From e58867f9f9bbbb752ee8fd016663e0515e09a284 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kristjan SCHMIDT Date: Thu, 3 Feb 2011 15:50:46 +0100 Subject: [PATCH] Updated Esperanto translation --- po/eo.po | 1073 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 615 insertions(+), 458 deletions(-) diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index b298e5b9..11871513 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -2,76 +2,78 @@ # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the evince package. # Dominique PELLÉ , 2005. -# Kristjan SCHMIDT , 2010. +# Denizo PRISKORN , 2011. +# Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-11 11:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-20 10:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-03 05:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-03 15:45+0100\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-11 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "Eraro dum rulado de komando \"%s\" por maldensigi la bildstrian libron: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "La komando \"%s\" malsukcesis maldensigi la bildstrian libron." -#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "La komando \"%s\" finiĝis nenormale." -#: ../backend/comics/comics-document.c:418 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Ne estas MIME-tipo de bildstria libro: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:425 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Mi ne trovas taŭgan komandon por maldensigi tiun ĉi tipon de bildstria libro." -#: ../backend/comics/comics-document.c:463 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Nekonata MIME-a tipo" -#: ../backend/comics/comics-document.c:490 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" msgstr "Damaĝita dosiero" -#: ../backend/comics/comics-document.c:503 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" -msgstr "Neniu dosiero en arkivo" +msgstr "La arkivo ne enhavas dosierojn" -#: ../backend/comics/comics-document.c:542 +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Trovis neniun bildon en arkivo %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:786 +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Okazis eraro dum forigo de \"%s\"." -#: ../backend/comics/comics-document.c:925 +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Eraro %s" @@ -80,11 +82,11 @@ msgstr "Eraro %s" msgid "Comic Books" msgstr "Komiksolibroj" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon." -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." @@ -96,73 +98,73 @@ msgstr "" msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu-dokumentoj" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "La DVI-dokumento havas nekorektan formaton" +msgstr "La DVI-dokumento havas nekorektan strukturon" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-dokumentoj" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "Tiu ĉi verko estas publika havaĵo." +msgstr "Tiu ĉi verko estas publika havaĵo" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "Jes" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "Trutajpa" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "Trutajpa (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "Nekonata tipo de tiparo" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "Neniu nomo" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "Enkorpigita subaro" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "Enkorpigite" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "Ne enkorpigite" @@ -170,61 +172,12 @@ msgstr "Ne enkorpigite" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokumentoj" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "Nevalida dokumento" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Impress Slides" -msgstr "Printi prezentaĵoj" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Neniu eraro" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Ne sufiĉe da memoro" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "Ne eblas trovi ZIP-subskribon" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "Nevalida ZIP-dosiero" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "Plur-dosieraj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj." - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Ne eblas legi datumojn el dosiero" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Nekonata eraro" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Malsukcesis ŝarĝado de dokumento “%s”" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Malsukcesis konservado de dokumento “%s”" @@ -233,6 +186,10 @@ msgstr "Malsukcesis konservado de dokumento “%s”" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostSkripto-dokumentoj" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Nevalida dokumento" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" @@ -248,28 +205,28 @@ msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Dosiertipo %s (%s) ne estas subtenata" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "Ĉiuj dokumentoj" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "" +msgstr "Malsukcesis krei intertempa dosiero: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "" +msgstr "Malsukcesis krei intertempa dosierujo: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -281,59 +238,59 @@ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Lanĉante %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nelanĉebla ero" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Elŝalti konekton al seanco-administrilo" +msgstr "Elŝalti konekton al seancoadministrilo" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifi seancoadministran identigilon" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" -msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:" +msgstr "Agordoj de la seancoadministrilo:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" -msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo" +msgstr "Montri agordojn de la seancoadministrilo" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -345,7 +302,7 @@ msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Montri \"_%s\"" +msgstr "Montri “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" @@ -375,13 +332,8 @@ msgstr "Forigi la elektitan ilobreton" msgid "Separator" msgstr "Apartigilo" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101 -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Lanĉante prezentaĵe" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5962 msgid "Best Fit" msgstr "Pli bona adapto" @@ -446,15 +398,15 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4727 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumentrigardilo" +msgstr "Dokumentmontrilo" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" -msgstr "" +msgstr "Montri multpaĝaj dokumentoj" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" @@ -463,83 +415,83 @@ msgstr "Superskribi rajtlimigojn de dokumento" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Superskribi rajtlimigojn de dokumento, kiel rajtlimigo por kopii aŭ printi." +"Superskribi rajtlimigojn de dokumento, kiel rajtlimigo por kopii aŭ presi." -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" -msgstr "" +msgstr "Forigi la intertempa dosiero" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" -msgstr "" +msgstr "Dosiero kun presagordoj" -#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" -msgstr "" +msgstr "Dokumentmontrilo de GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 msgid "Failed to print document" -msgstr "Malsukcesis malfermi dokumenton" +msgstr "Malsukcesis presi la dokumenton" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "" +msgstr "La elektita presilo '%s' ne troviĝis" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5661 msgid "_Previous Page" msgstr "_Antaŭa paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5662 msgid "Go to the previous page" msgstr "Iri al la antaŭa paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5664 msgid "_Next Page" msgstr "_Sekva paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5665 msgid "Go to the next page" msgstr "Iri al la sekva paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5648 msgid "Enlarge the document" msgstr "Pligrandigi la dokumenton" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5651 msgid "Shrink the document" msgstr "Malpligrandigi la dokumenton" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 msgid "Print" -msgstr "Printi" +msgstr "Presi" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5617 msgid "Print this document" -msgstr "Printi tiun dokumenton" +msgstr "Presi tiun dokumenton" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5768 msgid "_Best Fit" -msgstr "_Plej bona adekvateco" +msgstr "_Plej bona adapto" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5769 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fari ke la aktuala dokumento plenumos la fenestron" +msgstr "Plenigi la fenestron per la aktualan dokumenton" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5771 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Laŭ _larĝeco de paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5772 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Plenigi la larĝecon de la fenestro" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5880 msgid "Page" msgstr "Paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5881 msgid "Select Page" msgstr "Elekti paĝon" @@ -560,6 +512,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Temo:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "Aŭtoro:" @@ -577,7 +530,7 @@ msgstr "Kreinto:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" -msgstr "Kreita:" +msgstr "Kreite:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" @@ -593,7 +546,7 @@ msgstr "Optimumigite:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +msgstr "Dosierformo:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" @@ -603,7 +556,7 @@ msgstr "Datumsekurigo:" msgid "Paper Size:" msgstr "Papergrando:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Neniu" @@ -613,30 +566,30 @@ msgstr "Neniu" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" -msgstr "" +msgstr "%.2f × %.2f colo" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Portreto (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Pejzaĝo (%s)" @@ -651,15 +604,16 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Ŝargante..." #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" -msgstr "Pretiganta por printi..." +msgstr "Pretiganta por presi..." #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" @@ -668,37 +622,37 @@ msgstr "Finigante..." #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" -msgstr "" +msgstr "Presas paĝo %d el %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Printi ne estas subtenata ĉe tiu printilo." +msgstr "Presi ne estas subtenata ĉe tiu presilo." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" -msgstr "" +msgstr "Nevalida paĝ elekto" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" msgstr "Averto" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" -msgstr "" +msgstr "Via elektita prestasko ne enhavas paĝojn" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 msgid "Page Scaling:" -msgstr "" +msgstr "Paĝa skaligo:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "Shrink to Printable Area" -msgstr "" +msgstr "Malgrandigi ĝis presebla regiono" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "Fit to Printable Area" -msgstr "" +msgstr "Adapti al presebla regiono" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -711,160 +665,228 @@ msgid "" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" +"Adapti al presebla regiono: La paĝoj estos grandigitaj aŭ malgrandigitaj laŭ " +"la presebla regiono de la presilo.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "" +msgstr "Aŭtomate turni kaj centrigi" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" +"Turni la orientiĝon de la prespaĝoj tiel ke ili akordas kun la orientiĝo de " +"ĉiuj dokumentpaĝoj. La dokumentpaĝoj estos centritaj en la prespaĝoj." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "Select page size using document page size" -msgstr "" +msgstr "Elekti prespaĝan grandecon laŭ dokumentgrando" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" +"Kiam aktivita ĉiu paĝo estos presita sur la sama papergrandeco kiel la " +"dokumentpaĝa grandeco." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 msgid "Page Handling" -msgstr "" +msgstr "Paĝmastrumado" -#: ../libview/ev-jobs.c:1438 +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Malsukcesis presi paĝo %d: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumi supren" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumi suben" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Rulumi vidpanelon supren" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Rulumi vidpanelon suben" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "Vido de dokumento" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:673 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:670 msgid "Jump to page:" msgstr "Salti al la paĝo:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:969 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:991 msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "" +msgstr "Jen la fino de la prezentaĵo. Klaki por eliri." -#: ../libview/ev-view.c:1756 +#: ../libview/ev-view.c:1787 msgid "Go to first page" msgstr "Iri al la unua paĝo" -#: ../libview/ev-view.c:1758 +#: ../libview/ev-view.c:1789 msgid "Go to previous page" msgstr "Iri al la antaŭa paĝo" -#: ../libview/ev-view.c:1760 +#: ../libview/ev-view.c:1791 msgid "Go to next page" msgstr "Iri al la sekva paĝo" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1793 msgid "Go to last page" msgstr "Iri al la lasta paĝo" -#: ../libview/ev-view.c:1764 +#: ../libview/ev-view.c:1795 msgid "Go to page" msgstr "Iri al paĝo" -#: ../libview/ev-view.c:1766 +#: ../libview/ev-view.c:1797 msgid "Find" msgstr "Trovi" -#: ../libview/ev-view.c:1794 +#: ../libview/ev-view.c:1825 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Iri al paĝo %s" -#: ../libview/ev-view.c:1800 +#: ../libview/ev-view.c:1831 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Iri al %s en dosiero “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1803 +#: ../libview/ev-view.c:1834 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Iri al dosiero “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1811 +#: ../libview/ev-view.c:1842 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanĉi %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "Trovi:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5634 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Trovi _antaŭan" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5632 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Trovi se_kvan" -#: ../shell/eggfindbar.c:341 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Trovi sekvan aperon de la serĉata ĉeno" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Us_klecodistinga" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Baskuli usklecodistingan traserĉon" -#: ../shell/ev-keyring.c:102 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Pasvorto por dokumento %s" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Vinjeto:" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 -#, c-format -msgid "Converting %s" -msgstr "" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Noto" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 -#, c-format -msgid "%d of %d documents converted" -msgstr "" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Komento" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 -msgid "Converting metadata" -msgstr "" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Ŝlosilo" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 -msgid "" -"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " -"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Helpo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nova alineo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Alineo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Enmeti" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +#, fuzzy +msgid "Cross" +msgstr "Miksi" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Cirko" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Agordoj de notoj" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Koloro" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Stilo:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Travidebla" + +# laŭ la vortaro de Wells (2010) +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Maldiafana" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Defaŭlta fenestrostato" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Malfermi" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Fermi" + +#: ../shell/ev-application.c:1104 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Lanĉante prezentaĵe" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Pasvorto por dokumento %s" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -877,37 +899,37 @@ msgid "" msgstr "" "Tiu dokumento estas ŝlosita kaj nur estos legebla per la ĝusta pasvorto." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Malŝlosi dokumenton" -#: ../shell/ev-password-view.c:264 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "Enigi pasvorton" -#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" -msgstr "Pasvorto bezonata" +msgstr "Pasvorto postulata" -#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "La dokumento “%s” estas ŝlosita kaj bezonas pasvorton por malfermado." -#: ../shell/ev-password-view.c:335 +#: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "_Pasvorto:" -#: ../shell/ev-password-view.c:368 +#: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Forgesi pasvorton tuj" -#: ../shell/ev-password-view.c:380 +#: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" -msgstr "" +msgstr "Memori la pasvorton ĝis kiam vi _elsalutas" -#: ../shell/ev-password-view.c:392 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "Memori porĉiame" @@ -915,17 +937,17 @@ msgstr "Memori porĉiame" msgid "Properties" msgstr "Atributoj" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Tiparoj" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" -msgstr "" +msgstr "Dokumentpermesilo" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" @@ -934,179 +956,263 @@ msgstr "Tiparo" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" -msgstr "" +msgstr "Kolektante tiparinformoj… %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" -msgstr "" +msgstr "Uzkondiĉoj" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" -msgstr "" +msgstr "Teksta permesilo" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" -msgstr "" +msgstr "Pliaj informoj" + +# ĉu substantivo? +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Listo" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Notoj" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Teksto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Aldoni tekstnoto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Aldoni" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Ĉi tiu dokumento ne enhavas notojn" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Paĝo %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "Kunsendaĵoj" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Malfermi legosigno" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Alinomi legosigno" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "Fo_rigi la legosigno" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-window.c:4475 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Paĝo %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Legosignoj" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Tavoloj" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" -msgstr "Printi..." +msgstr "Presi..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Indekso" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Antaŭvidaj bildetoj" -#: ../shell/ev-window.c:835 +#: ../shell/ev-window.c:894 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Paĝo %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:837 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Paĝo %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1297 +#: ../shell/ev-window.c:1462 msgid "The document contains no pages" msgstr "Tiu dokumento ne enhavas paĝojn" -#: ../shell/ev-window.c:1300 +#: ../shell/ev-window.c:1465 msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "" +msgstr "La dokumento enhavas nur malplenaj paĝoj" -#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660 +# ĉu estu la? +#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 msgid "Unable to open document" -msgstr "Ne eblis malfermi dokumenton" +msgstr "Ne eblis malfermi la dokumenton" -#: ../shell/ev-window.c:1631 +#: ../shell/ev-window.c:1814 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "" +msgstr "Ŝaĝante dokumenton de “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051 +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Elŝutas la dokumenton (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1806 +#: ../shell/ev-window.c:1989 msgid "Failed to load remote file." -msgstr "" +msgstr "Malsukcesis ŝarĝi la mallokan dosieron" -#: ../shell/ev-window.c:1995 +#: ../shell/ev-window.c:2193 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Reŝargi la dokumenton de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2027 +#: ../shell/ev-window.c:2225 msgid "Failed to reload document." -msgstr "Malsukcesis reŝaĝi dokumenton." +msgstr "Malsukcesis reŝarĝi dokumenton." -#: ../shell/ev-window.c:2182 +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "Open Document" msgstr "Malfermi dokumenton" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:2678 #, c-format msgid "Saving document to %s" -msgstr "" +msgstr "Konservas la dokumenton al %s" -#: ../shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:2681 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "Konservi kunsendaĵon al %s" +msgstr "Konservi la kunsendaĵon al %s" -#: ../shell/ev-window.c:2486 +#: ../shell/ev-window.c:2684 #, c-format msgid "Saving image to %s" -msgstr "Konservi bildon al %s" +msgstr "Konservi la bildon al %s" -#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630 +#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "La dosiero ne povas esti konservita kiel “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2561 +#: ../shell/ev-window.c:2759 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Alŝuti dikumenton (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2565 +#: ../shell/ev-window.c:2763 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "Alŝutante kunsendaĵon (%d%%)" +msgstr "Alŝutante la kunsendaĵon (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2569 +#: ../shell/ev-window.c:2767 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Alŝuti bildon (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2693 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Save a Copy" msgstr "Konservi kopion" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Ne eblis malfermi la dosierujon" + +#: ../shell/ev-window.c:3218 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d atendantaj prestaskoj vicas" +msgstr[1] "%d atendantaj prestaskoj vicas" -#: ../shell/ev-window.c:3074 +#: ../shell/ev-window.c:3331 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "Print-tasko “%s”" +msgstr "Prestasko “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"La dokumento enhavas formularkampojn kun enhavo. Se vi ne konservas kopion, " +"la ŝanĝoj perdiĝos." + +#: ../shell/ev-window.c:3512 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"La dokumento enhavas novajn aŭ redaktitajn notojn. Se vi ne konservas " +"kopion, la ŝanĝoj perdiĝos. " + +#: ../shell/ev-window.c:3519 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Ĉu konservi kopion de dokumento “%s” antaŭ fermo?" + +#: ../shell/ev-window.c:3538 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Fermi _sen konservado" + +#: ../shell/ev-window.c:3542 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Konservi _kopion" -#: ../shell/ev-window.c:3286 +#: ../shell/ev-window.c:3616 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu atendi ĝis prestasko “%s” finiĝas antaŭ fermi?" -#: ../shell/ev-window.c:3289 +#: ../shell/ev-window.c:3619 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" +"Ekzistas %d aktivaj prestaskoj. Ĉu atendi ĝis presado finiĝas antaŭ fermi?" -#: ../shell/ev-window.c:3301 +#: ../shell/ev-window.c:3631 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "" +msgstr "Se vi fermas la fenestron la atendantaj prestaskoj ne presiĝos." -#: ../shell/ev-window.c:3305 +#: ../shell/ev-window.c:3635 msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "" +msgstr "Rezigni _presado kaj fermi" -#: ../shell/ev-window.c:3309 +#: ../shell/ev-window.c:3639 msgid "Close _after Printing" -msgstr "Fermi _post printo" +msgstr "Fermi _post presado" -#: ../shell/ev-window.c:3899 +#: ../shell/ev-window.c:4259 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redaktilo de ilobreto" -#: ../shell/ev-window.c:4038 +#: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "" +msgstr "Okazis eraron dum montrado de helpo" -#: ../shell/ev-window.c:4250 +#: ../shell/ev-window.c:4723 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" +"Dokumentmontrilo\n" +"Uzante %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4281 +#: ../shell/ev-window.c:4754 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1114,11 +1220,11 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "" "Evince estas libera programo; vi povas pludisdoni kopiojn kaj modifi ĝin sub " -"la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU, kiel tio estas eldonita " -"de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la rajtigilo, aŭ (laŭ via " +"la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, kiel tio estas eldonita " +"de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la permesilo, aŭ (laŭ via " "elekto) iu sekva versio.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4758 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1127,10 +1233,10 @@ msgid "" msgstr "" "Evince estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN " "GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR " -"DIFINITA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da " +"DIFINITA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da " "detaloj.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4762 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1140,19 +1246,20 @@ msgstr "" "Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4787 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4317 -msgid "© 1996–2009 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2009 La aŭtoroj de Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4790 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 La aŭtoroj de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4323 +#: ../shell/ev-window.c:4796 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dominique PELLÉ \n" "Kristjan SCHMIDT \n" +"Denizo PRISKORN , 2011.\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n" " Andreas Schlapsi https://launchpad.net/~a-schlapsi\n" @@ -1163,389 +1270,439 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4597 +#: ../shell/ev-window.c:5062 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "Trovis %d en tiu paĝo" -msgstr[1] "Trovis %d en tiu paĝo" +msgstr[0] "Trovis %d en tiu ĉi paĝo" +msgstr[1] "Trovis %d en tiu ĉi paĝo" + +#: ../shell/ev-window.c:5067 +msgid "Not found" +msgstr "Netrovita" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:5073 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Restas %3d%% por traserĉi" -#: ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" -#: ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5597 msgid "_Edit" msgstr "_Redakti" -#: ../shell/ev-window.c:5095 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_View" msgstr "_Vidi" -#: ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "_Go" msgstr "_Ek" -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:5600 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Legosignoj" + +#: ../shell/ev-window.c:5601 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365 +#: ../shell/ev-window.c:5604 ../shell/ev-window.c:5920 msgid "_Open…" msgstr "_Malfermi…" -#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366 +#: ../shell/ev-window.c:5605 ../shell/ev-window.c:5921 msgid "Open an existing document" msgstr "Malfermi ekzistan dokumenton" -#: ../shell/ev-window.c:5103 +#: ../shell/ev-window.c:5607 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Mal_fermi kopion" -#: ../shell/ev-window.c:5104 +#: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Malfermi kopion de kuranta dokumento en nova fenestro" -#: ../shell/ev-window.c:5106 +#: ../shell/ev-window.c:5610 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Kon_servi kopion..." -#: ../shell/ev-window.c:5107 +#: ../shell/ev-window.c:5611 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Konservi kaj kopii la aktualan dokumenton" +msgstr "Konservi kopion de la aktuala dokumento" -#: ../shell/ev-window.c:5109 +#: ../shell/ev-window.c:5613 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Malfermi enhavantan _dosierujon" + +#: ../shell/ev-window.c:5614 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Montri la dosierujo kiu enhavas la dosiero en la dosiermastrumilo" + +#: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "_Print…" -msgstr "_Printi…" +msgstr "_Presi…" -#: ../shell/ev-window.c:5112 +#: ../shell/ev-window.c:5619 msgid "P_roperties" msgstr "At_ributoj" -#: ../shell/ev-window.c:5120 +#: ../shell/ev-window.c:5627 msgid "Select _All" msgstr "Elekti ĉi_on" -#: ../shell/ev-window.c:5122 +#: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "_Find…" msgstr "_Trovi..." -#: ../shell/ev-window.c:5123 +#: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Trovi vorton aŭ frazon en la dokumento" -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:5636 msgid "T_oolbar" msgstr "_Ilobreto" -#: ../shell/ev-window.c:5131 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "Rotate _Left" msgstr "Turni _maldekstren" -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:5640 msgid "Rotate _Right" msgstr "Turni _dekstren" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5642 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Konservi aktualajn agordojn kiel _defaŭltaj" + +#: ../shell/ev-window.c:5653 msgid "_Reload" msgstr "_Reŝargi" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5654 msgid "Reload the document" msgstr "Reŝargi la dokumenton" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Auto_scroll" msgstr "Aŭtomata _rulumado" -#: ../shell/ev-window.c:5158 +#: ../shell/ev-window.c:5667 msgid "_First Page" msgstr "_Unua paĝo" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5668 msgid "Go to the first page" msgstr "Iri al la unua paĝo" -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5670 msgid "_Last Page" msgstr "_Lasta paĝo" -#: ../shell/ev-window.c:5162 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "Go to the last page" msgstr "Iri al la lasta paĝo" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5675 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Aldoni legosigno" + +# ĉu "por" aŭ "je"? +#: ../shell/ev-window.c:5676 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Aldoni legosignon al la aktuala paĝo" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5680 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavo" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5683 msgid "_About" msgstr "_Pri" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5173 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Eliri el plenekrana reĝimo" +msgstr "Eliri el tutekrana reĝimo" -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5688 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Eliri el plenekrana reĝimo" +msgstr "Eliri el tutekrana reĝimo" -#: ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Start Presentation" msgstr "Komenci prezentadon" -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5691 msgid "Start a presentation" msgstr "Komenci prezentadon" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5236 +#: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "_Toolbar" msgstr "_Ilobreto" -#: ../shell/ev-window.c:5237 +#: ../shell/ev-window.c:5751 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton" -#: ../shell/ev-window.c:5239 +#: ../shell/ev-window.c:5753 msgid "Side _Pane" msgstr "Flanka _panelo" -#: ../shell/ev-window.c:5240 +#: ../shell/ev-window.c:5754 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan panelon" -#: ../shell/ev-window.c:5242 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "_Continuous" -msgstr "_Longdaŭra" +msgstr "_Kunmetitaj paĝoj" -#: ../shell/ev-window.c:5243 +#: ../shell/ev-window.c:5757 msgid "Show the entire document" msgstr "Montri la tutan dokumenton" -#: ../shell/ev-window.c:5245 +#: ../shell/ev-window.c:5759 msgid "_Dual" -msgstr "_Duobla" +msgstr "_Dukolumne" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Show two pages at once" msgstr "Montri du paĝojn samtempe" -#: ../shell/ev-window.c:5248 +#: ../shell/ev-window.c:5762 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Plenekrane" +msgstr "_Tutekrane" -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5763 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Ekspansii la fenestran por plenigi la ekranon" +msgstr "Ekspansii la fenestron por plenigi la ekranon" -#: ../shell/ev-window.c:5251 +#: ../shell/ev-window.c:5765 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zentaĵo" -#: ../shell/ev-window.c:5252 +#: ../shell/ev-window.c:5766 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Ruli dokumenton kiel prezentaĵo" +msgstr "Ruli la dokumenton kiel prezentaĵo" -#: ../shell/ev-window.c:5260 +#: ../shell/ev-window.c:5774 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inversigitaj koloroj" -#: ../shell/ev-window.c:5261 +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj." #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5269 +#: ../shell/ev-window.c:5783 msgid "_Open Link" msgstr "_Malfermi ligilon" -#: ../shell/ev-window.c:5271 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "_Go To" msgstr "_Iri al" -#: ../shell/ev-window.c:5273 +#: ../shell/ev-window.c:5787 msgid "Open in New _Window" msgstr "Malfermi en nova _fenestro" -#: ../shell/ev-window.c:5275 +#: ../shell/ev-window.c:5789 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopii adreson de ligilo" -#: ../shell/ev-window.c:5277 +#: ../shell/ev-window.c:5791 msgid "_Save Image As…" -msgstr "Kon_servi bildon kiel..." +msgstr "Kon_servi la bildon kiel..." -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5793 msgid "Copy _Image" -msgstr "Kopii _bildon" +msgstr "Kopii la _bildon" + +#: ../shell/ev-window.c:5795 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Agordoj de notoj…" -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5800 msgid "_Open Attachment" -msgstr "_Malfermi kunsendaĵon" +msgstr "_Malfermi la kunsendaĵon" -#: ../shell/ev-window.c:5286 +#: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "Kon_servi kunsendaĵon kiel..." +msgstr "Kon_servi la kunsendaĵon kiel..." -#: ../shell/ev-window.c:5339 +#: ../shell/ev-window.c:5894 msgid "Zoom" msgstr "Zomo" -#: ../shell/ev-window.c:5341 +#: ../shell/ev-window.c:5896 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Ĝustigi la nivelon de zomo" +msgstr "Ĝustigi zomnivelon" -#: ../shell/ev-window.c:5351 +#: ../shell/ev-window.c:5906 msgid "Navigation" msgstr "Navigado" -#: ../shell/ev-window.c:5353 +#: ../shell/ev-window.c:5908 msgid "Back" msgstr "Malantaŭen" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5356 +#: ../shell/ev-window.c:5911 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moviĝi inter vizititaj paĝoj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5386 +#: ../shell/ev-window.c:5940 +msgid "Open Folder" +msgstr "Malfermi dosierujo" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5945 msgid "Previous" msgstr "Antaŭa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5391 +#: ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Next" msgstr "Sekva" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5395 +#: ../shell/ev-window.c:5954 msgid "Zoom In" msgstr "Zomi" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5399 +#: ../shell/ev-window.c:5958 msgid "Zoom Out" msgstr "Malzomi" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5407 +#: ../shell/ev-window.c:5966 msgid "Fit Width" -msgstr "Adekvatigi larĝecon" +msgstr "Adapti larĝecon" -#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:6111 ../shell/ev-window.c:6128 msgid "Unable to launch external application." -msgstr "" +msgstr "Malsukcesis ruli eksternan programon." -#: ../shell/ev-window.c:5642 +#: ../shell/ev-window.c:6185 msgid "Unable to open external link" msgstr "Malsukcesis malfermi eksteran ligilon" -#: ../shell/ev-window.c:5809 +#: ../shell/ev-window.c:6375 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "" +msgstr "Ne sukcesis trovi taŭgan dosierformon por la konservata bildo" -#: ../shell/ev-window.c:5851 +#: ../shell/ev-window.c:6407 msgid "The image could not be saved." -msgstr "Ne povas konservi bildon." +msgstr "Ne povas konservi la bildon." -#: ../shell/ev-window.c:5883 +#: ../shell/ev-window.c:6439 msgid "Save Image" -msgstr "Konservi bildon" +msgstr "Konservi la bildon" -#: ../shell/ev-window.c:5950 +#: ../shell/ev-window.c:6567 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Malsukcesis malfermi kunsendaĵon." +msgstr "Malsukcesis malfermi la kunsendaĵon." -#: ../shell/ev-window.c:6003 +#: ../shell/ev-window.c:6620 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "Ne povis konservi kunsendaĵon." +msgstr "Ne povis konservi la kunsendaĵon." -#: ../shell/ev-window.c:6048 +#: ../shell/ev-window.c:6665 msgid "Save Attachment" -msgstr "Konservi kunsendaĵon" +msgstr "Konservi la kunsendaĵon" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Pasvorto bezonatas" -#: ../shell/ev-utils.c:317 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Laŭ kromaĵo" -#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME vidigilo de dokumentoj" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "La paĝ-etikedo de la dokumento por vidigi." -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PAĜO" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." -msgstr "La paĝ-numero de la dokumento por vidigi." +msgstr "La paĝnumero de la dokumento por vidigi." -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Ruli Envince tutekrane" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Ruli Envince prezentaĵe" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Lanĉi Evince kiel antaŭvidilo" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "Vorto aŭ frazo por trovi en la dokumento" +msgstr "Vorto aŭ frazo trovinda en la dokumento" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "SIGNOĈENO" -#: ../shell/main.c:89 +#: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[DOSIERO...]" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Presi prezentaĵoj" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Ebligi antaŭvidan bildeton de PDF dokumentoj" +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Neniu eraro" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Komando por antaŭvida bildeto de PDF dokumentoj" +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "Ne sufiĉe da memoro" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "Ne eblas trovi ZIP-subskribon" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Nevalida ZIP-dosiero" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "Plur-dosieraj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj." + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "Ne eblas legi datumojn el dosiero" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero" + +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "Ebligi antaŭvidan bildeton de PDF-dokumentoj" + +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "Komando por antaŭvida bildeto de PDF-dokumentoj" #~ msgid "%.2f x %.2f inch" #~ msgstr "%.2f x %.2f coloj" @@ -1560,10 +1717,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s - Pasvorto bezonatas" #~ msgid "_Save Image As..." -#~ msgstr "_Konservi bildon kiel..." +#~ msgstr "_Konservi la bildon kiel..." #~ msgid "DJVU document has incorrect format" -#~ msgstr "La DJVU-dokumento havas nekorektan formaton" +#~ msgstr "La DJVU-dokumento havas nekorektan strukturon" #~ msgid "" #~ "The document is composed of several files. One or more of such files " @@ -1585,13 +1742,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Multedosieroj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj" #~ msgid "Cannot find file in the zip archive" -#~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en ZIP-dosiero" +#~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero" #~ msgid "View multipage documents" #~ msgstr "Vidi plurpaĝaj dokumentoj" #~ msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -#~ msgstr "Fino de la prezentaĵo. Presi eskapklavon por eliri." +#~ msgstr "Fino de la prezentaĵo. Presi la eskapklavon por eliri." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Ŝargante..." @@ -1600,16 +1757,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Memori pasvorton ĝis elsaluto" #~ msgid "Gathering font information... %3d%%" -#~ msgstr "Kolektante informojn de tiparoj... %3d%%" +#~ msgstr "Kolektas informojn pri la tiparoj... %3d%%" -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "Printante..." +#~ msgid "Pres..." +#~ msgstr "Presante..." #~ msgid "" #~ "Document Viewer.\n" #~ "Using poppler %s (%s)" #~ msgstr "" -#~ "Vidigilo de dokumentoj.\n" +#~ "Dokumentmontrilo.\n" #~ "Uzanta poppler %s (%s)" #~ msgid "_Open..." @@ -1619,13 +1776,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Konservi kopion..." #~ msgid "Page Set_up..." -#~ msgstr "Print-agordoj..." +#~ msgstr "Presagordoj..." #~ msgid "Setup the page settings for printing" #~ msgstr "Agordi parametrojn de paĝo por presado" #~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Printi..." +#~ msgstr "_Presi..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Trovi..." @@ -1637,7 +1794,7 @@ msgstr "" #~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables " #~ "the creation of new thumbnails" #~ msgstr "" -#~ "Buleaj haveblaj opcioj, vera ebligas antaŭvidan bildeton, kaj malvera " +#~ "Buleaj haveblaj agordoj, vera ebligas antaŭvidan bildeton, kaj malvera " #~ "malebligas kreadon de novaj antaŭvidaj bildetoj" #~ msgid "" @@ -1645,4 +1802,4 @@ msgstr "" #~ "nautilus thumbnailer documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Valida komando, kaj argumentoj por la ilo de antaŭvidaj bildetoj. Vidi la " -#~ "dokumentaron de la antaŭvida bildetilo Nautilus por pli da informoj." +#~ "dokumentaron de la antaŭvida bildetilo de Nautilus por pli da informoj." -- 2.43.0