From 08a644b265e9aac065c6df01a444161c6906de67 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Tue, 16 Nov 2010 19:21:22 +0100 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- help/gl/gl.po | 140 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- po/gl.po | 2 +- 2 files changed, 117 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index c278526c..d0b54371 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince master\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 09:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-15 12:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-16 19:20+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zooming.page:31(None) msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c" #: C/zooming.page:7(desc) msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page." @@ -163,6 +163,8 @@ msgid "" "Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more " "effectively." msgstr "" +"Aprenda máis sobre as características avanzadas e das formas de usar o Visor " +"de documentos de forma máis eficiente." #: C/tips.page:20(title) msgid "Tips And Tricks" @@ -173,16 +175,20 @@ msgid "" "Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use of " "features that might not be obvious." msgstr "" +"Aprenda como usar o Visor de documentos de forma máis eficiente, facendo uso " +"das características que non son obvias." #: C/textselection.page:7(desc) msgid "" "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you " "had selected." msgstr "" +"Ao copiar texto, o texto que se pega podería ser diferente do que " +"seleccionou." #: C/textselection.page:20(title) msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?" -msgstr "" +msgstr "Porque non se copia de forma correcto o texto seleccionado" #: C/textselection.page:23(p) msgid "" @@ -192,6 +198,11 @@ msgid "" "This often happens when copying text from a PDF document with multiple " "columns." msgstr "" +"Se resalta e copia texto desde un documento usando o Visor de " +"documentos Evince e logo pégao noutro aplicativo, o formatado pode " +"cambiar. Tamén pode conter caracteres distintos que a selección orixinal. " +"Isto acontece en ocasións ao copiar texto desde un documento PDF con " +"múltiples columnas" #: C/textselection.page:29(p) msgid "" @@ -199,6 +210,10 @@ msgid "" "actual text in the document is stored differently from the way it is " "displayed. This may result in a copy that does not appear as expected." msgstr "" +"Este problema acontece debido a como algúns documentos de texto xestionan o " +"texto. O texto nun documento pode estar almacenado de forma diferente da que " +"se mostra. Isto pode resulta que ao copiar e pegar non apareza o que " +"agardaba." #: C/textselection.page:37(p) msgid "" @@ -206,16 +221,23 @@ msgid "" "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the " "problem. You can locate a text editor by clicking:" msgstr "" +"Por desgraza, non hai unha forma real de arranxar este problema. Se copia " +"menos texto de cada vez ou copia o texto nun editor de texto pode facer que " +"o problema se reduza. Pode encontrar un editor de texto ao premer:" #: C/textselection.page:42(p) msgid "" "ApplicationsAccessoriesgedit Text Editor." msgstr "" +"AplicativosAccesoriosEditor de texto " +"gedit." #: C/shortcuts.page:7(desc) msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts." msgstr "" +"Todos os atallos de teclado mostrados, e como crear atallos de teclado " +"personalizados." #: C/shortcuts.page:21(title) msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -305,7 +327,7 @@ msgstr " teclas" #: C/shortcuts.page:65(td) msgid "Move up/down a page several lines at a time." -msgstr "" +msgstr "Moverse varias liñas arriba/abaixo nunha páxina de vez." #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key) msgid "Page Up" @@ -486,16 +508,19 @@ msgid "" "In the Configuration Editor select desktopgnomeinterface." msgstr "" +"No editor de configuración seleccione desktopgnomeinterface." #: C/shortcuts.page:173(p) msgid "" "Check the value box for can_change_accels in the right side of " "the window." msgstr "" +"Marque a caixa can_change_accels na parte dereita da xanela." #: C/shortcuts.page:178(p) msgid "You can add/change the shortcut as follows:" -msgstr "" +msgstr "Vostede pode engadir/cambiar atallos como se explica a continuación" #: C/shortcuts.page:183(p) msgid "Open Evince Document Viewer." @@ -506,16 +531,20 @@ msgid "" "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut " "for." msgstr "" +"Pase co rato por enriba do elemento do menú para o que cambiar/crear o " +"atallo." #: C/shortcuts.page:193(p) msgid "" "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. CtrlShiftT." msgstr "" +"Introduza o atallo de teclado que queira usando o seu teclado, p.ex. " +"CtrlShiftT." #: C/shortcuts.page:198(p) msgid "Close Evince Document Viewer." -msgstr "" +msgstr "Peche o Visor de documentos Evince." #: C/shortcuts.page:205(p) msgid "Repeat steps 1-3." @@ -526,24 +555,30 @@ msgid "" "Uncheck the value box for can_change_accels in the right side of " "the window." msgstr "" +"Desmarque a caixa can_change_accels na parte dereita da xanela." #: C/shortcuts.page:214(p) msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved." msgstr "" +"A seguinte vez que Evince arrinque, preservarase a tecla de atallo " +"personalizada." #: C/shortcuts.page:224(p) msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well." msgstr "" +"Teña en conta que tamén funciona para moitas outros aplicativos de GNOME." #: C/reload.page:8(desc) msgid "" "The Document Viewer automatically reloads your document if another program " "changes it while you're viewing it." msgstr "" +"O Visor de documentos recarga automaticamente o seu documento se outro " +"aplicativo realiza cambios nel mentres está véndoo." #: C/reload.page:24(title) msgid "Why Does The Document Keep Reloading?" -msgstr "" +msgstr "Porque se segue recargando o documento?" #: C/reload.page:26(p) msgid "" @@ -551,12 +586,17 @@ msgid "" "(perhaps because another program has modified it), it will automatically " "reload the document and display the most recent version for you." msgstr "" +"Se o Visor de documentos detecta que o documento que ten aberto cambiou (por " +"mor de que outro programa o modificou), recargará automaticamente o " +"documento e mostraralle a última versión." #: C/reload.page:32(p) msgid "" "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain " "open in the Document Viewer." msgstr "" +"Se se elimina o documento mentres está véndoo, o Visor de documentos " +"manterao aberto." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -627,6 +667,9 @@ msgid "" "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " "pages end up in reverse order when you pick them up." msgstr "" +"As impresoras normalmente imprime a primeira páxina primeiro, e a última " +"páxina no último lugar, polo que as páxinas rematarán no orde inverso cando " +"as colla." #: C/print-order.page:29(p) msgid "To reverse the order:" @@ -645,6 +688,9 @@ msgid "" "In the General tab of the Print window under Copies " "check Reverse. The last page will be printed first, and so on." msgstr "" +"Na lapela Xeral da xanela de impresión baixo Copias " +"marque Inverso. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e " +"logo as seguintes." #: C/print-order.page:40(title) msgid "Collate" @@ -670,7 +716,7 @@ msgstr "" #: C/printing.page:9(desc) msgid "How to print, and common questions about printing." -msgstr "" +msgstr "Como imprimir e preguntas comúns sobre a impresión." #: C/printing.page:22(title) msgid "Printing A Document" @@ -682,7 +728,7 @@ msgstr "Para imprimir un documento:" #: C/printing.page:27(p) msgid "Click FilePrint" -msgstr "" +msgstr "Prema FicheiroImprimir" #: C/printing.page:28(p) msgid "Choose your printer from the list" @@ -723,6 +769,7 @@ msgstr "Formato de ficheiro de imaxe con etiquetas (.tiff, .tif)" #: C/print-differentsize.page:8(desc) msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation." msgstr "" +"Imprimir un documento nun papel de distinto tamaño, forma ou orientación." #: C/print-differentsize.page:19(title) msgid "Changing The Paper Size When Printing" @@ -734,30 +781,37 @@ msgid "" "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " "document." msgstr "" +"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir " +"un documento PDF de papel A4 nun papel tipo US Letter), pode cambiar o " +"formato de impresión para o documento." #: C/print-differentsize.page:26(p) msgid "Click File Print... " -msgstr "" +msgstr "Prema FicheiroImprimir..." #: C/print-differentsize.page:27(p) msgid "Select the Page Setup tab." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a lapela Configuración de páxina." #: C/print-differentsize.page:28(p) msgid "" "Under the Paper column, choose your Paper size from the " "dropdown list." msgstr "" +"Embaixo da columna Papel seleccione o Tamaño de papel " +"desde a lista despregábel." #: C/print-differentsize.page:29(p) msgid "Click Print and your document should print." -msgstr "" +msgstr "Prema Imprimir e deberíase imprimir o seu documento." #: C/print-differentsize.page:32(p) msgid "" "You can also use the Orientation menu to choose a different " "orientation:" msgstr "" +"Tamén pode usar o menú Orientación para cambiar a unha orientación " +"diferente:" #: C/print-differentsize.page:36(gui) msgid "Portrait" @@ -783,11 +837,11 @@ msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4" #: C/print-2sided.page:9(desc) msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet" -msgstr "" +msgstr "Imprimir dúas páxinas ou múltiples páxinas por cada folla" #: C/print-2sided.page:22(title) msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing" -msgstr "" +msgstr "Dúas ou múltiples páxinas por folla ao imprimir" #: C/print-2sided.page:24(p) msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" @@ -977,26 +1031,35 @@ msgid "" "You can open a document in Evince Document Viewer using the " "following ways:" msgstr "" +"Pode abrir un documento no Visor de documentos Evince usando unha " +"das seguintes maneiras:" #: C/opening.page:27(p) msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop." msgstr "" +"Prema dúas veces sobre a icona do ficheiro no xestor de ficheiros ou no " +"Escritorio." #: C/opening.page:28(p) msgid "" "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive " "files in the Document Viewer by default." msgstr "" +"Ao premer dúas veces sobre un ficheiro PDF, PostScript, .djvu, .dvi ou un " +"arquivo Comic Book abrirase no Visor de documentos por omisión." #: C/opening.page:33(p) msgid "" "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click " "Open WithDocument Viewer." msgstr "" +"Prema co botón dereito sobre a icona dun ficheiro no Escritorio ou no xestor " +"de ficheiros e prema Abrir conVisor de documentos." #: C/opening.page:37(p) msgid "If a Document View window is already open you can:" -msgstr "" +msgstr "Se o Visor de documentos xa está aberto vostede pode:" #: C/opening.page:39(p) msgid "" @@ -1004,6 +1067,9 @@ msgid "" "new file will open in a new window (provided the file is of a file type " "supported by Document Viewer)." msgstr "" +"arrastrar a icona do ficheiro sobre a xanela desde o Escritorio ou o xestor " +"de ficheiros. O ficheiro abrirá unha nova xanela (supoñendo que o tipo de " +"ficheiro é compatíbel co Visor de documentos)." #: C/opening.page:40(p) msgid "" @@ -1011,6 +1077,9 @@ msgid "" "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click " "Open. The file will open in a new window." msgstr "" +"seleccione FicheiroAbrir desde a " +"Barra de menú. No diálogo Abrir documento, seleccione o ficheiro que desexa " +"abrir e prema Abrir. O ficheiro abrirase nunha nova xanela." #: C/openerror.page:7(desc) msgid "Why can't I open a file?" @@ -1200,11 +1269,11 @@ msgstr "" #: C/movingaround.page:82(p) msgid "Use the Go Menu:" -msgstr "" +msgstr "Use o menú Ir:" #: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui) msgid "Go" -msgstr "IR" +msgstr "Ir" #: C/movingaround.page:84(gui) msgid "Next Page" @@ -1219,6 +1288,8 @@ msgid "" "Press the CtrlPage Up or " "CtrlPage Down buttons on the keyboard." msgstr "" +"Prema os botóns CtrlAv Páx ou " +"CtrlRet Páx no seu teclado" #: C/movingaround.page:90(p) msgid "To go to a specific page:" @@ -1648,13 +1719,16 @@ msgstr "" #: C/commandline.page:37(title) msgid "Opening A Document At A Specific Page" -msgstr "" +msgstr "Abrir un documento nunha páxina específica." #: C/commandline.page:38(p) msgid "" "You can use the --page-label switch to open a document at a " "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:" msgstr "" +"Vostede pode usar o modificador --page-label para abrir un " +"documento nunha páxina específica. Por exemplo, para abrir un documento na " +"páxina 3 escriba:" #: C/commandline.page:42(screen) #, no-wrap @@ -1669,7 +1743,7 @@ msgstr "" #: C/commandline.page:49(title) msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode" -msgstr "" +msgstr "Abrir un documento en Modo a pantalla completa" #: C/commandline.page:50(screen) #, no-wrap @@ -1678,7 +1752,7 @@ msgstr "evince --fullscreen ficheiro.pdf" #: C/commandline.page:53(title) msgid "Opening A Document In Presentation Mode" -msgstr "" +msgstr "Abrir un documento en Modo Presentación" #: C/commandline.page:54(screen) #, no-wrap @@ -1687,7 +1761,7 @@ msgstr "evince --presentation ficheiro.pdf" #: C/commandline.page:57(title) msgid "Opening A Document In Preview Mode" -msgstr "" +msgstr "Abrir un documento no Modo de previsualización" #: C/commandline.page:58(screen) #, no-wrap @@ -1777,7 +1851,7 @@ msgstr "" #: C/annotations.page:75(p) msgid "Select the Add tab." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a lapela Engadir." #: C/annotations.page:80(p) msgid "Click on the icon to add a text annotation." @@ -1834,6 +1908,9 @@ msgid "" "gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The " "list indicates the type, page number, author and date of the annotation." msgstr "" +"Se creou anotacións no seu documento pode usar a lapela Lista " +"para mostrar a lista de todas as anotacións do documento. A lista " +"mostraralle o tipo, número de páxina, autor e data da anotación." #: C/annotations-navigate.page:25(p) msgid "" @@ -1843,10 +1920,17 @@ msgid "" "Document Viewer will navigate to the location of the annotation in the " "document." msgstr "" +"Para navegar de forma rápida a unha anotación en particular, prema na frecha " +"da esquerda do número de páxina. Verá unha lista de anotacións en dita " +"páxina. Prema sobre na anotación na que está interesado, e o Visor de " +"documentos Evince navegará até a localización da anotación no " +"documento." #: C/annotations-delete.page:7(desc) msgid "You can not remove an annotation in Evince Document Viewer." msgstr "" +"Vostede non pode eliminar unha anotación usando o Visor de documentos " +"Evince." #: C/annotations-delete.page:20(title) msgid "How can I remove an annotation?" @@ -1857,10 +1941,12 @@ msgid "" "You can not remove an annotation in Evince Document Viewer at this time." "" msgstr "" +"Vostede non pode eliminar unha anotación no Visor de documentos por " +"agora." #: C/annotation-properties.page:7(desc) msgid "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation." -msgstr "" +msgstr "Pode personalizar o autor, cor, estilo ou icona dunha anotación." #: C/annotation-properties.page:20(title) msgid "Customise an Annotation" @@ -1879,16 +1965,22 @@ msgid "" "In the Annotation Properties window, you can change the author, " "colour, style and icon of your note." msgstr "" +"A xanela Propiedades da anotación pode cambiar o autor, cor, " +"estilo e icona para unha nota." #: C/annotation-properties.page:38(p) msgid "" "The annotation properties will be applied to the note for which you made the " "changes only. Each note can have a different set of properties." msgstr "" +"As propiedades das anotacións só se aplicarán na nota para que fixo os " +"cambios. Cada nota ten un conxunto de propiedades distintas." #: C/annotation-properties.page:47(title) msgid "Can I permanently change the default annotation properties?" msgstr "" +"Podo cambiar de forma permanente as propiedades das anotacións " +"predeterminadas?" #: C/annotation-properties.page:48(p) msgid "" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 2fd7ffd0..61384569 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-20 09:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-20 13:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:14+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" -- 2.43.0