From ebb18459862661e13b0618e571bebcd448832c02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carles Ferrando Date: Sun, 9 Aug 2009 11:35:49 +0200 Subject: [PATCH 1/1] Added Catalan (Valencian) translation --- po/LINGUAS | 1 + po/ca@valencia.po | 1523 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1524 insertions(+) create mode 100644 po/ca@valencia.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index b00c7bff..d4f1dd41 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -10,6 +10,7 @@ bn bn_IN br ca +ca@valencia cs cy da diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po new file mode 100644 index 00000000..67ecb772 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,1523 @@ +# translation of evince.gnome-2-26.po to catalan +# Catalan translation of evince. +# Copyright © 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# +# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Carles Ferrando Garcia , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince.gnome-2-26\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-09 11:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-08 09:29+0200\n" +"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia \n" +"Language-Team: catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipus MIME desconegut" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +#, fuzzy +msgid "File corrupted" +msgstr "El fitxer està malmés." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +#, fuzzy +msgid "No files in archive" +msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Còmics" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "El document DJVU té un format incorrecte" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"El document està format per diversos fitxers, un o més dels quals són " +"inaccessibles." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documents DJVU" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El document DVI té un format incorrecte" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documents DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipus 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipus 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipus 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipus 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipus 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipus de lletra desconegut" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 +msgid "No name" +msgstr "Sense nom" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunt incrustat" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustat" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 +msgid "Not embedded" +msgstr "No incrustat" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documents PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +msgid "Invalid document" +msgstr "Document invàlid" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositives de l'Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Cap error" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hi ha prou memòria" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Fitxer zip invàlid" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Encara no es poden fer servir arxius zip amb múltiples fitxers" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "No s'ha pogut alçar el document «%s»" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documents PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut alçar l'adjunció «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Tots els documents" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid." + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "S'està iniciant %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus " +"«Type=Link»" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No és un element executable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració alçada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "Identificador" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostra «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mou a la barra d'eines" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +# FIXME +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "S'està executant en mode de presentació" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213 +msgid "Best Fit" +msgstr "Millor ajust" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajusta a l'amplada de la pàgina" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visualitzador de documents" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "No faces cas de les restriccions del document" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"No faces cas de les restriccions del document, com les de còpia o " +"d'impressió." + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +#, fuzzy +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Pàgina _anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Vés a la pàgina anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975 +msgid "_Next Page" +msgstr "Pàgina _següent" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Vés a la pàgina següent" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Amplia el document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Encongeix el document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprimeix el document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Millor ajust" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Fes que el document òmpliga la finestra" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Fes que el document encaixe a l'amplada de la finestra" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137 +msgid "Page" +msgstr "Pàgina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "Select Page" +msgstr "Selecciona la pàgina" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Assumpte:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Paraules clau:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Creat:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Nombre de pàgines:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimitzat:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Seguretat:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Mida del paper:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, vertical (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, apaïsat (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplaça cap amunt" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplaça cap avall" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaça la visualització cap avall" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Visualització del document" + +#: ../libview/ev-view.c:1466 +msgid "Go to first page" +msgstr "Vés a la primera pàgina" + +#: ../libview/ev-view.c:1468 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Vés a la pàgina anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1470 +msgid "Go to next page" +msgstr "Vés a la pàgina següent" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +msgid "Go to last page" +msgstr "Vés a l'última pàgina" + +#: ../libview/ev-view.c:1474 +msgid "Go to page" +msgstr "Vés a la pàgina" + +#: ../libview/ev-view.c:1476 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: ../libview/ev-view.c:1504 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Vés a la pàgina %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1510 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1513 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Vés al fitxer «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1521 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Engega %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2783 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per eixir." + +#: ../libview/ev-view.c:3722 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Salta a la pàgina:" + +#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 +msgid "Search string" +msgstr "Cerca una cadena" + +#: ../shell/eggfindbar.c:147 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "El nom de la cadena a cercar" + +#: ../shell/eggfindbar.c:160 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" + +#: ../shell/eggfindbar.c:161 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "Cert per a una cerca que distingisca majúscules de minúscules" + +#: ../shell/eggfindbar.c:168 +msgid "Highlight color" +msgstr "Color del ressaltat" + +#: ../shell/eggfindbar.c:169 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" + +#: ../shell/eggfindbar.c:175 +msgid "Current color" +msgstr "Color actual" + +#: ../shell/eggfindbar.c:176 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Cerca:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Cerca l'_anterior" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Cerca el _següent" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Commuta a una cerca que distingisca entre majúscules i minúscules" + +#: ../shell/ev-application.c:305 +#, fuzzy +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Actualitza el document" + +#: ../shell/ev-application.c:308 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-application.c:312 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-application.c:315 +msgid "_Recover" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-application.c:318 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contrasenya per al document %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Obri un document utilitzat recentment" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la " +"contrasenya correcta." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloca el document" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduïu la contrasenya" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Cal una contrasenya" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Recorda la contrasenya durant esta _sessió" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Recorda-la per sempre" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "S'està preparant per a imprimir..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Finishing..." +msgstr "S'està acabant..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "No es pot imprimir en esta impressora." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +#, fuzzy +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Fitxer zip invàlid" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuncions" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Capes" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimeix..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "Índex" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatures" + +#: ../shell/ev-window.c:828 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Pàgina %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:830 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pàgina %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El document no conté cap pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:1258 +#, fuzzy +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "El document no conté cap pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634 +msgid "Unable to open document" +msgstr "No es pot obrir el document" + +#: ../shell/ev-window.c:1605 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "S'està carregant el document des de %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1873 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1905 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." + +#: ../shell/ev-window.c:2057 +msgid "Open Document" +msgstr "Obri un document" + +#: ../shell/ev-window.c:2136 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2163 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." + +#: ../shell/ev-window.c:2399 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "S'està alçant el document a %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "S'està alçant l'adjunció a %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "S'està alçant la imatge %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer com a «%s»." + +#: ../shell/ev-window.c:2477 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2481 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2485 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2607 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Alça'n una còpia" + +#: ../shell/ev-window.c:2821 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" +msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" + +#: ../shell/ev-window.c:2934 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:3141 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Voleu esperar a tancar fins que s'acabe la tasca d'impressió «%s»?" + +#: ../shell/ev-window.c:3144 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar a tancar fins que " +"s'acabe d'imprimir?" + +#: ../shell/ev-window.c:3156 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." + +#: ../shell/ev-window.c:3160 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" + +#: ../shell/ev-window.c:3164 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Tanca després d'im_primir" + +#: ../shell/ev-window.c:3770 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor de la barra d'eines" + +#: ../shell/ev-window.c:3901 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4131 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Visualitzador de documents.\n" +"S'utilitza el poppler %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:4160 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " +"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " +"per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la Llicència o bé " +"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4164 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " +"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " +"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " +"obtindre'n més detalls.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4168 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " +"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4192 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4195 +#, fuzzy +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4201 +msgid "translator-credits" +msgstr "Gil Forcada " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4419 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "N'hi ha %d en esta pàgina" +msgstr[1] "N'hi ha %d en esta pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:4427 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Manca el %3d%% per cercar" + +#: ../shell/ev-window.c:4911 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" + +#: ../shell/ev-window.c:4912 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../shell/ev-window.c:4913 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../shell/ev-window.c:4914 +msgid "_Go" +msgstr "Vé_s" + +#: ../shell/ev-window.c:4915 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5175 +msgid "_Open..." +msgstr "_Obri..." + +#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Obri un document existent" + +#: ../shell/ev-window.c:4921 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Obri'n una _còpia" + +#: ../shell/ev-window.c:4922 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Obri una còpia del document actual en una finestra nova" + +#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "Al_ça'n una còpia..." + +#: ../shell/ev-window.c:4925 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Alça una còpia del document actual" + +#: ../shell/ev-window.c:4927 +#, fuzzy +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Configuració de la _impressió..." + +#: ../shell/ev-window.c:4928 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" + +#: ../shell/ev-window.c:4930 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimeix..." + +#: ../shell/ev-window.c:4933 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Propietats" + +#: ../shell/ev-window.c:4941 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecciona-ho _tot" + +#: ../shell/ev-window.c:4943 +msgid "_Find..." +msgstr "_Cerca..." + +#: ../shell/ev-window.c:4944 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Cerca una paraula o frase al document" + +#: ../shell/ev-window.c:4950 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Barra d'eines" + +#: ../shell/ev-window.c:4952 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Gira a l'_esquerra" + +#: ../shell/ev-window.c:4954 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Gira a la _dreta" + +#: ../shell/ev-window.c:4964 +msgid "_Reload" +msgstr "Ac_tualitza" + +#: ../shell/ev-window.c:4965 +msgid "Reload the document" +msgstr "Actualitza el document" + +#: ../shell/ev-window.c:4968 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Desplaça _automàticament" + +#: ../shell/ev-window.c:4978 +msgid "_First Page" +msgstr "_Primera pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:4979 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Vés a la primera pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:4981 +msgid "_Last Page" +msgstr "Úl_tima pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:4982 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Vés a l'última pàgina" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:4986 +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" + +#: ../shell/ev-window.c:4989 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4993 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Ix de la pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:4994 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Ix de la pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:4996 +msgid "Start Presentation" +msgstr "_Inicia la presentació" + +#: ../shell/ev-window.c:4997 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Inicia una presentació" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5052 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barra d'_eines" + +#: ../shell/ev-window.c:5053 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" + +#: ../shell/ev-window.c:5055 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Barra _lateral" + +#: ../shell/ev-window.c:5056 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" + +#: ../shell/ev-window.c:5058 +msgid "_Continuous" +msgstr "C_ontinu" + +#: ../shell/ev-window.c:5059 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Mostra el document sencer" + +#: ../shell/ev-window.c:5061 +msgid "_Dual" +msgstr "_Dual" + +#: ../shell/ev-window.c:5062 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Mostra dues pàgines alhora" + +#: ../shell/ev-window.c:5064 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Pantalla _completa" + +#: ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" + +#: ../shell/ev-window.c:5067 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "_Presentació" + +# FIXME +#: ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Mostra el document com a una presentació" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5081 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Obri l'enllaç" + +#: ../shell/ev-window.c:5083 +msgid "_Go To" +msgstr "Vé_s a" + +#: ../shell/ev-window.c:5085 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Obri en una _finestra nova" + +#: ../shell/ev-window.c:5087 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" + +#: ../shell/ev-window.c:5089 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Anomena i alça la imatge..." + +#: ../shell/ev-window.c:5091 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copia la _imatge" + +#: ../shell/ev-window.c:5149 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliació" + +#: ../shell/ev-window.c:5151 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" + +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" + +#: ../shell/ev-window.c:5163 +msgid "Back" +msgstr "Arrere" + +# "Salta't les pàgines visitades"? (josep) +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5166 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Creua les pàgines visitades" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5196 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5201 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5205 +msgid "Zoom In" +msgstr "Apropa" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5209 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Allunya" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5217 +msgid "Fit Width" +msgstr "Encaixa a l'amplada" + +#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." + +#: ../shell/ev-window.c:5439 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" + +#: ../shell/ev-window.c:5595 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per a alçar la imatge" + +#: ../shell/ev-window.c:5634 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge." + +#: ../shell/ev-window.c:5666 +msgid "Save Image" +msgstr "Alça la imatge" + +#: ../shell/ev-window.c:5733 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" + +#: ../shell/ev-window.c:5784 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "No s'ha pogut alçar l'adjunció." + +#: ../shell/ev-window.c:5829 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Alça l'adjunció" + +#: ../shell/ev-window-title.c:163 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Necessita contrasenya" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Per extensió" + +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "La pàgina del document a mostrar." + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "PAGE" +msgstr "PÀGINA" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" + +# FIXME +#: ../shell/main.c:83 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Executa l'Evince en mode presentació" + +#: ../shell/main.c:84 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: ../shell/main.c:89 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FITXER...]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Opcions booleanes disponibles, cert habilita les miniatures i fals " +"inhabilita la creació de noves miniatures" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Habilita les miniatures per als documents PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Orde de miniatura per als documents PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Orde vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents " +"PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del " +"nautilus." + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nnecta" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Connecta _anònimament" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Connecta com a u_suari:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nom d'_usuari:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domini:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Recorda la contrasenya durant esta sessió" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Recorda-la per sempre" -- 2.43.0