manual documents functionality from the menubar." #~ msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Uso" #~ msgid "" #~ "In the Open Document dialog, select the file you " #~ "want to open." #~ msgstr "" #~ "En el diálogo Abrir documento, seleccione el archivo " #~ "que quiere abrir." #~ msgid "" #~ "Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Pulse en el botón Abrir. La aplicación " #~ "Visor de documentos Evince muestra el nombre " #~ "del documento en la barra de título de la ventana." #~ msgid "" #~ "To open another document, choose FileOpen again. " #~ "Evince Document Viewer opens each file in a " #~ "new window." #~ msgstr "" #~ "Para abrir otro documento, elija ArchivarAbrir otra vez. El " #~ "Visor de documentos Evince abre cada archivo " #~ "en una ventana nueva." #~ msgid "To Navigate Through a Document" #~ msgstr "Para navegar a través de un documento" #~ msgid "" #~ "To view the next page, choose GoNext Page." #~ msgstr "" #~ "Para ver la página siguiente, elija IrPágina siguiente." #~ msgid "" #~ "To view the previous page, choose GoPrevious Page." #~ msgstr "" #~ "Para ver la página anterior, elija IrPágina anterior." #~ msgid "" #~ "To view the first page in the document, choose GoFirst Page." #~ msgstr "" #~ "Para ver la primera página del documento, elija IrPrimera página." #~ msgid "" #~ "To view the last page in the document, choose GoLast Page." #~ msgstr "" #~ "Para ver la última página del documento, elija IrÚltima página." #~ msgid "To Scroll a Page" #~ msgstr "Para desplazar una página" #~ msgid "" #~ "To display the page contents that are not currently displayed in the " #~ "display area, use the following methods:" #~ msgstr "" #~ "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en " #~ "el área de visualización, use los métodos siguientes:" #~ msgid "" #~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere " #~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down " #~ "the page, drag the display area upwards in the window." #~ msgstr "" #~ "Arrastre el área de visualización presionando con el botón del medio del " #~ "ratón en cualquier parte dentro del documento y después moviendo el " #~ "ratón. Por ejemplo, para desplazar la página hacia abajo, arrastre el " #~ "área de visualización hacia la parte superior de la ventana." #~ msgid "To Change the Page Size" #~ msgstr "Para cambiar el tamaño de la página" #~ msgid "" #~ "To increase the page size, choose ViewZoom In." #~ msgstr "" #~ "Para incrementar el tamaño de página, elija VerAmpliar." #~ msgid "" #~ "To decrease the page size, choose ViewZoom Out." #~ msgstr "" #~ "Para reducir el tamaño de la página, elija VerReducir." #~ msgid "" #~ "To resize a page to have the same width as the Evince " #~ "Document Viewer display area, choose " #~ "ViewFit page width." #~ msgstr "" #~ "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área " #~ "de visualización del Visor de documentos Evince, elija VerAjustar al ancho de página." #~ msgid "" #~ "To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." #~ msgstr "" #~ "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización " #~ "del Visor de documentos de Evince, elija " #~ "VerAjuste óptimo." #~ msgid "" #~ "To resize the Evince Document Viewer window to " #~ "have the same width and height as the screen, choose " #~ "ViewFull Screen. To resize the Evince Document " #~ "Viewer window to the original size, click on the " #~ "Exit Full Screen button." #~ msgstr "" #~ "Para redimensionar la ventana del Visor de documentos " #~ "Evince para que tenga la misma altura y anchura que la " #~ "pantalla , elija VerPantalla " #~ "completa. Para redimensionar la ventana del " #~ "Visor de documentos Evince a su tamaño " #~ "original, pulse en el botón Salir de pantalla completa." #~ msgid "To View Pages or Document Structure" #~ msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento" #~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" #~ msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:" #~ msgid "" #~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to " #~ "display document structure or pages in the side pane." #~ msgstr "" #~ "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para " #~ "seleccionar si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas " #~ "en el panel lateral." #~ msgid "" #~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " #~ "side pane." #~ msgstr "" #~ "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento " #~ "requerido o la página en el panel lateral." #~ msgid "" #~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on " #~ "a page to navigate to that page in the document." #~ msgstr "" #~ "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse " #~ "en una página para navegar a esa página en el documento." #~ msgid "To View the Properties of a Document" #~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento" #~ msgid "" #~ "To view the properties of a document, choose FileProperties." #~ msgstr "" #~ "Para ver las propiedades de un documento, elija " #~ "ArchivarPropiedades." #~ msgid "" #~ "The Properties dialog displays all information " #~ "available" #~ msgstr "" #~ "El diálogo Propiedades muestra toda la información " #~ "disponible" #~ msgid "" #~ "To print a Document, choose FilePrint." #~ msgstr "" #~ "Para imprimir un documento, elija ArchivarImprimir." #~ msgid "" #~ "If you cannot choose the Print menu item, the " #~ "author of the document has disabled the print option for this document. " #~ "To enable the print option, you must enter the master password when you " #~ "open the document. See for more " #~ "information about password-protected files." #~ msgstr "" #~ "Si no puede elegir el elemento del menú Imprimir, entonces el autor del documento ha desactivado la opción de " #~ "impresión para este documento. Para activar la opción de impresión debe " #~ "introducir la contraseña maestra al abrir el documento. Vea el para más información acerca de los archivos " #~ "protegidos por clave." #~ msgid "" #~ "The Print dialog has the following tabbed sections:" #~ msgstr "" #~ "El diálogo Imprimir tiene las siguientes secciones " #~ "en solapas:" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Tarea" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papel" #~ msgid "" #~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:" #~ msgstr "" #~ "Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuántas páginas " #~ "imprimir:" #~ msgid "All" #~ msgstr "Todo" #~ msgid "Pages From" #~ msgstr "Páginas desde" #~ msgid "" #~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. " #~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range." #~ msgstr "" #~ "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en " #~ "el documento. Use las cajas de números para especificar la primera página " #~ "y la última página del rango." #~ msgid "" #~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print " #~ "the document." #~ msgstr "" #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual " #~ "quiere imprimir el documento." #~ msgid "" #~ "The Create a PDF document option is not supported in " #~ "this version of Evince Document Viewer." #~ msgstr "" #~ "La opción Crear un documento PDF no está soportada " #~ "en esta versión del Visor de documentos Evince." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." #~ msgstr "" #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión." #~ msgid "" #~ "To configure the printer, click Configure. For " #~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " #~ "printing, if this functionality is supported by the printer." #~ msgstr "" #~ "Para configurar la impresora, pulse en el botón Configurar. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, " #~ "o programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta " #~ "funcionalidad." #~ msgid "" #~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" #~ msgstr "" #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes " #~ "destinos de impresión:" #~ msgid "CUPS" #~ msgstr "CUPS" #~ msgid "Print the document to a CUPS printer." #~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS." #~ msgid "" #~ "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is " #~ "the only entry in this drop-down list." #~ msgstr "" #~ "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, CUPS es la única entrada en la lista desplegable." #~ msgid "lpr" #~ msgstr "lpr" #~ msgid "Print the document to a printer." #~ msgstr "Imprimir el documento en una impresora." #~ msgid "" #~ "Click Save As to display a dialog where you " #~ "specify the name and location of the PostScript file." #~ msgstr "" #~ "Pulse en Guardar como para mostrar un diálogo " #~ "donde especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript." #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalizado" #~ msgid "" #~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " #~ "arguments." #~ msgstr "" #~ "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los " #~ "argumentos de la línea de comandos." #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "" #~ "This functionality is not supported in this version of " #~ "Evince Document Viewer." #~ msgstr "" #~ "Esta función no está soportada en esta versión del Visor de " #~ "documentos Evince." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comentario" #~ msgid "Paper size" #~ msgstr "Tamaño del papel" #~ msgid "" #~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want " #~ "to print the document." #~ msgstr "" #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el " #~ "cual quiere imprimir el documento." #~ msgid "Width" #~ msgstr "Anchura" #~ msgid "" #~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent " #~ "drop-down list to change the measurement unit." #~ msgstr "" #~ "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista " #~ "desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida." #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altura" #~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." #~ msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel." #~ msgid "Feed orientation" #~ msgstr "Orientación del alimentador" #~ msgid "" #~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " #~ "printer." #~ msgstr "" #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en " #~ "la impresora." #~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." #~ msgstr "" #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página." #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Distribución" #~ msgid "" #~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each " #~ "layout that you select is displayed in the Preview " #~ "area." #~ msgstr "" #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. " #~ "Se mostrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el " #~ "área de Vista previa." #~ msgid "Paper Tray" #~ msgstr "Bandeja del papel" #~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." #~ msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel." #~ msgid "To Copy a Document" #~ msgstr "Para copiar un documento" #~ msgid "To copy a file, perform the following steps:" #~ msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:" #~ msgid "" #~ "Choose FileSave a Copy." #~ msgstr "" #~ "Elija ArchivarGuardar una " #~ "copia." #~ msgid "" #~ "Type the new filename in the Filename text box in " #~ "the Save a Copy dialog." #~ msgstr "" #~ "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto Nombre de " #~ "archivo del diálogo Guardar una copia." #~ msgid "" #~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " #~ "copies are saved in your home directory." #~ msgstr "" #~ "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por " #~ "omisión las copias se guardan en su directorio personal." #~ msgid "" #~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as " #~ "print the document." #~ msgstr "" #~ "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como " #~ "imprimir el documento." #~ msgid "" #~ "When you try to open a password-protected document, Evince " #~ "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " #~ "user password or the master password in the Enter document " #~ "password text box, then click Open Document." #~ msgstr "" #~ "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el " #~ "Visor de documentos Evince mostrará un diálogo " #~ "de seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra " #~ "en la caja de texto Introduzca la contraseña del documento, después pulse en el botón Abrir documento." #~ msgid "To Close a Document" #~ msgstr "Para cerrar un documento" #~ msgid "" #~ "To close a document, choose FileClose." #~ msgstr "" #~ "Para cerrar un documento, elija ArchivarCerrar." #~ msgid "" #~ "If the window is the last Evince Document Viewer window open, the application exits." #~ msgstr "" #~ "Si la ventana es la última abierta de Visor de documentos " #~ "Evince, la aplicación terminará." #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Combinación de teclas" #~ msgid "Open an existing document" #~ msgstr "Abrir un documento existente" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Cerrar la ventana" #~ msgid "Copy selection" #~ msgstr "Copiar la selección" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Seleccionar todo" #~ msgid "/ (slash)" #~ msgstr "/ (barra)" #~| msgid "F" #~ msgid "F3" #~ msgstr "F3" #~ msgid "" #~ "Ctrl+ (plus sign)" #~ msgstr "" #~ "Ctrl+ (signo más)" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "" #~ "Ctrl- (minus sign)" #~ msgstr "" #~ "Ctrl- (signo menos)" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Espacio" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Retroceso" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Intro" #~ msgid "Scroll forward" #~ msgstr "Desplazamiento arriba" #~ msgid "Scroll backward" #~ msgstr "Desplazamiento atrás" #~ msgid "Go a bunch of pages up" #~ msgstr "Ir unas cuantas páginas arriba" #~ msgid "Go a bunch of pages down" #~ msgstr "Ir unas cuantas páginas abajo" #~ msgid "Go to the first page" #~ msgstr "Ir a la primera página" #~ msgid "Go to the last page" #~ msgstr "Ir a la última página" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Go to page by number or label" #~ msgstr "Ir a una página por número o etiqueta" #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ayuda" #~ msgid "F5" #~ msgstr "F5" #~ msgid "F9" #~ msgstr "F9" #~ msgid "F11" #~ msgstr "F11"