From 3e5ea70152296dabee2fd6c4c9517fe654df9542 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Sat, 27 Nov 2010 02:57:24 +0100 Subject: [PATCH] Updated Galician translatiosn --- help/gl/gl.po | 73 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 56 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index d0b54371..55bfdb77 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince master\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-15 12:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-16 19:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-16 18:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-27 02:57+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -856,18 +856,24 @@ msgid "" "Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option " "from the Two-sided drop-down list." msgstr "" +"Vaia á lapela Configuración de páxina da xanela de impresión e " +"seleccione a opción Dúas caras desde a lista despregábel." #: C/print-2sided.page:41(p) msgid "" "You can print more than one page of the document per side of paper " "too. Use the Pages per side option to do this." msgstr "" +"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada cara " +"do papel. Use a opción Páxinas por cara para facer isto." #: C/print-2sided.page:48(p) msgid "" "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the " "middle of each page):" msgstr "" +"Se está imprimindo un libro (que posibelmente estean unidos ou pegados polo " +"medio de cada páxina):" #: C/print-2sided.page:58(p) msgid "Choose the Page Setup tab." @@ -878,6 +884,8 @@ msgid "" "Under Layout, in the Pages per side menu, select 2." msgstr "" +"Baixo Distribución, no menú Páxinas por cara seleccione " +"2." #: C/print-2sided.page:68(p) msgid "" @@ -885,16 +893,21 @@ msgid "" "selections that will print the document in sach a way that the pages will be " "in the right order after binding." msgstr "" +"Nas opcións Orde das páxinas e Imprimir só, seleccione " +"o que quere imprimir do documento de xeito que as páxinas se impriman na " +"orde correcta logo de ligalas." #: C/print-2sided.page:73(p) msgid "" "You may need to use the Pages option on " "the General tab too." msgstr "" +"Tamén debe usar a opción Páxinas na " +"lapela Xeral." #: C/presentations.page:7(desc) msgid "You can play presentations with the Document Viewer." -msgstr "" +msgstr "Vostede pode reproducir presentacións co Visor de documentos." #: C/presentations.page:20(title) msgid "Presentations" @@ -903,6 +916,7 @@ msgstr "Presentacións" #: C/presentations.page:21(p) msgid "The Document Viewer can be used to display presentations." msgstr "" +"O Visor de documentos pode usarse para mostrar presentacións." #: C/presentations.page:23(p) msgid "To start a presentation:" @@ -933,18 +947,24 @@ msgid "" "Use the spacebar, right arrow key, down arrow key, or left mouse " "click to go to the next slide." msgstr "" +"Use a barra espaciadora, tecla cursor dereito, tecla cursor " +"abaixo ou botón esquerdo do rato para ir á seguinte diapositiva." #: C/presentations.page:38(p) msgid "" "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the " "previous slide." msgstr "" +"Use a tecla cursor esquerdo, cursor arriba ou botón dereito do rato para ir " +"á diapositiva anterior." #: C/presentations.page:40(p) msgid "" "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the " "presentation." msgstr "" +"Tamén pode usar a roda do rato para moverse cara adiante e cara atrás na " +"presentación." #: C/presentations.page:42(p) msgid "Use Esc to exit the presentation." @@ -1184,15 +1204,15 @@ msgstr "" #: C/noprint.page:75(p) msgid "Browse to /apps/evince using the side pane." -msgstr "" +msgstr "Navegue a /apps/evince usando o panel lateral." #: C/noprint.page:77(p) msgid "Make sure that the override_restrictions option is checked." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese que a opción override_restrictions está marcada." #: C/noprint.page:82(p) msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again." -msgstr "" +msgstr "Volte ao Visor de documentos e tente imprimir o documento de novo." #: C/movingaround.page:7(desc) msgid "Scrolling and navigating around a page." @@ -1216,6 +1236,7 @@ msgstr "" #: C/movingaround.page:31(p) msgid "Right-click the page and select Autoscroll." msgstr "" +"Prema co botón dereito sobre a páxina e seleccione Autodesprazar." #: C/movingaround.page:34(p) msgid "" @@ -1225,7 +1246,7 @@ msgstr "" #: C/movingaround.page:39(p) msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document." -msgstr "" +msgstr "Para deter o autodesprazamento prema en calquera lugar do documento." #: C/movingaround.page:45(p) msgid "Using the scroll bar on the document window." @@ -1252,10 +1273,12 @@ msgid "" "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse " "buttons at the same time, then drag." msgstr "" +"Se non ten un botón medio no rato, manteña os botóns esquerdo e dereito do " +"rato ao mesmo tempo, e logo arrastre." #: C/movingaround.page:76(title) msgid "Flipping Between Pages" -msgstr "" +msgstr "Movéndose entre páxinas" #: C/movingaround.page:78(p) msgid "" @@ -1266,6 +1289,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click the Previous or Next buttons on the toolbar." msgstr "" +"Prema sobre os botón Anterior ou Seguinte da barra de " +"ferramentas." #: C/movingaround.page:82(p) msgid "Use the Go Menu:" @@ -1339,7 +1364,7 @@ msgstr "" #: C/movingaround.page:116(title) msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents" -msgstr "" +msgstr "Navegar con unha lista de páxinas ou unha táboa de contidos" #: C/movingaround.page:118(p) msgid "To make the side pane visible:" @@ -1350,6 +1375,8 @@ msgid "" "Click ViewSide Pane on the toolbar, " "or press F9 on the keyboard." msgstr "" +"Prema VerPanel lateral sobre a barra " +"de ferramentas, ou prema F9 no seu teclado." #: C/movingaround.page:122(p) msgid "You should see a preview of all of the pages in the document." @@ -1392,12 +1419,15 @@ msgstr "" #: C/invert-colors.page:31(p) msgid "This will swap black for white, white for black, and so on." msgstr "" +"Isto intercambiará entre negro sobre branco, branco sobre negro, e seguintes." #: C/invert-colors.page:39(p) msgid "" "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of " "certain kinds of visual impairment." msgstr "" +"Se fai iso pode facer máis sinxela a lectura de texto, especialmente en " +"certos casos de deficiencia visual." #: C/introduction.page:7(desc) msgid "Introduction to the Evince Document Viewer." @@ -1572,13 +1602,15 @@ msgstr "Converer un documento a SVG" #: C/convertSVG.page:22(p) msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:" -msgstr "" +msgstr "Pode converter documentos dos seguintes formatos a ficheiros SVG:" #: C/convertSVG.page:28(p) msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " "document as an SVG file." msgstr "" +"Isto funciona abrindo o ficheiro no Visor de documentos e «imprimindo» o " +"documento como un ficheiro SVG. " #: C/convertSVG.page:33(p) C/convertPostScript.page:36(p) #: C/convertpdf.page:35(p) @@ -1632,7 +1664,7 @@ msgstr "" #: C/convertpdf.page:8(desc) msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file." -msgstr "" +msgstr "Pode converter un documento a PDF «imprimíndoo» a un ficheiro." #: C/convertpdf.page:21(title) msgid "Converting A Document To PDF" @@ -1682,7 +1714,7 @@ msgstr "" #: C/commandline.page:20(title) msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line" -msgstr "" +msgstr "Abrir un documento no Visor de documentos desde a liña de ordes" #: C/commandline.page:22(p) msgid "" @@ -1711,11 +1743,13 @@ msgid "" "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after " "the evince command you can give the location of a file on the web:" msgstr "" +"Evince tamén é compatíbel coa xestión de ficheiros na rede. Por exemplo, " +"logo de orde evince pode escribir un enderezo dun ficheiro na rede:" #: C/commandline.page:35(screen) #, no-wrap msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" -msgstr "" +msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" #: C/commandline.page:37(title) msgid "Opening A Document At A Specific Page" @@ -1799,7 +1833,7 @@ msgstr "" #: C/annotations.page:7(desc) msgid "Creating Annotations in Evince Document Viewer." -msgstr "" +msgstr "Creando anotacións no Visor de documentos Evince." #: C/annotations.page:20(title) msgid "Adding an Annotation" @@ -1841,13 +1875,15 @@ msgstr "Para crear unha anotación" #: C/annotations.page:62(p) msgid "Select Annotations from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Seleccione Anotacións desde o menú despregábel." #: C/annotations.page:67(p) msgid "" "You should now see List and Add tabs under the drop-" "down menu." msgstr "" +"Debería ver as lapelas Lista e Engadir baixo o menú " +"despregábel." #: C/annotations.page:75(p) msgid "Select the Add tab." @@ -1855,7 +1891,7 @@ msgstr "Seleccione a lapela Engadir." #: C/annotations.page:80(p) msgid "Click on the icon to add a text annotation." -msgstr "" +msgstr "Prema sobre a icona para engadir unha anotación de texto" #: C/annotations.page:86(p) msgid "" @@ -1865,18 +1901,21 @@ msgstr "" #: C/annotations.page:91(p) msgid "Type your text into the annotation window." -msgstr "" +msgstr "Escriba o seu texto dentro da xanela de anotación." #: C/annotations.page:95(p) msgid "" "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one " "of the bottom corners of the note, and moving it around." msgstr "" +"Pode redimensionar a nota premendo e mantendo o botón esquerdo do rato dunha " +"das esquinas da nota e movela cara os lados." #: C/annotations.page:101(p) msgid "" "Close the note by clicking on the x in the top corner of the note." msgstr "" +"Peche a nota premendo sobre o x da esquina superior da nota." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -- 2.43.0