From 00e6d6ddd93ca9f376b7c5e15be962875f99e207 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Tue, 12 Oct 2010 16:55:24 +0200 Subject: [PATCH] Added galician translations for documentation --- help/Makefile.am | 2 +- help/gl/gl.po | 1907 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/gl.po | 513 ++++++------- 3 files changed, 2165 insertions(+), 257 deletions(-) create mode 100644 help/gl/gl.po diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index 6550153e..3f575d04 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -54,7 +54,7 @@ DOC_PAGES = \ tips.page \ zooming.page -DOC_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fi fr it ja nl oc pt_BR ru sl sr sv uk vi zh_CN +DOC_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fi fr gl it ja nl oc pt_BR ru sl sr sv uk vi zh_CN -include $(top_srcdir)/git.mk diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po new file mode 100644 index 00000000..04ef3639 --- /dev/null +++ b/help/gl/gl.po @@ -0,0 +1,1907 @@ +# Galician translation for evince. +# Copyright (C) 2010 evince's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Fran Diéguez , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince master\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-10 09:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-12 16:53+0200\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/zooming.page:31(None) +msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c" +msgstr "" + +#: C/zooming.page:7(desc) +msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page." +msgstr "Cambiar o tamaño do documento aumentando ou reducindo a páxina" + +#: C/zooming.page:11(name) C/tips.page:11(name) C/textselection.page:11(name) +#: C/shortcuts.page:11(name) C/reload.page:15(name) +#: C/print-select.page:12(name) C/print-order.page:13(name) +#: C/printing.page:13(name) C/print-differentsize.page:12(name) +#: C/print-2sided.page:13(name) C/presentations.page:11(name) +#: C/password.page:11(name) C/noprint.page:10(name) +#: C/movingaround.page:11(name) C/invert-colors.page:14(name) +#: C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name) C/finding.page:12(name) +#: C/editing.page:12(name) C/convertSVG.page:12(name) +#: C/convertPostScript.page:12(name) C/convertpdf.page:12(name) +#: C/commandline.page:11(name) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#: C/zooming.page:12(email) C/tips.page:12(email) +#: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email) +#: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:13(email) +#: C/print-order.page:14(email) C/printing.page:14(email) +#: C/print-differentsize.page:13(email) C/print-2sided.page:14(email) +#: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email) +#: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email) +#: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email) +#: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:13(email) +#: C/convertSVG.page:13(email) C/convertPostScript.page:13(email) +#: C/convertpdf.page:13(email) C/commandline.page:12(email) +msgid "philbull@gmail.com" +msgstr "philbull@gmail.com" + +#: C/zooming.page:15(p) C/tips.page:15(p) C/textselection.page:15(p) +#: C/shortcuts.page:15(p) C/reload.page:19(p) C/print-select.page:16(p) +#: C/print-order.page:17(p) C/printing.page:17(p) +#: C/print-differentsize.page:16(p) C/print-2sided.page:17(p) +#: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p) +#: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p) +#: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p) C/forms.page:15(p) +#: C/formats.page:18(p) C/finding.page:16(p) C/editing.page:16(p) +#: C/convertSVG.page:16(p) C/convertPostScript.page:16(p) +#: C/convertpdf.page:16(p) C/commandline.page:15(p) C/bookmarks.page:15(p) +#: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p) +#: C/annotations-delete.page:15(p) C/annotation-properties.page:15(p) +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" + +#: C/zooming.page:20(title) +msgid "Zooming In And Out" +msgstr "Aumentar e reducir" + +#: C/zooming.page:23(p) +msgid "" +"Click ViewZoom In or use the keyboard " +"shortcuts Ctrl+ to zoom in." +msgstr "" +"Prema VerAumentar ou empregue os " +"atallos do teclado Ctrl+ para " +"aumentalo." + +#: C/zooming.page:24(p) +msgid "" +"Click ViewZoom Out or use the " +"keyboard shortcuts Ctrl- to zoom out." +msgstr "" +"Prema VerReducir ou empregue os " +"atallos do teclado Ctrl- para " +"reducilo." + +#: C/zooming.page:27(p) +msgid "Alternatively, you can do one of the following:" +msgstr "De forma alternativa, pode facer unha das seguintes alternativas:" + +#: C/zooming.page:29(p) +msgid "hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to zoom." +msgstr "" +"manter presionado Ctrl e usar a roda do seu rato para aumentar." + +#: C/zooming.page:30(p) +msgid "" +"select desired zoom percentage from the drop down menu above the window." +msgstr "" +"seleccionar a porcentaxe de aumento desexada desde o menú despregábel na " +"parte superior da xanela." + +#: C/zooming.page:35(p) +msgid "" +"The Best Fit option will make a document page fit the whole " +"height of the window." +msgstr "" +"A opción Axuste óptimo fai que a páxina do documento se axuste á " +"altura da xanela." + +#: C/zooming.page:37(p) +msgid "" +"The Fit Page Width option will make a document page fill the " +"whole width of the window." +msgstr "" +"A opción Axustar á largura da páxina fai que a páxina do " +"documento se axuste ao ancho da xanela." + +#: C/zooming.page:40(p) +msgid "" +"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click " +"ViewDual." +msgstr "" +"Se quere ver dúas páxinas á vez, lado a lado, como un libro, prema " +"VerDual." + +#: C/zooming.page:45(p) +msgid "You can use the whole of your screen to view the document:" +msgstr "Pode usar toda a súa pantalla par ver o documento:" + +#: C/zooming.page:48(p) +msgid "" +"Click ViewFullscreen or press " +"F11." +msgstr "" +"Prema VerPantalla completa ou prema " +"F11." + +#: C/zooming.page:49(p) +msgid "To exit from the full screen mode:" +msgstr "Para saír do modo pantalla completa:" + +#: C/zooming.page:51(p) +msgid "Press F11 or Escape" +msgstr "Prema F11 ou Escape" + +#: C/zooming.page:52(p) +msgid "" +"or click the Leave Fullscreen button at the top of the screen." +msgstr "" +"ou prema o botón Saír do modo pantalla completa na parte superior " +"da xanela" + +#: C/tips.page:7(desc) +msgid "" +"Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more " +"effectively." +msgstr "" + +#: C/tips.page:20(title) +msgid "Tips And Tricks" +msgstr "Consellos e trucos" + +#: C/tips.page:21(p) +msgid "" +"Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use of " +"features that might not be obvious." +msgstr "" + +#: C/textselection.page:7(desc) +msgid "" +"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you " +"had selected." +msgstr "" + +#: C/textselection.page:20(title) +msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?" +msgstr "" + +#: C/textselection.page:23(p) +msgid "" +"If you highlight and copy text from a document using Evince Document " +"Viewer and then paste it into another application, the formatting may " +"alter. It may also contain different characters than the original selection. " +"This often happens when copying text from a PDF document with multiple " +"columns." +msgstr "" + +#: C/textselection.page:29(p) +msgid "" +"This problem happens because of how some document formats handle text. The " +"actual text in the document is stored differently from the way it is " +"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected." +msgstr "" + +#: C/textselection.page:37(p) +msgid "" +"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less " +"text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the " +"problem. You can locate a text editor by clicking:" +msgstr "" + +#: C/textselection.page:42(p) +msgid "" +"ApplicationsAccessoriesgedit Text Editor." +msgstr "" + +#: C/shortcuts.page:7(desc) +msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts." +msgstr "" + +#: C/shortcuts.page:21(title) +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atallos de teclado" + +#: C/shortcuts.page:23(title) +msgid "Default Shortcuts" +msgstr "Atallos predefinidos" + +#: C/shortcuts.page:25(title) +msgid "Opening, Closing, Saving And Printing" +msgstr "Abrir, pechar, gardar e imprimir" + +#: C/shortcuts.page:29(td) +msgid "Open a document." +msgstr "Abrir un documento." + +#: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key) +#: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key) +#: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key) +#: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key) +#: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key) +#: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key) +#: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/shortcuts.page:29(key) +msgid "O" +msgstr "O" + +#: C/shortcuts.page:32(td) +msgid "Open a copy of the current document." +msgstr "Abrir unha copia do documento actual." + +#: C/shortcuts.page:32(key) +msgid "N" +msgstr "N" + +#: C/shortcuts.page:36(td) +msgid "Save a copy of the current document with a new file name." +msgstr "Gardar unha copia do documento actual con un novo nome de ficheiro." + +#: C/shortcuts.page:36(key) +msgid "S" +msgstr "S" + +#: C/shortcuts.page:40(td) +msgid "Print the current document." +msgstr "Imprimir o documento actual" + +#: C/shortcuts.page:40(key) +msgid "P" +msgstr "P" + +#: C/shortcuts.page:44(td) +msgid "Close the current document window." +msgstr "Pechar a xanela do documento actual." + +#: C/shortcuts.page:44(key) +msgid "W" +msgstr "W" + +#: C/shortcuts.page:48(td) +msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)." +msgstr "Recargar o documento (pecha e reabre o documento)." + +#: C/shortcuts.page:48(key) +msgid "R" +msgstr "R" + +#: C/shortcuts.page:57(title) +msgid "Moving around the document" +msgstr "Moverse polo documento" + +#: C/shortcuts.page:61(td) +msgid "Move up/down a page." +msgstr "Ir á páxina superior/inferior." + +#: C/shortcuts.page:61(key) +msgid "Arrow" +msgstr "Frecha" + +#: C/shortcuts.page:61(td) +msgid " keys" +msgstr " teclas" + +#: C/shortcuts.page:65(td) +msgid "Move up/down a page several lines at a time." +msgstr "" + +#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key) +msgid "Page Up" +msgstr "Páxina superior" + +#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key) +msgid "Page Down" +msgstr "Páxina inferior" + +#: C/shortcuts.page:65(td) +msgid " / " +msgstr " / " + +#: C/shortcuts.page:69(td) +msgid "Go to the previous/next page." +msgstr "Ir á páxina superior/inferior" + +#: C/shortcuts.page:69(td) +msgid "" +" / " +msgstr "" +" / " + +#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui) +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui) +msgid "Continuous" +msgstr "Continuo" + +#: C/shortcuts.page:73(td) +msgid "" +"Go to the beginning of a page (beginning of the document if " +" is selected)." +msgstr "" +"Ir ao comezo da páxina (comezo do documento se está seleccionado)." + +#: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key) +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: C/shortcuts.page:77(td) +msgid "" +"Go to the end of a page (end of the document if is selected)." +msgstr "" +"Ir ao final da páxina (final do documento se está seleccionado)." + +#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key) +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: C/shortcuts.page:81(td) +msgid "Go to the beginning of the document." +msgstr "Ir ao comezo do documento" + +#: C/shortcuts.page:85(td) +msgid "Go to the end of the document." +msgstr "Ir ao final do documento" + +#: C/shortcuts.page:91(title) +msgid "Selecting and copying text" +msgstr "Seleccionar e copiar texto" + +#: C/shortcuts.page:95(td) +msgid "Copy highlighted text." +msgstr "Copiar o texto resaltado" + +#: C/shortcuts.page:95(key) +msgid "C" +msgstr "C" + +#: C/shortcuts.page:99(td) +msgid "Select all the text in a document." +msgstr "Seleccionar todo o texto nun documento." + +#: C/shortcuts.page:99(key) +msgid "A" +msgstr "A" + +#: C/shortcuts.page:105(title) +msgid "Finding text" +msgstr "Buscar texto" + +#: C/shortcuts.page:109(td) +msgid "" +"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search " +"box is automatically highlighted when you press this, and the search will " +"start as soon as you type some text." +msgstr "" +"Mostrar a barra de ferramentas que lle permite buscar palabras nun " +"documento. A caixa de busca resáltase automaticamente ao premer isto, e a " +"busca comezará tan pronto como escriba texto." + +#: C/shortcuts.page:113(key) +msgid "F" +msgstr "F" + +#: C/shortcuts.page:117(td) +msgid "Go to the next search result." +msgstr "Ir ao seguinte resultado da busca." + +#: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key) +msgid "G" +msgstr "G" + +#: C/shortcuts.page:121(td) +msgid "Go to the previous search result." +msgstr "Ir ao anterior resultado da busca." + +#: C/shortcuts.page:121(key) +msgid "Shift" +msgstr "Maiús" + +#: C/shortcuts.page:127(title) +msgid "Rotating and zooming" +msgstr "Rotar e ampliar" + +#: C/shortcuts.page:131(td) +msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise." +msgstr "Rotar as páxinas 90 graos no sentido das agullas do rato." + +#: C/shortcuts.page:131(key) +msgid "Left arrow" +msgstr "Frecha esquerda" + +#: C/shortcuts.page:135(td) +msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise." +msgstr "Rotar as páxinas 90 graos no sentido contrario das agullas do rato." + +#: C/shortcuts.page:135(key) +msgid "Right arrow" +msgstr "Frecha dereita" + +#: C/shortcuts.page:139(td) +msgid "Zoom in." +msgstr "Aumentar" + +#: C/shortcuts.page:139(key) +msgid "+" +msgstr "+" + +#: C/shortcuts.page:143(td) +msgid "Zoom out." +msgstr "Reducir" + +#: C/shortcuts.page:143(key) +msgid "-" +msgstr "-" + +#: C/shortcuts.page:150(title) +msgid "Create Your Own Custom Shortcuts" +msgstr "Crear os seus atallos de teclado personalizados" + +#: C/shortcuts.page:153(p) +msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:" +msgstr "Active a opción /desktop/gnome/interface/can_change_accels en gconf:" + +#: C/shortcuts.page:158(p) +msgid "" +"PressAltF2. The Run Application " +"dialogue opens." +msgstr "" +"PremaAltF2. Abrirase o diálogo de " +"Executar aplicativo." + +#: C/shortcuts.page:163(p) +msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'." +msgstr "Na caixa de texto, escriba «gconf-editor»." + +#: C/shortcuts.page:168(p) +msgid "" +"In the Configuration Editor select desktopgnomeinterface." +msgstr "" + +#: C/shortcuts.page:173(p) +msgid "" +"Check the value box for can_change_accels in the right side of " +"the window." +msgstr "" + +#: C/shortcuts.page:178(p) +msgid "You can add/change the shortcut as follows:" +msgstr "" + +#: C/shortcuts.page:183(p) +msgid "Open Evince Document Viewer." +msgstr "Abrir Visor de documentos Evince." + +#: C/shortcuts.page:188(p) +msgid "" +"Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut " +"for." +msgstr "" + +#: C/shortcuts.page:193(p) +msgid "" +"Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. CtrlShiftT." +msgstr "" + +#: C/shortcuts.page:198(p) +msgid "Close Evince Document Viewer." +msgstr "" + +#: C/shortcuts.page:205(p) +msgid "Repeat steps 1-3." +msgstr "Repita os pasos 1 a 3." + +#: C/shortcuts.page:210(p) +msgid "" +"Uncheck the value box for can_change_accels in the right side of " +"the window." +msgstr "" + +#: C/shortcuts.page:214(p) +msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved." +msgstr "" + +#: C/shortcuts.page:224(p) +msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well." +msgstr "" + +#: C/reload.page:8(desc) +msgid "" +"The Document Viewer automatically reloads your document if another program " +"changes it while you're viewing it." +msgstr "" + +#: C/reload.page:24(title) +msgid "Why Does The Document Keep Reloading?" +msgstr "" + +#: C/reload.page:26(p) +msgid "" +"If the Document Viewer detects that the document you have open has changed " +"(perhaps because another program has modified it), it will automatically " +"reload the document and display the most recent version for you." +msgstr "" + +#: C/reload.page:32(p) +msgid "" +"If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain " +"open in the Document Viewer." +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/print-select.page:39(None) +msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" +msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" + +#: C/print-select.page:8(desc) +msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." +msgstr "Imprimir só páxinas específicas, ou só un rango de páxinas." + +#: C/print-select.page:20(title) +msgid "Only Printing Certain Pages" +msgstr "Imprimir só certas páxinas" + +#: C/print-select.page:23(p) +msgid "To only print certain pages from the document:" +msgstr "Para imprimir só certas páxinas desde o documento:" + +#: C/print-select.page:27(p) +msgid "Click File Print..." +msgstr "Prema FicheiroImprimir..." + +#: C/print-select.page:28(p) +msgid "" +"In the General tab in the Print window choose Pages " +"from the Range section." +msgstr "" +"No separador Xeral na xanela Imprimir seleccione Páxinas desde a sección Rango." + +#: C/print-select.page:29(p) +msgid "" +"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by " +"commas. Use a dash to denote a range of pages." +msgstr "" +"Escriba na caixa de texto os números das páxinas que quere imprimir, " +"separados por comas. Use un guíon para especificar un rango de páxinas." + +#: C/print-select.page:37(em) +msgid "Example:" +msgstr "Exemplo" + +#: C/print-select.page:42(p) +msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed." +msgstr "Vanse imprimrir as páxinas 1, 3, 5, 7 e 9." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/print-order.page:54(None) +msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" +msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" + +#: C/print-order.page:9(desc) +msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order." +msgstr "" + +#: C/print-order.page:21(title) +msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" +msgstr "Imprimir as copias na orde correcta." + +#: C/print-order.page:24(title) +msgid "Reverse" +msgstr "Inverso" + +#: C/print-order.page:25(p) +msgid "" +"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " +"pages end up in reverse order when you pick them up." +msgstr "" + +#: C/print-order.page:29(p) +msgid "To reverse the order:" +msgstr "Para inverter a orde:" + +#: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui) +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui) +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir..." + +#: C/print-order.page:34(p) +msgid "" +"In the General tab of the Print window under Copies " +"check Reverse. The last page will be printed first, and so on." +msgstr "" + +#: C/print-order.page:40(title) +msgid "Collate" +msgstr "" + +#: C/print-order.page:41(p) +msgid "" +"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " +"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " +"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " +"with its pages grouped together." +msgstr "" + +#: C/print-order.page:47(p) +msgid "To Collate:" +msgstr "" + +#: C/print-order.page:52(p) +msgid "" +"In the General tab of the Print window under Copies " +"check Collate." +msgstr "" + +#: C/printing.page:9(desc) +msgid "How to print, and common questions about printing." +msgstr "" + +#: C/printing.page:22(title) +msgid "Printing A Document" +msgstr "Imprimir un documento" + +#: C/printing.page:25(p) +msgid "To print a document:" +msgstr "Para imprimir un documento:" + +#: C/printing.page:27(p) +msgid "Click FilePrint" +msgstr "" + +#: C/printing.page:28(p) +msgid "Choose your printer from the list" +msgstr "Seleccione a súa impresora desde a lista" + +#: C/printing.page:29(p) +msgid "Click Print." +msgstr "Prema Imprimir." + +#: C/printing.page:36(p) +msgid "Printing is enabled for the following file formats:" +msgstr "Permitese a impresión dos seguintes formatos:" + +#: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:52(p) C/formats.page:30(p) +#: C/convertpdf.page:27(p) +msgid "Device Independent file format (.dvi)" +msgstr "Formato de ficheiro indepentende do dispositivo (.dvi)" + +#: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:53(p) C/formats.page:31(p) +#: C/convertPostScript.page:27(p) +msgid "DjVu (.djvu, .djv)" +msgstr "DjVu (.djvu, .djv)" + +#: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:55(p) C/formats.page:33(p) +#: C/convertSVG.page:26(p) C/convertPostScript.page:28(p) +msgid "Portable Document Format (.pdf)" +msgstr "Formato de documento portábel (.pdf)" + +#: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:56(p) C/formats.page:34(p) +#: C/convertpdf.page:28(p) +msgid "PostScript (.ps)" +msgstr "PostScript (.ps)" + +#: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:29(p) +msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)" +msgstr "Formato de ficheiro de imaxe con etiquetas (.tiff, .tif)" + +#: C/print-differentsize.page:8(desc) +msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation." +msgstr "" + +#: C/print-differentsize.page:19(title) +msgid "Changing The Paper Size When Printing" +msgstr "Cambiar o tamaño do papel ao imprimir" + +#: C/print-differentsize.page:21(p) +msgid "" +"If you want to change the paper size of your document (for example, print a " +"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " +"document." +msgstr "" + +#: C/print-differentsize.page:26(p) +msgid "Click File Print... " +msgstr "" + +#: C/print-differentsize.page:27(p) +msgid "Select the Page Setup tab." +msgstr "" + +#: C/print-differentsize.page:28(p) +msgid "" +"Under the Paper column, choose your Paper size from the " +"dropdown list." +msgstr "" + +#: C/print-differentsize.page:29(p) +msgid "Click Print and your document should print." +msgstr "" + +#: C/print-differentsize.page:32(p) +msgid "" +"You can also use the Orientation menu to choose a different " +"orientation:" +msgstr "" + +#: C/print-differentsize.page:36(gui) +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#: C/print-differentsize.page:37(gui) +msgid "Landscape" +msgstr "Apaisado" + +#: C/print-differentsize.page:38(gui) +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Vertical invertido" + +#: C/print-differentsize.page:39(gui) +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Apaisado invertido" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/print-2sided.page:71(None) +msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4" +msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4" + +#: C/print-2sided.page:9(desc) +msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet" +msgstr "" + +#: C/print-2sided.page:22(title) +msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing" +msgstr "" + +#: C/print-2sided.page:24(p) +msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" +msgstr "Pode imprimir por ámbolos dous lados do papel:" + +#: C/print-2sided.page:30(p) C/print-2sided.page:53(p) +msgid "Click FilePrint." +msgstr "Prema FicheiroImprimir." + +#: C/print-2sided.page:35(p) +msgid "" +"Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option " +"from the Two-sided drop-down list." +msgstr "" + +#: C/print-2sided.page:41(p) +msgid "" +"You can print more than one page of the document per side of paper " +"too. Use the Pages per side option to do this." +msgstr "" + +#: C/print-2sided.page:48(p) +msgid "" +"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the " +"middle of each page):" +msgstr "" + +#: C/print-2sided.page:58(p) +msgid "Choose the Page Setup tab." +msgstr "Seleccione o separador Configuración da páxina." + +#: C/print-2sided.page:63(p) +msgid "" +"Under Layout, in the Pages per side menu, select 2." +msgstr "" + +#: C/print-2sided.page:68(p) +msgid "" +"In the Page ordering and Only print options, choose " +"selections that will print the document in sach a way that the pages will be " +"in the right order after binding." +msgstr "" + +#: C/print-2sided.page:73(p) +msgid "" +"You may need to use the Pages option on " +"the General tab too." +msgstr "" + +#: C/presentations.page:7(desc) +msgid "You can play presentations with the Document Viewer." +msgstr "" + +#: C/presentations.page:20(title) +msgid "Presentations" +msgstr "Presentacións" + +#: C/presentations.page:21(p) +msgid "The Document Viewer can be used to display presentations." +msgstr "" + +#: C/presentations.page:23(p) +msgid "To start a presentation:" +msgstr "Para iniciar unha presentación:" + +#: C/presentations.page:25(link) +msgid "Open a file" +msgstr "Abra un ficheiro" + +#: C/presentations.page:26(p) +msgid "" +"Click ViewPresentation (or press " +"F5)." +msgstr "" +"Prema VerPresentación (ou prema " +"F5)." + +#: C/presentations.page:28(p) +msgid "The presentation will be displayed full screen." +msgstr "A presentación mostrarase en modo pantalla completa." + +#: C/presentations.page:36(title) +msgid "Moving Through A Presentation" +msgstr "Movéndose nunha presentación." + +#: C/presentations.page:37(p) +msgid "" +"Use the spacebar, right arrow key, down arrow key, or left mouse " +"click to go to the next slide." +msgstr "" + +#: C/presentations.page:38(p) +msgid "" +"Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the " +"previous slide." +msgstr "" + +#: C/presentations.page:40(p) +msgid "" +"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the " +"presentation." +msgstr "" + +#: C/presentations.page:42(p) +msgid "Use Esc to exit the presentation." +msgstr "Use Esc para saír da presentación." + +#: C/presentations.page:47(p) +msgid "The following file formats can be used for presentations:" +msgstr "Pode usar os seguintes formatos de ficheiro para as presentacións:" + +#: C/presentations.page:51(p) C/formats.page:29(p) +msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)" +msgstr "Arquivo de libro de comic (.cbr and .cbz)" + +#: C/presentations.page:54(p) C/formats.page:32(p) +msgid "OpenOffice Presentation (.odp)" +msgstr "Presentación de OpenOffice (.odp)" + +#: C/password.page:7(desc) +msgid "Handling PDF files which are password-protected." +msgstr "Xestionar ficheiros PDF protexidos por contrasinal." + +#: C/password.page:20(title) +msgid "Password-Protected Documents" +msgstr "Documentos protexidos por contrasinal" + +#: C/password.page:22(p) +msgid "" +"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a " +"window will appear asking you to enter the document password. Enter the " +"password and click Open Document." +msgstr "" +"Se desexa abrir un documento PDF que está protexida con un contrasinal, " +"aparecerá unha xanela preguntándolle polo contrasinal do documento. Insira o " +"contrasinal e prema Abrir o documento." + +#: C/password.page:24(p) +msgid "There are two types of passwords:" +msgstr "Hai dous tipos de contrasinais." + +#: C/password.page:27(p) +msgid "The user password is needed to view the document." +msgstr "" +"O contrasinal de usuario que é necesario para ver o documento." + +#: C/password.page:28(p) +msgid "" +"The master password is required to print the document as well as " +"view it." +msgstr "" +"O contrasinal mestre que se require para imprimir o documento así " +"como para velo." + +#: C/password.page:32(p) +msgid "These passwords are set by the person who created the document." +msgstr "" +"Estes contrasinais son estabelecidos pola persoa que creou o documento." + +#: C/opening.page:7(desc) +msgid "How to open a document using Evince Document Viewer." +msgstr "Como abrir un documento usando o Visor de documentos Evince." + +#: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name) +#: C/introduction.page:11(name) C/forms.page:11(name) +#: C/bookmarks.page:11(name) C/annotations.page:11(name) +#: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-delete.page:11(name) +#: C/annotation-properties.page:11(name) +msgid "Tiffany Antopolski" +msgstr "Tiffany Antopolski" + +#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email) +#: C/introduction.page:12(email) C/forms.page:12(email) +#: C/bookmarks.page:12(email) C/annotations.page:12(email) +#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-delete.page:12(email) +#: C/annotation-properties.page:12(email) +msgid "tiffany@antopolski.com" +msgstr "tiffany@antopolski.com" + +#: C/opening.page:22(title) +msgid "Opening A Document" +msgstr "Abrir un documento" + +#: C/opening.page:24(p) +msgid "" +"You can open a document in Evince Document Viewer using the " +"following ways:" +msgstr "" + +#: C/opening.page:27(p) +msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop." +msgstr "" + +#: C/opening.page:28(p) +msgid "" +"Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive " +"files in the Document Viewer by default." +msgstr "" + +#: C/opening.page:33(p) +msgid "" +"Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click " +"Open WithDocument Viewer." +msgstr "" + +#: C/opening.page:37(p) +msgid "If a Document View window is already open you can:" +msgstr "" + +#: C/opening.page:39(p) +msgid "" +"drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The " +"new file will open in a new window (provided the file is of a file type " +"supported by Document Viewer)." +msgstr "" + +#: C/opening.page:40(p) +msgid "" +"choose FileOpen from the Menubar. In " +"the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click " +"Open. The file will open in a new window." +msgstr "" + +#: C/openerror.page:7(desc) +msgid "Why can't I open a file?" +msgstr "Porque non podo abrir un ficheiro?" + +#: C/openerror.page:22(title) +msgid "Error When Opening A File" +msgstr "Produciuse un erro ao abirr un ficheiro" + +#: C/openerror.page:24(p) +msgid "" +"If you try to open a document of a format that Evince Document Viewer does not recognise, you will get an \"Unable to open document\" error " +"message. Click Close to return to the Document Viewer window." +msgstr "" + +#: C/noprint.page:7(desc) +msgid "The author may have put printing restrictions on the document." +msgstr "" + +#: C/noprint.page:19(title) +msgid "Why Can't I Print A Document?" +msgstr "Porqué non podo imprimir un documento?" + +#: C/noprint.page:21(p) +msgid "A document might not print because of:" +msgstr "Non podería imprimir un documento por causa de:" + +#: C/noprint.page:23(p) +msgid "Printer problems or," +msgstr "Problemas na impresora ou," + +#: C/noprint.page:24(p) +msgid "PDF printing restrictions." +msgstr "Restricións na impresión de PDF." + +#: C/noprint.page:29(title) +msgid "Printer Problems" +msgstr "Problemas na impresora" + +#: C/noprint.page:30(p) +msgid "" +"There are many reasons why your printer might not be working. For example, " +"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged." +msgstr "" +"Hai varias razóns polas que unha impresora non podería funcionar. Por " +"exemplo, pode se que non teña papel ou tinta, non estea conectada ou estea " +"estropeada." + +#: C/noprint.page:35(p) +msgid "To check if your printer is printing correctly:" +msgstr "Para comprobar que a súa impresora funciona correctamente:" + +#: C/noprint.page:37(p) +msgid "" +"Choose SystemAdministrationPrinting" +msgstr "" +"Seleccione SistemaAdministraciónImpresoras" + +#: C/noprint.page:38(p) +msgid "Double click on your printer in the list." +msgstr "Prema dúas veces sobre a súa impresora desde a lista." + +#: C/noprint.page:39(p) +msgid "" +"Select Settings in the left menu. Click on Print Test Page. A page should be sent to your printer." +msgstr "" +"Seleccione Preferencias desde o menú esquerdo. Seleccione " +"Imprimir páxina de proba da impresora. Debería enviarse unha " +"páxina á impresora para imprimir." + +#: C/noprint.page:41(p) +msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do." +msgstr "Se isto falla, vexa o manual da impresora para revisar que pode facer." + +#: C/noprint.page:54(title) +msgid "PDF Printing Restrictions" +msgstr "Restricións de impresións PDF" + +#: C/noprint.page:55(p) +msgid "" +"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. " +"Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince " +"overrides this restriction by default, but you may want to check that it " +"hasn't been disabled:" +msgstr "" + +#: C/noprint.page:64(p) +msgid "" +"Press AltF2 to open the Run " +"Application window." +msgstr "" + +#: C/noprint.page:70(p) +msgid "" +"Type gconf-editor into the text box and click Run. " +"The Configuration Editor will open." +msgstr "" + +#: C/noprint.page:75(p) +msgid "Browse to /apps/evince using the side pane." +msgstr "" + +#: C/noprint.page:77(p) +msgid "Make sure that the override_restrictions option is checked." +msgstr "" + +#: C/noprint.page:82(p) +msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again." +msgstr "" + +#: C/movingaround.page:7(desc) +msgid "Scrolling and navigating around a page." +msgstr "Desprazarse e navegar por unha páxina." + +#: C/movingaround.page:20(title) +msgid "Moving Around A Document" +msgstr "Movéndose nun documento" + +#: C/movingaround.page:22(p) +msgid "" +"You can move around each page of a document by any of the following methods:" +msgstr "" + +#: C/movingaround.page:27(p) +msgid "" +"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by " +"moving the mouse:" +msgstr "" + +#: C/movingaround.page:31(p) +msgid "Right-click the page and select Autoscroll." +msgstr "" + +#: C/movingaround.page:34(p) +msgid "" +"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it " +"will scroll faster depending on how far down the window you go." +msgstr "" + +#: C/movingaround.page:39(p) +msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document." +msgstr "" + +#: C/movingaround.page:45(p) +msgid "Using the scroll bar on the document window." +msgstr "Usar a barra de desprazamento na xanela do documento." + +#: C/movingaround.page:50(p) +msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard." +msgstr "Usar as frechas de cursor arriba e abaixo do seu teclado." + +#: C/movingaround.page:55(p) +msgid "" +"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do " +"this:" +msgstr "" + +#: C/movingaround.page:61(p) +msgid "" +"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button " +"to drag it around." +msgstr "" + +#: C/movingaround.page:66(p) +msgid "" +"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse " +"buttons at the same time, then drag." +msgstr "" + +#: C/movingaround.page:76(title) +msgid "Flipping Between Pages" +msgstr "" + +#: C/movingaround.page:78(p) +msgid "" +"You can move between pages of a document using one of the following methods:" +msgstr "" + +#: C/movingaround.page:81(p) +msgid "" +"Click the Previous or Next buttons on the toolbar." +msgstr "" + +#: C/movingaround.page:82(p) +msgid "Use the Go Menu:" +msgstr "" + +#: C/movingaround.page:84(gui) C/movingaround.page:85(gui) +msgid "Go" +msgstr "IR" + +#: C/movingaround.page:84(gui) +msgid "Next Page" +msgstr "Seguinte páxina" + +#: C/movingaround.page:85(gui) +msgid "Previous Page" +msgstr "Páxina anterior" + +#: C/movingaround.page:88(p) +msgid "" +"Press the CtrlPage Up or " +"CtrlPage Down buttons on the keyboard." +msgstr "" + +#: C/movingaround.page:90(p) +msgid "To go to a specific page:" +msgstr "Ir a unha páxina específica:" + +#: C/movingaround.page:92(p) +msgid "" +"type a page number in the text box on the toolbar and press Enter." +msgstr "" +"escriba o número de páxina na caixa de texto desde a barra de ferramentas e " +"prema Intro." + +#: C/movingaround.page:93(p) +msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:" +msgstr "Se quere ir ao comezo ou final dun documento:" + +#: C/movingaround.page:95(p) +msgid "" +"Click GoFirst Page. You can also " +"press CtrlHome on your keyboard." +msgstr "" +"Prema IrPrimeira páxina. Tamén poe " +"premer CtrlInicio desde o seu teclado." + +#: C/movingaround.page:96(p) +msgid "" +"Click GoLast Page or Press " +"CtrlEnd on your keyboard." +msgstr "" +"Prema IrPrimeira páxina. Tamén poe " +"premer CtrlFin desde o seu teclado." + +#: C/movingaround.page:99(p) +msgid "" +"To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or ShiftPage Down." +msgstr "" +"Para avanzar 10 páxinas á vez prema MaiúsRet Páx ou MaiúsAv Páx." + +#: C/movingaround.page:105(p) +msgid "" +"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move " +"between pages just by scrolling or dragging, click ViewContinuous." +msgstr "" + +#: C/movingaround.page:116(title) +msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents" +msgstr "" + +#: C/movingaround.page:118(p) +msgid "To make the side pane visible:" +msgstr "Para mostrar o panel lateral:" + +#: C/movingaround.page:120(p) +msgid "" +"Click ViewSide Pane on the toolbar, " +"or press F9 on the keyboard." +msgstr "" + +#: C/movingaround.page:122(p) +msgid "You should see a preview of all of the pages in the document." +msgstr "Debería ver unha previsualización de todas as páxinas do documento." + +#: C/movingaround.page:126(p) +msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane." +msgstr "Pode moverse entre as páxinas premendo sobre elas no panel lateral." + +#: C/movingaround.page:129(p) +msgid "" +"Some documents have an index or table of contents, which you can display in " +"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and " +"select Index to view it." +msgstr "" +"Algúns documentos teñen un índice ou táboa de contidos que pode mostrar no " +"panel lateral. Prema na lista despregábel na parte superior do panel lateral " +"e seleccione Índice para mostralo." + +#: C/movingaround.page:133(p) +msgid "" +"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their " +"index in the side pane." +msgstr "" +"A maioría dos documentos no usan esta característica, polo que on poderá ver " +"o seu índice no panel lateral." + +#: C/invert-colors.page:8(desc) +msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text." +msgstr "Se inverte as cores pode facer máis sinxela a lectura dalgún texto." + +#: C/invert-colors.page:23(title) +msgid "Invert Colours On A Page" +msgstr "Inverter as cores nunha páxina." + +#: C/invert-colors.page:27(p) +msgid "Click ViewInverted Colors." +msgstr "" + +#: C/invert-colors.page:31(p) +msgid "This will swap black for white, white for black, and so on." +msgstr "" + +#: C/invert-colors.page:39(p) +msgid "" +"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of " +"certain kinds of visual impairment." +msgstr "" + +#: C/introduction.page:7(desc) +msgid "Introduction to the Evince Document Viewer." +msgstr "Introdución ao Visor de documentos Evince." + +#: C/introduction.page:20(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introdución" + +#: C/introduction.page:25(p) +msgid "" +"Evince is a document viewer. See for a " +"list of file types you can view." +msgstr "" +"Evince é un visor de documentos. Vexa " +"para obter unha lista dos tipos de ficheiros que pode ver nel." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:18(None) +msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" +msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" + +#: C/index.page:6(desc) +msgid "Help for the Evince Document Viewer." +msgstr "Axuda do Visor de documentos Evince." + +#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos Evince" + +#: C/index.page:18(title) +msgid "" +"Evince logo Evince " +"Document Viewer" +msgstr "" +"Logo de Evince Visor de " +"documentos Evince" + +#: C/index.page:22(title) +msgid "Reading Documents" +msgstr "Ler documentos" + +#: C/index.page:26(title) +msgid "Presentations and Other Supported Formats" +msgstr "Presentacións e outros formatos compatíbeis" + +#: C/index.page:30(title) +msgid "Printing" +msgstr "Imprimir" + +#: C/index.page:34(title) C/annotations.page:52(gui) +msgid "Annotations" +msgstr "Anotacións" + +#: C/index.page:38(title) +msgid "Problems and Common Questions" +msgstr "Problemas e respostas comúns" + +#: C/index.page:42(title) +msgid "Other Information" +msgstr "Outra información" + +#: C/forms.page:7(desc) +msgid "Working with fillable forms in Evince Document Viewer." +msgstr "" +"Traballar con formularios editábeis no Visor de documentos Evince." + +#: C/forms.page:20(title) +msgid "Forms" +msgstr "Formularios" + +#: C/formats.page:10(desc) +msgid "PDF, PostScript and several other formats are supported." +msgstr "Son compatíbeis PDF, PostScript e outros formatos." + +#: C/formats.page:23(title) +msgid "Supported Formats" +msgstr "Formatos compatíbeis" + +#: C/formats.page:25(p) +msgid "The Document Viewer supports the following formats:" +msgstr "O Visor de documentos admite os seguintes formatos:" + +#: C/formats.page:35(p) +msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)" +msgstr "Gráficos vectoriais escalábeis (.svg)" + +#: C/formats.page:37(p) +msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)" +msgstr "Outros formatos de imaxe (.gif, .jpeg, .png)" + +#: C/finding.page:8(desc) +msgid "Search for a given term on a page." +msgstr "Buscar por un termo nunha páxina." + +#: C/finding.page:21(title) +msgid "Finding Things In A Document" +msgstr "Buscar cousas nun documento" + +#: C/finding.page:23(p) +msgid "" +"Click EditFind or press " +"CtrlF or / to display a " +"search box." +msgstr "" + +#: C/finding.page:27(p) +msgid "" +"Type the word you want to look for and a search will start automatically." +msgstr "" + +#: C/finding.page:30(p) +msgid "" +"The Find Previous and Find Next buttons let you skip " +"from one search result to another." +msgstr "" + +#: C/finding.page:34(p) +msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document." +msgstr "Para ocultar a barra de busca, prema en calquera lugar do documento." + +#: C/finding.page:36(p) +msgid "" +"If the search bar says 0 found on this page, and clicking the " +"Find Next button has no effect, then your search word has not " +"been found in the document." +msgstr "" +"Se a barra de busca dí 0 aparicións nesta páxina, e ao premer o " +"botón Buscar o seguintenon ten efecto, a súa palabra non se puido " +"encontrar no documento." + +#: C/finding.page:44(p) +msgid "" +"Some documents are not searchable because the original text of the document " +"has been converted into a different format. For example, many PostScript (." +"ps) files are not searchable." +msgstr "" + +#: C/editing.page:8(desc) +msgid "You can not use the Evince Document Viewer to edit files." +msgstr "" + +#: C/editing.page:21(title) +msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?" +msgstr "Podo editar documentos no Visor de documentos?" + +#: C/editing.page:24(p) +msgid "" +"The document viewer can not be used to make changes to documents. You need " +"to use the appropriate editing application for the type of file you want to " +"change." +msgstr "" +"O visor de documentos non pode usarse para facer modificar documentos. Debe " +"usar un aplicativo de edición axeitado para o tipo de ficheiro que quere " +"modificar." + +#: C/editing.page:30(p) +msgid "" +"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but " +"PDF editing software is available. Try pdfedit, for example." +msgstr "" + +#: C/convertSVG.page:8(desc) +msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file." +msgstr "" + +#: C/convertSVG.page:21(title) +msgid "Converting A Document To SVG" +msgstr "Converer un documento a SVG" + +#: C/convertSVG.page:22(p) +msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:" +msgstr "" + +#: C/convertSVG.page:28(p) +msgid "" +"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " +"document as an SVG file." +msgstr "" + +#: C/convertSVG.page:33(p) C/convertPostScript.page:36(p) +#: C/convertpdf.page:35(p) +msgid "" +"Click FilePrint and go to the " +"General tab." +msgstr "" + +#: C/convertSVG.page:39(p) +msgid "" +"Select Print to File and choose SVG as the Output format." +msgstr "" + +#: C/convertSVG.page:45(p) +msgid "" +"Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " +"The SVG file will be saved in the folder you chose." +msgstr "" + +#: C/convertPostScript.page:8(desc) +msgid "You can convert a document to PostScript." +msgstr "Pode converter un documento a PostScript." + +#: C/convertPostScript.page:21(title) +msgid "Converting A Document To PostScript" +msgstr "Converter un documento a PostScript" + +#: C/convertPostScript.page:23(p) +msgid "" +"You can convert documents of the following format types to PostScript files:" +msgstr "" + +#: C/convertPostScript.page:31(p) +msgid "" +"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " +"document as a PostScript file." +msgstr "" + +#: C/convertPostScript.page:42(p) +msgid "" +"Select Print to File and choose PostScript as the Output " +"format." +msgstr "" + +#: C/convertPostScript.page:48(p) +msgid "" +"Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " +"The PostScript file will be saved in the folder you chose." +msgstr "" + +#: C/convertpdf.page:8(desc) +msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file." +msgstr "" + +#: C/convertpdf.page:21(title) +msgid "Converting A Document To PDF" +msgstr "Converter un documento a PDF" + +#: C/convertpdf.page:23(p) +msgid "" +"You can convert documents of the following format types into PDF format:" +msgstr "" + +#: C/convertpdf.page:30(p) +msgid "" +"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " +"document as a PDF file." +msgstr "" + +#: C/convertpdf.page:41(p) +msgid "" +"Select Print to File and choose PDF as the Output format." +msgstr "" + +#: C/convertpdf.page:47(p) +msgid "" +"Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " +"The PDF will be saved in the folder you chose." +msgstr "" + +#: C/convertpdf.page:53(p) +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: C/convertpdf.page:56(p) +msgid "" +"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do " +"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make " +"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the " +"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to " +"recover it and put it in the PDF. You can use Optical Character " +"Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need " +"to." +msgstr "" + +#: C/commandline.page:7(desc) +msgid "The Document Viewer can be started with the evince command." +msgstr "" + +#: C/commandline.page:20(title) +msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line" +msgstr "" + +#: C/commandline.page:22(p) +msgid "" +"To start the Document Viewer from the command line, type evince. " +"You can open a specific file by typing the filename after the evince command:" +msgstr "" + +#: C/commandline.page:27(screen) +#, no-wrap +msgid "evince file.pdf" +msgstr "evince ficheiro.pdf" + +#: C/commandline.page:28(p) +msgid "" +"You can open multiple files by typing the filenames after the evince " +"command, separating the filenames by a space:" +msgstr "" + +#: C/commandline.page:31(screen) +#, no-wrap +msgid "evince file1.pdf file2.pdf" +msgstr "evince ficheiro1.pdf ficheiro2.pdf" + +#: C/commandline.page:32(p) +msgid "" +"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after " +"the evince command you can give the location of a file on the web:" +msgstr "" + +#: C/commandline.page:35(screen) +#, no-wrap +msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" +msgstr "" + +#: C/commandline.page:37(title) +msgid "Opening A Document At A Specific Page" +msgstr "" + +#: C/commandline.page:38(p) +msgid "" +"You can use the --page-label switch to open a document at a " +"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:" +msgstr "" + +#: C/commandline.page:42(screen) +#, no-wrap +msgid "evince --page-label=3" +msgstr "evince --page-label=3" + +#: C/commandline.page:43(p) +msgid "" +"The page label should be in the same format as the page number displayed in " +"the Document Viewer toolbar." +msgstr "" + +#: C/commandline.page:49(title) +msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode" +msgstr "" + +#: C/commandline.page:50(screen) +#, no-wrap +msgid "evince --fullscreen file.pdf" +msgstr "evince --fullscreen ficheiro.pdf" + +#: C/commandline.page:53(title) +msgid "Opening A Document In Presentation Mode" +msgstr "" + +#: C/commandline.page:54(screen) +#, no-wrap +msgid "evince --presentation file.pdf" +msgstr "evince --presentation ficheiro.pdf" + +#: C/commandline.page:57(title) +msgid "Opening A Document In Preview Mode" +msgstr "" + +#: C/commandline.page:58(screen) +#, no-wrap +msgid "evince --preview file.pdf" +msgstr "evince --preview ficheiro.pdf" + +#: C/bookmarks.page:7(desc) +msgid "Can I create bookmarks in Evince Document Viewer?" +msgstr "" + +#: C/bookmarks.page:20(title) +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: C/bookmarks.page:21(p) +msgid "" +" Evince Document Viewer does not have a bookmark system. " +"However, you can use annotations like " +"bookmarks." +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/annotations.page:70(None) +msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7" +msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/annotations.page:83(None) +msgid "" +"@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" +msgstr "" +"@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" + +#: C/annotations.page:7(desc) +msgid "Creating Annotations in Evince Document Viewer." +msgstr "" + +#: C/annotations.page:20(title) +msgid "Adding an Annotation" +msgstr "Engadir unha anotación" + +#: C/annotations.page:22(p) +msgid "" +"When you open a file in Evince Document Viewer you should have a " +"side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side " +"pane, click ViewSide Pane or press " +"F9." +msgstr "" + +#: C/annotations.page:26(p) +msgid "" +"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with the following " +"options (some of which may be dimmed for some documents):" +msgstr "" + +#: C/annotations.page:32(gui) +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: C/annotations.page:37(gui) +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: C/annotations.page:42(gui) +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: C/annotations.page:47(gui) +msgid "Layers" +msgstr "Capas" + +#: C/annotations.page:57(p) +msgid "To create an annotation:" +msgstr "Para crear unha anotación" + +#: C/annotations.page:62(p) +msgid "Select Annotations from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: C/annotations.page:67(p) +msgid "" +"You should now see List and Add tabs under the drop-" +"down menu." +msgstr "" + +#: C/annotations.page:75(p) +msgid "Select the Add tab." +msgstr "" + +#: C/annotations.page:80(p) +msgid "Click on the icon to add a text annotation." +msgstr "" + +#: C/annotations.page:86(p) +msgid "" +"Click on the spot in the document window you would like to add the annotion " +"to. Your annotation window will open." +msgstr "" + +#: C/annotations.page:91(p) +msgid "Type your text into the annotation window." +msgstr "" + +#: C/annotations.page:95(p) +msgid "" +"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one " +"of the bottom corners of the note, and moving it around." +msgstr "" + +#: C/annotations.page:101(p) +msgid "" +"Close the note by clicking on the x in the top corner of the note." +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/annotations-navigate.page:24(None) +msgid "" +"@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747" +msgstr "" +"@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/annotations-navigate.page:28(None) +msgid "" +"@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b" +msgstr "" +"@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b" + +#: C/annotations-navigate.page:7(desc) +msgid "You can navigate to annotations." +msgstr "Pode navegar polas anotacións" + +#: C/annotations-navigate.page:20(title) +msgid "Annotation Navigation" +msgstr "Navegación polas anotacións" + +#: C/annotations-navigate.page:21(p) +msgid "" +"If you have created annotations on your document, you can use the List tab to display the list of all the annotations in the document. The " +"list indicates the type, page number, author and date of the annotation." +msgstr "" + +#: C/annotations-navigate.page:25(p) +msgid "" +"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the " +"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on " +"that page. Click on the annotation you are interested in, and Evince " +"Document Viewer will navigate to the location of the annotation in the " +"document." +msgstr "" + +#: C/annotations-delete.page:7(desc) +msgid "You can not remove an annotation in Evince Document Viewer." +msgstr "" + +#: C/annotations-delete.page:20(title) +msgid "How can I remove an annotation?" +msgstr "Como podo eliminar unha anotación?" + +#: C/annotations-delete.page:21(p) +msgid "" +"You can not remove an annotation in Evince Document Viewer at this time." +"" +msgstr "" + +#: C/annotation-properties.page:7(desc) +msgid "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation." +msgstr "" + +#: C/annotation-properties.page:20(title) +msgid "Customise an Annotation" +msgstr "Personalizar unha anotación" + +#: C/annotation-properties.page:24(p) +msgid "Right click on the annotation icon in the document." +msgstr "Prema co botón dereito sobre a icona dunha anotación nun documento." + +#: C/annotation-properties.page:29(p) +msgid "Select Annotation Properties..." +msgstr "Seleccione Propiedades da anotación..." + +#: C/annotation-properties.page:34(p) +msgid "" +"In the Annotation Properties window, you can change the author, " +"colour, style and icon of your note." +msgstr "" + +#: C/annotation-properties.page:38(p) +msgid "" +"The annotation properties will be applied to the note for which you made the " +"changes only. Each note can have a different set of properties." +msgstr "" + +#: C/annotation-properties.page:47(title) +msgid "Can I permanently change the default annotation properties?" +msgstr "" + +#: C/annotation-properties.page:48(p) +msgid "" +"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only " +"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for your notes to be red instead of yellow, you will have to change the default from " +"yellow to red individually on each note. There is no " +"way to save different default settings for annotation properties, at this " +"time." +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/index.page:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Fran Diéguez , 2010." diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 5a66579d..3fc1dbca 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -15,70 +15,70 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-16 10:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-16 10:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-07 11:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-30 09:42+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao executar a orde «%s» para descomprimir o cómic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Produciuse un fallo na orde «%s» ao descomprimir o cómic." -#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "A orde «%s» non finalizou normalmente." -#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "O tipo MIME non é un libro de banda deseñada: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Non foi posíbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de " "libro de banda deseñada" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME descoñecido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" msgstr "Ficheiro danado" -#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" msgstr "Non hai ficheiros no arquivo" -#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Produciuse un erro ao borrar «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Erro %s" @@ -87,11 +87,11 @@ msgstr "Erro %s" msgid "Comic Books" msgstr "Libros de banda deseñada" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "O documento DjVu ten un formato incorrecto" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" msgid "DjVu Documents" msgstr "Documentos DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" @@ -111,65 +111,65 @@ msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Este traballo está no dominio público" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de letra descoñecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxunto incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056 msgid "Not embedded" msgstr "Non incorporado" @@ -177,60 +177,12 @@ msgstr "Non incorporado" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documento incorrecto" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapositivas de Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Non hai erros" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Non hai suficiente memoria" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "Non é posíbel encontrar a sinatura zip" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "O ficheiro ZIP é incorrecto" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "Os ZIP multificheiro non se admiten" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Non foi posíbel ler os datos do ficheiro" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "Non foi posíbel encontrar o ficheiro no arquivo ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro descoñecido" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o documento «%s»" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o documento «%s»" @@ -239,10 +191,14 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o documento «%s»" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento incorrecto" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo «%s»: %s" +msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo «%s»: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format @@ -384,7 +340,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5801 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -449,7 +405,7 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4589 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -481,7 +437,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219 msgid "Failed to print document" msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento" @@ -491,27 +447,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5512 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5513 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5515 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5516 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5499 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5502 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" @@ -519,31 +475,31 @@ msgstr "Reducir o documento" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5468 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5614 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5615 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5617 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5719 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5720 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a páxina" @@ -564,7 +520,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -759,7 +715,7 @@ msgstr "" msgid "Page Handling" msgstr "Xestión de páxina" -#: ../libview/ev-jobs.c:1529 +#: ../libview/ev-jobs.c:1565 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a páxina %d: %s" @@ -788,50 +744,50 @@ msgstr "Visualización de documentos" msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar á páxina:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:969 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fin da presentación. Prema para saír." -#: ../libview/ev-view.c:1756 +#: ../libview/ev-view.c:1798 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1758 +#: ../libview/ev-view.c:1800 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1760 +#: ../libview/ev-view.c:1802 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1804 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1764 +#: ../libview/ev-view.c:1806 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1766 +#: ../libview/ev-view.c:1808 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../libview/ev-view.c:1794 +#: ../libview/ev-view.c:1836 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1800 +#: ../libview/ev-view.c:1842 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1803 +#: ../libview/ev-view.c:1845 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir ao ficheiro «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1811 +#: ../libview/ev-view.c:1853 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" @@ -840,7 +796,7 @@ msgstr "Iniciar %s" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5485 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a an_terior" @@ -848,7 +804,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Buscar a seguinte" @@ -912,31 +868,31 @@ msgstr "Descoñecido" msgid "Annotation Properties" msgstr "Preferencias das anotacións" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 msgid "Color:" msgstr "Cor:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 msgid "Opaque" msgstr "Opaco" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221 msgid "Initial window state:" msgstr "Estado inicial da xanela:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229 msgid "Close" msgstr "Pechar" @@ -959,11 +915,11 @@ msgstr "Convertendo %s" msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d de %d documentos convertidos" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185 msgid "Converting metadata" msgstr "Convertendo os metadatos" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191 msgid "" "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." @@ -984,19 +940,19 @@ msgstr "" "Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal " "correcto." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear o documento" -#: ../shell/ev-password-view.c:264 +#: ../shell/ev-password-view.c:266 msgid "Enter password" msgstr "Introduza o contrasinal" -#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#: ../shell/ev-password-view.c:306 msgid "Password required" msgstr "Requírese un contrasinal" -#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#: ../shell/ev-password-view.c:307 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." @@ -1004,19 +960,19 @@ msgstr "" "O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal antes de que se " "poida abrir." -#: ../shell/ev-password-view.c:335 +#: ../shell/ev-password-view.c:337 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" -#: ../shell/ev-password-view.c:368 +#: ../shell/ev-password-view.c:370 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente" -#: ../shell/ev-password-view.c:380 +#: ../shell/ev-password-view.c:382 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Lembrar o contrasinal até saír da _sesión" -#: ../shell/ev-password-view.c:392 +#: ../shell/ev-password-view.c:394 msgid "Remember _forever" msgstr "Lem_brar sempre" @@ -1024,15 +980,15 @@ msgstr "Lem_brar sempre" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Document License" msgstr "Licenza do documento" @@ -1086,23 +1042,23 @@ msgstr "O documento non contén anotacións" msgid "Page %d" msgstr "Páxina %d" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Capas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -1116,97 +1072,102 @@ msgstr "Páxina %s — %s" msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1422 +#: ../shell/ev-window.c:1428 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1431 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" -#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 +#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1764 +#: ../shell/ev-window.c:1773 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando o documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 +#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1939 +#: ../shell/ev-window.c:1948 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2138 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2170 msgid "Failed to reload document." msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2316 +#: ../shell/ev-window.c:2325 msgid "Open Document" msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2614 +#: ../shell/ev-window.c:2623 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2617 +#: ../shell/ev-window.c:2626 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2620 +#: ../shell/ev-window.c:2629 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 +#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2704 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subindo o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2699 +#: ../shell/ev-window.c:2708 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subindo o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2703 +#: ../shell/ev-window.c:2712 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2836 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:2902 +#, fuzzy +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" + +#: ../shell/ev-window.c:3163 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d traballo pendente na cola" msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:3225 +#: ../shell/ev-window.c:3276 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o traballo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:3453 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1214,7 +1175,7 @@ msgstr "" "O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios " "perderanse permanentemente se non garda unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:3406 +#: ../shell/ev-window.c:3457 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1222,26 +1183,26 @@ msgstr "" "O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse " "permanentemente se non garda unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:3413 +#: ../shell/ev-window.c:3464 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3432 +#: ../shell/ev-window.c:3483 msgid "Close _without Saving" msgstr "Pechar _sen gardar" -#: ../shell/ev-window.c:3436 +#: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "Save a _Copy" msgstr "Gardar unha _copia" -#: ../shell/ev-window.c:3510 +#: ../shell/ev-window.c:3561 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3513 +#: ../shell/ev-window.c:3564 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1249,27 +1210,27 @@ msgstr "" "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a " "impresión antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3525 +#: ../shell/ev-window.c:3576 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:3529 +#: ../shell/ev-window.c:3580 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:3533 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "Close _after Printing" msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4204 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" -#: ../shell/ev-window.c:4532 +#: ../shell/ev-window.c:4585 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1278,7 +1239,7 @@ msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" "Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4563 +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1290,7 +1251,7 @@ msgstr "" "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " "calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4567 +#: ../shell/ev-window.c:4620 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1301,7 +1262,7 @@ msgstr "" "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:4624 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1311,15 +1272,15 @@ msgstr "" "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:4649 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4599 +#: ../shell/ev-window.c:4652 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:4658 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez , 2009, 2010.\n" @@ -1334,326 +1295,339 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4871 +#: ../shell/ev-window.c:4924 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d aparición nesta páxina" msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4876 +#: ../shell/ev-window.c:4929 msgid "Not found" msgstr "Non encontrado" -#: ../shell/ev-window.c:4882 +#: ../shell/ev-window.c:4935 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5395 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:5396 +#: ../shell/ev-window.c:5449 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:5397 +#: ../shell/ev-window.c:5450 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:5398 +#: ../shell/ev-window.c:5451 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5399 +#: ../shell/ev-window.c:5452 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703 +#: ../shell/ev-window.c:5455 ../shell/ev-window.c:5759 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704 +#: ../shell/ev-window.c:5456 ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5405 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:5406 +#: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5408 +#: ../shell/ev-window.c:5461 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Gardar unha _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:5409 +#: ../shell/ev-window.c:5462 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5411 +#: ../shell/ev-window.c:5464 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5465 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5467 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:5414 +#: ../shell/ev-window.c:5470 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:5422 +#: ../shell/ev-window.c:5478 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:5424 +#: ../shell/ev-window.c:5480 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/ev-window.c:5481 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5487 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5433 +#: ../shell/ev-window.c:5489 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5435 +#: ../shell/ev-window.c:5491 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:5437 +#: ../shell/ev-window.c:5493 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas" -#: ../shell/ev-window.c:5448 +#: ../shell/ev-window.c:5504 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:5449 +#: ../shell/ev-window.c:5505 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5452 +#: ../shell/ev-window.c:5508 msgid "Auto_scroll" msgstr "Despra_zamento automático" -#: ../shell/ev-window.c:5462 +#: ../shell/ev-window.c:5518 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5463 +#: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5465 +#: ../shell/ev-window.c:5521 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5466 +#: ../shell/ev-window.c:5522 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5470 +#: ../shell/ev-window.c:5526 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:5473 +#: ../shell/ev-window.c:5529 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5477 +#: ../shell/ev-window.c:5533 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5478 +#: ../shell/ev-window.c:5534 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5480 +#: ../shell/ev-window.c:5536 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5481 +#: ../shell/ev-window.c:5537 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5540 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5541 +#: ../shell/ev-window.c:5597 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5543 +#: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5544 +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5546 +#: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:5547 +#: ../shell/ev-window.c:5603 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5549 +#: ../shell/ev-window.c:5605 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5550 +#: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez" -#: ../shell/ev-window.c:5552 +#: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5553 +#: ../shell/ev-window.c:5609 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5555 +#: ../shell/ev-window.c:5611 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:5556 +#: ../shell/ev-window.c:5612 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5564 +#: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverter cores" -#: ../shell/ev-window.c:5565 +#: ../shell/ev-window.c:5621 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5631 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:5577 +#: ../shell/ev-window.c:5633 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha _xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5579 +#: ../shell/ev-window.c:5635 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:5581 +#: ../shell/ev-window.c:5637 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:5583 +#: ../shell/ev-window.c:5639 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar a _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:5641 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propiedades das anotacións..." -#: ../shell/ev-window.c:5590 +#: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5592 +#: ../shell/ev-window.c:5648 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Gardar o anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:5677 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5679 +#: ../shell/ev-window.c:5735 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5689 +#: ../shell/ev-window.c:5745 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5691 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5694 +#: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5724 +#: ../shell/ev-window.c:5779 +msgid "Open Folder" +msgstr "" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5729 +#: ../shell/ev-window.c:5789 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5733 +#: ../shell/ev-window.c:5793 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5737 +#: ../shell/ev-window.c:5797 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5745 +#: ../shell/ev-window.c:5805 msgid "Fit Width" msgstr "Axustarse á largura" -#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907 +#: ../shell/ev-window.c:5950 ../shell/ev-window.c:5967 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5964 +#: ../shell/ev-window.c:6024 msgid "Unable to open external link" msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:6131 +#: ../shell/ev-window.c:6191 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:6173 +#: ../shell/ev-window.c:6233 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:6205 +#: ../shell/ev-window.c:6265 msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:6333 +#: ../shell/ev-window.c:6393 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:6386 +#: ../shell/ev-window.c:6446 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:6431 +#: ../shell/ev-window.c:6491 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar o anexo" @@ -1715,8 +1689,8 @@ msgid "" "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Opcións booleanas dispoñíbeis: «true» activa as miniaturas e «false» desactiva " -"a creación de novas miniaturas" +"Opcións booleanas dispoñíbeis: «true» activa as miniaturas e «false» " +"desactiva a creación de novas miniaturas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1735,6 +1709,33 @@ msgstr "" "Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do " "Nautilus." +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Diapositivas de Impress" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Non hai erros" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "Non hai suficiente memoria" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "Non é posíbel encontrar a sinatura zip" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "O ficheiro ZIP é incorrecto" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "Os ZIP multificheiro non se admiten" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "Non foi posíbel ler os datos do ficheiro" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "Non foi posíbel encontrar o ficheiro no arquivo ZIP" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Erro descoñecido" + #~ msgid "Page Set_up…" #~ msgstr "Configuración de pá_xina..." -- 2.43.0