From ab0edaffd2f1790ec8ac7ac17f90e0a8007b92cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gil Forcada Date: Wed, 2 Feb 2011 22:56:34 +0100 Subject: [PATCH] [l10n] Updated Catalan translation --- po/ca.po | 3547 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 2366 insertions(+), 1181 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 748edf06..6742968c 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,337 +1,297 @@ -# Catalan translation of evince. -# Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the evince package. -# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Catalan translation of GConf. +# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 +# Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same licence as the gconf package. +# Softcatalà , 2000, 2001, 2002. +# Gisella Carbonell , 2002. +# Jordi Mallach , 2003, 2004, 2005, 2006. +# Gil Forcada , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" +"Project-Id-Version: gconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-27 23:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-24 13:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-01 23:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-29 10:19+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" -"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per poder descomprimir el " -"còmic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»." +msgstr "" -#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament." +msgstr "" -#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s" +msgstr "" -#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" -"No es pot trobar una ordre adequada per descomprimir aquest tipus de còmic" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipus MIME desconegut" +msgstr "" -#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" -msgstr "El fitxer està malmès" +msgstr "" -#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" -msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu" +msgstr "" -#: ../backend/comics/comics-document.c:544 -#, c-format +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 +#, fuzzy, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" +msgstr "No hi ha cap valor per a la clau %s\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»." +msgstr "" -#: ../backend/comics/comics-document.c:927 -#, c-format +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, fuzzy, c-format msgid "Error %s" -msgstr "Error %s" +msgstr "Error: %s\n" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "Còmics" +msgstr "" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "El document DjVu té un format incorrecte" +msgstr "" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" -"El document és format per diversos fitxers, un o més dels quals són " -"inaccessibles." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" -msgstr "Documents DjVu" +msgstr "" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "El document DVI té un format incorrecte" +msgstr "" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" -msgstr "Documents DVI" +msgstr "" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "Aquest treball és de domini públic" +msgstr "" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" -msgstr "Sí" +msgstr "" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" -msgstr "No" +msgstr "" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +#, fuzzy msgid "Type 1" -msgstr "Tipus 1" +msgstr "Tipus: %s\n" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +#, fuzzy msgid "Type 1C" -msgstr "Tipus 1C" +msgstr "Tipus: %s\n" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +#, fuzzy msgid "Type 3" -msgstr "Tipus 3" +msgstr "Tipus: %s\n" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +msgstr "" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipus 1 (CID)" +msgstr "" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipus 1C (CID)" +msgstr "" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +msgstr "" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipus de lletra desconegut" +msgstr "" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" -msgstr "Sense nom" +msgstr "" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconjunt incrustat" +msgstr "" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" -msgstr "Incrustat" +msgstr "" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" -msgstr "No incrustat" +msgstr "" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" -msgstr "Documents PDF" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "Document invàlid" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapositives de l'Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Cap error" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "No hi ha prou memòria" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "Fitxer ZIP no vàlid" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "Encara no es poden fer servir arxius ZIP amb múltiples fitxers" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" +msgstr "" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 -#, c-format +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" +msgstr "No s'ha pogut carregar la font «%s»: %s" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 -#, c-format +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»" +msgstr "No s'ha pogut obtenir l'IOR per al client: %s" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documents PostScript" +msgstr "" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" +msgstr "No s'ha pogut fer «stat» sobre «%s»: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de camins «%s»: %s\n" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de camins «%s»: %s\n" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)" +msgstr "" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" -msgstr "Tots els documents" +msgstr "" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" +msgstr "" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori de blocatge «%s»: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" +msgstr "" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "S'està iniciant %s" +msgstr "" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" +msgstr "" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d" +msgstr "" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus " -"«Type=Link»" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "No és un element executable" +msgstr "" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +#, fuzzy msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" +msgstr "No s'ha pogut obtenir una connexió a la sessió: %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" +msgstr "" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 +#, fuzzy msgid "FILE" -msgstr "FITXER" +msgstr "NOM DEL FITXER" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió" +msgstr "" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" -msgstr "Identificador" +msgstr "" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#, fuzzy msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" +msgstr "Opcions del client:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +#, fuzzy msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" +msgstr "Mostra les opcions del client" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -343,264 +303,264 @@ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Mostra «_%s»" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mou a la barra d'eines" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" -msgstr "Separador" +msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5962 msgid "Best Fit" -msgstr "Millor ajust" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Ajusta a l'amplada de la pàgina" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" -msgstr "50%" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" -msgstr "70%" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" -msgstr "85%" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" -msgstr "100%" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" -msgstr "125%" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" -msgstr "150%" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" -msgstr "175%" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" -msgstr "200%" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" -msgstr "300%" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" -msgstr "400%" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "800%" -msgstr "800%" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "1600%" -msgstr "1600%" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "3200%" -msgstr "3200%" +msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "6400%" -msgstr "6400%" +msgstr "" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4727 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Visualitzador de documents" +msgstr "" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" -msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "No facis cas de les restriccions del document" +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " -"d'impressió." #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" -msgstr "Suprimeix el fitxer temporal" +msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" -msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració" +msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" -msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" +msgstr "" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 +#, fuzzy msgid "Failed to print document" -msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" +msgstr "No s'ha pogut apagar el sistema de rerefons" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»" +msgstr "" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5661 msgid "_Previous Page" -msgstr "Pàgina _anterior" +msgstr "" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5662 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Vés a la pàgina anterior" +msgstr "" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5664 msgid "_Next Page" -msgstr "Pàgina _següent" +msgstr "" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5665 msgid "Go to the next page" -msgstr "Vés a la pàgina següent" +msgstr "" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5648 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Amplia el document" +msgstr "" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5651 msgid "Shrink the document" -msgstr "Encongeix el document" +msgstr "" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" +msgstr "" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5617 msgid "Print this document" -msgstr "Imprimeix el document" +msgstr "" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5768 msgid "_Best Fit" -msgstr "_Millor ajust" +msgstr "" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5769 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fes que el document ompli la finestra" +msgstr "" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5771 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" +msgstr "" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5772 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" +msgstr "" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5880 msgid "Page" -msgstr "Pàgina" +msgstr "" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5881 msgid "Select Page" -msgstr "Selecciona la pàgina" +msgstr "" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" -msgstr "Document" +msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" -msgstr "Títol:" +msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" +msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" -msgstr "Assumpte:" +msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" -msgstr "Paraules clau:" +msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" +msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" +msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" -msgstr "Creat:" +msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" -msgstr "Modificat:" +msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" -msgstr "Nombre de pàgines:" +msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" -msgstr "Optimitzat:" +msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" -msgstr "Format:" +msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" -msgstr "Seguretat:" +msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" -msgstr "Mida del paper:" +msgstr "" -#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 +#, fuzzy msgid "None" -msgstr "Cap" +msgstr "cap" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you @@ -610,91 +570,91 @@ msgstr "Cap" #. #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" +msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" -msgstr "%.0f × %.0f mm" +msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" -msgstr "%.2f × %.2f polzades" +msgstr "" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "%s, vertical (%s)" +msgstr "" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "%s, apaïsat (%s)" +msgstr "" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" +msgstr "" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" -msgstr "de %d" +msgstr "" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" -msgstr "S'està carregant…" +msgstr "" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" -msgstr "S'està preparant per imprimir…" +msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" -msgstr "S'està acabant…" +msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" -msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…" +msgstr "" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." +msgstr "" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" -msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida" +msgstr "" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" -msgstr "Avís" +msgstr "" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" -msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió" +msgstr "" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 msgid "Page Scaling:" -msgstr "Escalat de la pàgina:" +msgstr "" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "Shrink to Printable Area" -msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió" +msgstr "" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "Fit to Printable Area" -msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió" +msgstr "" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -707,1669 +667,2894 @@ msgid "" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" -"Escala les pàgines del document per ajustar-les a la pàgina d'impressió " -"seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n" -"\n" -"• «Cap»: No es fa cap escalat.\n" -"\n" -"• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que " -"l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" -"\n" -"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui " -"per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "Gira automàticament i centra" +msgstr "" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" -"Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi " -"amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina " -"d'impressió." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "Select page size using document page size" -msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document" +msgstr "" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" -"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la " -"pàgina del document." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 msgid "Page Handling" -msgstr "Gestió de la pàgina" +msgstr "" -#: ../libview/ev-jobs.c:1529 -#, c-format +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 +#, fuzzy, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure «%s»: %s\n" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplaça cap amunt" +msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplaça cap avall" +msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" +msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desplaça la visualització cap avall" +msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" -msgstr "Visualització del document" +msgstr "" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:670 msgid "Jump to page:" -msgstr "Salta a la pàgina:" +msgstr "" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:991 msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir." +msgstr "" -#: ../libview/ev-view.c:1756 +#: ../libview/ev-view.c:1787 msgid "Go to first page" -msgstr "Vés a la primera pàgina" +msgstr "" -#: ../libview/ev-view.c:1758 +#: ../libview/ev-view.c:1789 msgid "Go to previous page" -msgstr "Vés a la pàgina anterior" +msgstr "" -#: ../libview/ev-view.c:1760 +#: ../libview/ev-view.c:1791 msgid "Go to next page" -msgstr "Vés a la pàgina següent" +msgstr "" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1793 msgid "Go to last page" -msgstr "Vés a l'última pàgina" +msgstr "" -#: ../libview/ev-view.c:1764 +#: ../libview/ev-view.c:1795 msgid "Go to page" -msgstr "Vés a la pàgina" +msgstr "" -#: ../libview/ev-view.c:1766 +#: ../libview/ev-view.c:1797 +#, fuzzy msgid "Find" -msgstr "Cerca" +msgstr "Ha fallat" -#: ../libview/ev-view.c:1794 +#: ../libview/ev-view.c:1825 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "Vés a la pàgina %s" +msgstr "" -#: ../libview/ev-view.c:1800 +#: ../libview/ev-view.c:1831 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" +msgstr "" -#: ../libview/ev-view.c:1803 +#: ../libview/ev-view.c:1834 #, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Vés al fitxer «%s»" +msgstr "" -#: ../libview/ev-view.c:1811 +#: ../libview/ev-view.c:1842 #, c-format msgid "Launch %s" -msgstr "Engega %s" +msgstr "" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" -msgstr "Cerca:" +msgstr "" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5634 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'_anterior" +msgstr "" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" +msgstr "" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5632 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca el _següent" +msgstr "" -#: ../shell/eggfindbar.c:341 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" +msgstr "" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" +msgstr "" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" +msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" -msgstr "Icona:" +msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" -msgstr "Nota" +msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Comment" -msgstr "Comentari" +msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Key" -msgstr "Clau" +msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "New Paragraph" -msgstr "Paràgraf nou" +msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Paragraph" -msgstr "Paràgraf" +msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +#, fuzzy msgid "Insert" -msgstr "Insereix" +msgstr "No definit" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" -msgstr "Creu" +msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" -msgstr "Cercle" +msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +#, fuzzy msgid "Annotation Properties" -msgstr "Propietats de l'anotació" +msgstr "Opcions d'instal·lació:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 msgid "Color:" -msgstr "Color:" +msgstr "" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 msgid "Style:" -msgstr "Estil:" +msgstr "" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 msgid "Transparent" -msgstr "Transparent" +msgstr "" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Opaque" -msgstr "Opac" +msgstr "" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 msgid "Initial window state:" -msgstr "Estat inicial de la finestra:" +msgstr "" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 msgid "Open" -msgstr "Obre" +msgstr "" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Close" -msgstr "Tanca" +msgstr "" -# FIXME -#: ../shell/ev-application.c:1022 +#: ../shell/ev-application.c:1104 msgid "Running in presentation mode" -msgstr "S'està executant en mode de presentació" +msgstr "" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" -msgstr "Contrasenya per al document %s" - -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 -#, c-format -msgid "Converting %s" -msgstr "S'està convertint %s" - -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 -#, c-format -msgid "%d of %d documents converted" -msgstr "S'han convertit %d de %d documents" - -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 -msgid "Converting metadata" -msgstr "S'estan convertint les metadades" - -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 -msgid "" -"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " -"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "" -"L'Evince ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de " -"migrar. Si cancel·leu la migració el magatzem de metadades no funcionarà." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" -msgstr "Obre un document utilitzat recentment" +msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la " -"contrasenya correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloca el document" +msgstr "" -#: ../shell/ev-password-view.c:264 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" +msgstr "" -#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" -msgstr "Cal una contrasenya" +msgstr "" -#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." -#: ../shell/ev-password-view.c:335 +#: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" +msgstr "" -#: ../shell/ev-password-view.c:368 +#: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament" +msgstr "" -#: ../shell/ev-password-view.c:380 +#: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" -msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió" +msgstr "" -#: ../shell/ev-password-view.c:392 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" -msgstr "_Recorda-la per sempre" +msgstr "" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" -msgstr "Propietats" +msgstr "" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" -msgstr "General" +msgstr "" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" -msgstr "Tipus de lletra" +msgstr "" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +#, fuzzy msgid "Document License" -msgstr "Llicència del document" +msgstr "Està buit el document «%s»?\n" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" +msgstr "" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" -msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra… %3d%%" +msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" -msgstr "Termes d'ús" +msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" -msgstr "Llicència del text" +msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" -msgstr "Més informació" +msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 msgid "List" -msgstr "Llista" +msgstr "" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 msgid "Annotations" -msgstr "Anotacions" +msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Text" -msgstr "Text" +msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" -msgstr "Afegeix una anotació de text" +msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" -msgstr "Afegeix" +msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" -msgstr "El document no conté cap anotació" +msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "Pàgina %d" +msgstr "" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" -msgstr "Adjuncions" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-window.c:4475 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" -msgstr "Capes" +msgstr "" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" -msgstr "Imprimeix…" +msgstr "" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" -msgstr "Índex" +msgstr "" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatures" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:875 +#: ../shell/ev-window.c:894 #, c-format msgid "Page %s — %s" -msgstr "Pàgina %s — %s" - -#: ../shell/ev-window.c:877 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Pàgina %s" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:1436 +#: ../shell/ev-window.c:1462 msgid "The document contains no pages" -msgstr "El document no conté cap pàgina" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:1439 +#: ../shell/ev-window.c:1465 msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "El document només conté pàgines buides" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 +#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 msgid "Unable to open document" -msgstr "No es pot obrir el document" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:1781 +#: ../shell/ev-window.c:1814 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "S'està carregant el document des de «%s»" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:1956 +#: ../shell/ev-window.c:1989 +#, fuzzy msgid "Failed to load remote file." -msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot." +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:2146 +#: ../shell/ev-window.c:2193 #, c-format msgid "Reloading document from %s" -msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:2178 +#: ../shell/ev-window.c:2225 +#, fuzzy msgid "Failed to reload document." -msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." +msgstr "No s'ha pogut obtenir un blocatge" -#: ../shell/ev-window.c:2333 +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "Open Document" -msgstr "Obre un document" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:2631 +#: ../shell/ev-window.c:2678 #, c-format msgid "Saving document to %s" -msgstr "S'està desant el document a %s" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:2634 +#: ../shell/ev-window.c:2681 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:2637 +#: ../shell/ev-window.c:2684 #, c-format msgid "Saving image to %s" -msgstr "S'està desant la imatge %s" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:2712 +#: ../shell/ev-window.c:2759 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:2716 +#: ../shell/ev-window.c:2763 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:2767 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Save a Copy" -msgstr "Desa'n una còpia" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3129 +#: ../shell/ev-window.c:3218 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" -msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../shell/ev-window.c:3242 +#: ../shell/ev-window.c:3331 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3420 +#: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." msgstr "" -"El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en deseu una " -"còpia es perdran els canvis." -#: ../shell/ev-window.c:3424 +#: ../shell/ev-window.c:3512 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" -"El document conté anotacions noves o modificades. Si no en deseu una còpia " -"es perdran els canvis." -#: ../shell/ev-window.c:3431 +#: ../shell/ev-window.c:3519 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" -msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3450 +#: ../shell/ev-window.c:3538 msgid "Close _without Saving" -msgstr "Tanca _sense desar" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3454 +#: ../shell/ev-window.c:3542 msgid "Save a _Copy" -msgstr "Desa'n una _còpia" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3528 +#: ../shell/ev-window.c:3616 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3531 +#: ../shell/ev-window.c:3619 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que " -"s'acabi d'imprimir?" -#: ../shell/ev-window.c:3543 +#: ../shell/ev-window.c:3631 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3547 +#: ../shell/ev-window.c:3635 msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:3551 +#: ../shell/ev-window.c:3639 msgid "Close _after Printing" -msgstr "Tanca després d'im_primir" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:4171 +#: ../shell/ev-window.c:4259 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de la barra d'eines" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:4550 +#: ../shell/ev-window.c:4723 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" -"Visualitzador de documents.\n" -"S'utilitza el %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4581 +#: ../shell/ev-window.c:4754 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " -"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " -"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " -"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4585 +#: ../shell/ev-window.c:4758 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " -"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " -"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " -"obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4589 +#: ../shell/ev-window.c:4762 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Stret, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4614 +#: ../shell/ev-window.c:4787 msgid "Evince" -msgstr "Evince" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:4617 -msgid "© 1996–2009 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2009 Els autors de l'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4790 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:4623 +#: ../shell/ev-window.c:4796 msgid "translator-credits" -msgstr "Gil Forcada " +msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4889 +#: ../shell/ev-window.c:5062 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../shell/ev-window.c:4894 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Not found" -msgstr "No s'ha trobat" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:4900 +#: ../shell/ev-window.c:5073 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Manca el %3d%% per cercar" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5415 +#: ../shell/ev-window.c:5596 +#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" +msgstr "Ha fallat" -#: ../shell/ev-window.c:5416 +#: ../shell/ev-window.c:5597 msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5417 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5418 +#: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "_Go" -msgstr "Vé_s" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5600 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5419 +#: ../shell/ev-window.c:5601 msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +msgstr "" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723 +#: ../shell/ev-window.c:5604 ../shell/ev-window.c:5920 msgid "_Open…" -msgstr "_Obre…" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724 +#: ../shell/ev-window.c:5605 ../shell/ev-window.c:5921 msgid "Open an existing document" -msgstr "Obre un document existent" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/ev-window.c:5607 msgid "Op_en a Copy" -msgstr "Obre'n una _còpia" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5426 +#: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5428 +#: ../shell/ev-window.c:5610 msgid "_Save a Copy…" -msgstr "Desa'n una còpia…" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5429 +#: ../shell/ev-window.c:5611 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Desa una còpia del document actual" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5613 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5614 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "_Print…" -msgstr "_Imprimeix…" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5434 +#: ../shell/ev-window.c:5619 msgid "P_roperties" -msgstr "_Propietats" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5442 +#: ../shell/ev-window.c:5627 msgid "Select _All" -msgstr "Selecciona-ho _tot" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5444 +#: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "_Find…" -msgstr "_Cerca…" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5445 +#: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Cerca una paraula o frase al document" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5451 +#: ../shell/ev-window.c:5636 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Barra d'eines" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5453 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Gira a l'_esquerra" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5455 +#: ../shell/ev-window.c:5640 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Gira a la _dreta" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5457 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "Save Current Settings as _Default" -msgstr "Desa la configuració actual com a _predeterminada" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5468 +#: ../shell/ev-window.c:5653 msgid "_Reload" -msgstr "Ac_tualitza" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5469 +#: ../shell/ev-window.c:5654 msgid "Reload the document" -msgstr "Actualitza el document" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5472 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Auto_scroll" -msgstr "Desplaça _automàticament" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5482 +#: ../shell/ev-window.c:5667 msgid "_First Page" -msgstr "_Primera pàgina" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5483 +#: ../shell/ev-window.c:5668 msgid "Go to the first page" -msgstr "Vés a la primera pàgina" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5485 +#: ../shell/ev-window.c:5670 msgid "_Last Page" -msgstr "Úl_tima pàgina" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5486 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "Go to the last page" -msgstr "Vés a l'última pàgina" +msgstr "" + +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5675 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5676 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5490 +#: ../shell/ev-window.c:5680 +#, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" +msgstr "_Continua" -#: ../shell/ev-window.c:5493 +#: ../shell/ev-window.c:5683 msgid "_About" -msgstr "_Quant a" +msgstr "" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5497 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Surt de la pantalla completa" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5498 +#: ../shell/ev-window.c:5688 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Surt de la pantalla completa" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5500 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Start Presentation" -msgstr "Inicia la presentació" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5501 +#: ../shell/ev-window.c:5691 msgid "Start a presentation" -msgstr "Inicia una presentació" +msgstr "" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5560 +#: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra d'_eines" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5561 +#: ../shell/ev-window.c:5751 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5563 +#: ../shell/ev-window.c:5753 msgid "Side _Pane" -msgstr "Barra _lateral" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5564 +#: ../shell/ev-window.c:5754 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5566 +#: ../shell/ev-window.c:5756 +#, fuzzy msgid "_Continuous" -msgstr "C_ontinu" +msgstr "_Continua" -#: ../shell/ev-window.c:5567 +#: ../shell/ev-window.c:5757 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostra el document sencer" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5569 +#: ../shell/ev-window.c:5759 msgid "_Dual" -msgstr "_Dual" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5570 +#: ../shell/ev-window.c:5760 +#, fuzzy msgid "Show two pages at once" -msgstr "Mostra dues pàgines alhora" +msgstr "Mostra les opcions de prova" -#: ../shell/ev-window.c:5572 +#: ../shell/ev-window.c:5762 msgid "_Fullscreen" -msgstr "Pantalla _completa" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5763 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5765 msgid "Pre_sentation" -msgstr "_Presentació" +msgstr "" -# FIXME -#: ../shell/ev-window.c:5576 +#: ../shell/ev-window.c:5766 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Mostra el document com a una presentació" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5584 +#: ../shell/ev-window.c:5774 msgid "_Inverted Colors" -msgstr "_Inverteix els colors" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "Show page contents with the colors inverted" -msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits" +msgstr "" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5593 +#: ../shell/ev-window.c:5783 msgid "_Open Link" -msgstr "_Obre l'enllaç" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5595 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "_Go To" -msgstr "Vé_s a" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5597 +#: ../shell/ev-window.c:5787 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Obre en una _finestra nova" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5599 +#: ../shell/ev-window.c:5789 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5601 +#: ../shell/ev-window.c:5791 msgid "_Save Image As…" -msgstr "_Anomena i desa la imatge…" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5603 +#: ../shell/ev-window.c:5793 msgid "Copy _Image" -msgstr "Copia la _imatge" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5605 +#: ../shell/ev-window.c:5795 msgid "Annotation Properties…" -msgstr "Propietats de l'anotació…" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5610 +#: ../shell/ev-window.c:5800 msgid "_Open Attachment" -msgstr "_Obre l'adjunció" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5612 +#: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "_Desa l'adjunció com a…" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5697 +#: ../shell/ev-window.c:5894 msgid "Zoom" -msgstr "Ampliació" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5699 +#: ../shell/ev-window.c:5896 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5709 +#: ../shell/ev-window.c:5906 msgid "Navigation" -msgstr "Navegació" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5711 +#: ../shell/ev-window.c:5908 msgid "Back" -msgstr "Enrere" +msgstr "" -# "Salta't les pàgines visitades"? (josep) #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5714 +#: ../shell/ev-window.c:5911 msgid "Move across visited pages" -msgstr "Creua les pàgines visitades" +msgstr "" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5940 +msgid "Open Folder" +msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5744 +#: ../shell/ev-window.c:5945 msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5749 +#: ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Next" -msgstr "Següent" +msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5753 +#: ../shell/ev-window.c:5954 msgid "Zoom In" -msgstr "Apropa" +msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5757 +#: ../shell/ev-window.c:5958 +#, fuzzy msgid "Zoom Out" -msgstr "Allunya" +msgstr "_Surt" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5765 +#: ../shell/ev-window.c:5966 msgid "Fit Width" -msgstr "Encaixa a l'amplada" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927 +#: ../shell/ev-window.c:6111 ../shell/ev-window.c:6128 msgid "Unable to launch external application." -msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:5984 +#: ../shell/ev-window.c:6185 msgid "Unable to open external link" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6151 +#: ../shell/ev-window.c:6375 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6193 +#: ../shell/ev-window.c:6407 msgid "The image could not be saved." -msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6225 +#: ../shell/ev-window.c:6439 msgid "Save Image" -msgstr "Desa la imatge" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6353 +#: ../shell/ev-window.c:6567 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6406 +#: ../shell/ev-window.c:6620 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:6451 +#: ../shell/ev-window.c:6665 msgid "Save Attachment" -msgstr "Desa l'adjunció" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" -msgstr "%s — Necessita contrasenya" +msgstr "" #: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" -msgstr "Per extensió" +msgstr "" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" +msgstr "" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." -msgstr "L'etiqueta de la pàgina del document a mostrar." +msgstr "" #: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" -msgstr "PÀGINA" +msgstr "" #: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." -msgstr "El número de pàgina del document a mostrar." +msgstr "" #: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" +msgstr "" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" +msgstr "" -# FIXME #: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executa l'Evince en mode presentació" +msgstr "" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador" +msgstr "" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document" +msgstr "" #: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" -msgstr "CADENA" +msgstr "" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" -msgstr "[FITXER…]" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" msgstr "" -"Opcions booleanes disponibles: «true» (cert) habilita les miniatures i " -"«false» (fals) inhabilita la creació de noves miniatures" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Habilita les miniatures per als documents PDF" +#~ msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí del fitxer de configuració de «%s»" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Ordre de miniatura per als documents PDF" +#~ msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha creat una font Evolution/LDAP fent servir el fitxer de configuració " +#~ "«%s»" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents " -"PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del " -"Nautilus." +#~ msgid "Unable to parse XML file '%s'" +#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer XML «%s»" -#~ msgid "Page Set_up…" -#~ msgstr "_Configuració de la pàgina…" +#~ msgid "Config file '%s' is empty" +#~ msgstr "El fitxer de configuració «%s» està buit" -#~ msgid "Set up the page settings for printing" -#~ msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" +#~ msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" +#~ msgstr "El node arrel de «%s» ha de ser , no pas <%s>" -#~ msgid "DJVU document has incorrect format" -#~ msgstr "El document DJVU té un format incorrecte" +#~ msgid "No