From: Funda Wang Date: Sun, 15 Aug 2010 15:58:50 +0000 (+0800) Subject: Updated zh_CN translation. X-Git-Tag: EVINCE_2_31_90~6 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=bc5cf56bb659351e785a925449559680f2ae0cd0;p=evince.git Updated zh_CN translation. --- diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 09cbedce..6802f884 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2010-08-15 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated zh_CN translation. + 2010-05-31 Funda Wang * zh_CN.po: Updated zh_CN translation. diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index c5eb5093..0fac1b96 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -9,15 +9,17 @@ # 杨章 , 2010. # 朱涛 , 2010. # Tao Wang , 2010. +# Xhacker Liu , 2010. # # Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-27 21:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-02 17:27+0800\n" -"Last-Translator: Eleanor Chen \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-02 18:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-13 21:30+0800\n" +"Last-Translator: Xhacker Liu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,13 +28,14 @@ msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format -msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s" +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "加载命令“%s”来解压 Comic Book 文档时出错:%s" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。" +msgstr "在解压这个 Comic Book 文档时使用命令“%s”失败。" #: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format @@ -42,11 +45,11 @@ msgstr "命令“%s”没有正常结束。" #: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s" +msgstr "不是 Comic Book 文档的 MIME 类型:%s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书" +msgstr "无法找到合适的命令来解压这种类型的 Comic Book 文档" #: ../backend/comics/comics-document.c:465 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 @@ -79,14 +82,16 @@ msgstr "错误 %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "漫画书" +msgstr "Comic Book 文档" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu 文档的格式不对" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 -msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed." +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。" #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 @@ -101,65 +106,65 @@ msgstr "DVI 文档的格式不对" msgid "DVI Documents" msgstr "DVI 文档" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "这项工作是在公共领域" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" msgstr "未知字体类型" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" msgstr "无名称" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入子集" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" msgstr "未嵌入" @@ -189,7 +194,7 @@ msgstr "没有足够的内存" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "找不到 ZIP 签名" +msgstr "无法找到 ZIP 签名" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid ZIP file" @@ -229,8 +234,7 @@ msgstr "保存文档“%s”失败" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文档" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 -#: ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "无法保存附件“%s”:%s" @@ -261,12 +265,12 @@ msgstr "全部文件" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "创建一个临时文件 %s 失败。" +msgstr "创建临时文件 %s 失败。" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "创建一个临时目录 %s 失败。" +msgstr "创建临时目录 %s 失败。" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -311,8 +315,7 @@ msgstr "禁用到会话管理器的连接" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定包含已保存配置的文件" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 -#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "文件" @@ -374,8 +377,7 @@ msgid "Separator" msgstr "分隔符" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:5625 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5735 msgid "Best Fit" msgstr "适合页长" @@ -440,10 +442,8 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:4434 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 -#: ../shell/main.c:310 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文档查看器" @@ -468,13 +468,11 @@ msgstr "删除临时文件" msgid "Print settings file" msgstr "打印设置文件" -#: ../previewer/ev-previewer.c:144 -#: ../previewer/ev-previewer.c:178 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME 文档预览器" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 -#: ../shell/ev-window.c:3168 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 msgid "Failed to print document" msgstr "打印文档失败" @@ -484,73 +482,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "选择的打印机“%s”没有找到" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 -#: ../shell/ev-window.c:5340 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5450 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 -#: ../shell/ev-window.c:5341 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5451 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 -#: ../shell/ev-window.c:5343 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5453 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 -#: ../shell/ev-window.c:5344 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5454 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 -#: ../shell/ev-window.c:5327 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5437 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 -#: ../shell/ev-window.c:5330 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5440 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 -#: ../libview/ev-print-operation.c:1307 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 -#: ../shell/ev-window.c:5296 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5406 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 -#: ../shell/ev-window.c:5442 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5552 msgid "_Best Fit" -msgstr "最适合(_B)" +msgstr "适合页长(_B)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 -#: ../shell/ev-window.c:5443 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5553 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 -#: ../shell/ev-window.c:5445 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5555 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 -#: ../shell/ev-window.c:5446 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5556 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 -#: ../shell/ev-window.c:5547 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 -#: ../shell/ev-window.c:5548 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5658 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" @@ -577,7 +561,7 @@ msgstr "作者:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" -msgstr "关键字:" +msgstr "关键词:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" @@ -615,8 +599,7 @@ msgstr "安全性:" msgid "Paper Size:" msgstr "纸张大小:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:188 -#: ../libview/ev-print-operation.c:1865 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "无" @@ -665,10 +648,8 @@ msgid "of %d" msgstr "共 %d 页" #. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "正在载入..." @@ -716,19 +697,23 @@ msgstr "适合于打印区域" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "缩放文档页面以适合于选定的打印机页面。从下列中选定一个:\n" "\n" "• “否”:不执行页面缩放\n" "\n" -"• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n" +"• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区" +"域。\n" "\n" "• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n" @@ -737,15 +722,21 @@ msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "自动旋转并居中" #: ../libview/ev-print-operation.c:1885 -msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面内居中。" +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面" +"内居中。" #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" msgstr "使用文档页面大小选定页面大小" #: ../libview/ev-print-operation.c:1892 -msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page." +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。" #: ../libview/ev-print-operation.c:1974 @@ -833,8 +824,7 @@ msgstr "调用 %s" msgid "Find:" msgstr "查找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -#: ../shell/ev-window.c:5313 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5423 msgid "Find Pre_vious" msgstr "查找上一个(_V)" @@ -842,8 +832,7 @@ msgstr "查找上一个(_V)" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "查找被搜索字符串的上次出现" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 -#: ../shell/ev-window.c:5311 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5421 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" @@ -954,25 +943,29 @@ msgstr "正在转换 %s" msgid "%d of %d documents converted" msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "正在转换元数据" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 -msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据存放处将不会工作。" +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据" +"存放处将不会工作。" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "打开最近使用的文档" #: ../shell/ev-password-view.c:144 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。" -#: ../shell/ev-password-view.c:153 -#: ../shell/ev-password-view.c:272 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "取消文档锁定(_U)" @@ -986,7 +979,8 @@ msgstr "需要密码" #: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。" #: ../shell/ev-password-view.c:335 @@ -1046,8 +1040,7 @@ msgstr "更多信息" msgid "List" msgstr "列表" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 msgid "Annotations" msgstr "注释" @@ -1110,8 +1103,7 @@ msgstr "此文档不包含任何页面" msgid "The document contains only empty pages" msgstr "这个文档只包含空页面" -#: ../shell/ev-window.c:1627 -#: ../shell/ev-window.c:1793 +#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" @@ -1120,11 +1112,10 @@ msgstr "无法打开文档" msgid "Loading document from “%s”" msgstr "从“%s”载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:1906 -#: ../shell/ev-window.c:2185 +#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "正在下载文档(%d%%)" +msgstr "正在下载文档 (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:1939 msgid "Failed to load remote file." @@ -1158,8 +1149,7 @@ msgstr "正在保存附件到 %s" msgid "Saving image to %s" msgstr "正在保存图片到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2664 -#: ../shell/ev-window.c:2764 +#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "文件无法另存为“%s”。" @@ -1167,17 +1157,17 @@ msgstr "文件无法另存为“%s”。" #: ../shell/ev-window.c:2695 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "正在上传文档(%d%%)" +msgstr "正在上传文档 (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "正在上传附件(%d%%)" +msgstr "正在上传附件 (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2703 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "上载上传图片(%d%%)" +msgstr "上载上传图片 (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Save a Copy" @@ -1194,37 +1184,65 @@ msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务" msgid "Printing job “%s”" msgstr "正在打印任务“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:3402 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "文档包含了已经填写的表单。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。" + +#: ../shell/ev-window.c:3406 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "文档包含了新的或修改过的注释。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。" + +#: ../shell/ev-window.c:3413 +#, c-format +#| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "关闭前保存文档“%s”的副本吗?" + +#: ../shell/ev-window.c:3432 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "关闭且不保存(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:3436 +#| msgid "Save a Copy" +msgid "Save a _Copy" +msgstr "保存副本(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:3510 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?" -#: ../shell/ev-window.c:3441 +#: ../shell/ev-window.c:3513 #, c-format -msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?" -#: ../shell/ev-window.c:3453 +#: ../shell/ev-window.c:3525 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。" -#: ../shell/ev-window.c:3457 +#: ../shell/ev-window.c:3529 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "取消打印并关闭(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3461 +#: ../shell/ev-window.c:3533 msgid "Close _after Printing" msgstr "打印后关闭(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4051 +#: ../shell/ev-window.c:4153 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:4218 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "There was an error displaying help" msgstr "显示帮助时出现一个错误" -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:4532 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1233,33 +1251,46 @@ msgstr "" "文档查看器\n" "使用 %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4461 -msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -msgstr "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" +#: ../shell/ev-window.c:4563 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" +"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4465 -msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +#: ../shell/ev-window.c:4567 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n" "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4469 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:4571 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n" "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4494 +#: ../shell/ev-window.c:4596 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4497 +#: ../shell/ev-window.c:4599 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996–2009 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:4503 +#: ../shell/ev-window.c:4605 msgid "translator-credits" msgstr "" "Aron Xu \n" @@ -1271,6 +1302,7 @@ msgstr "" "杨章 , 2010\n" "朱涛 , 2010\n" "Tao Wang , 2010\n" +"Xhacker Liu , 2010\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n" @@ -1287,324 +1319,321 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4766 +#: ../shell/ev-window.c:4868 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-window.c:4774 +#: ../shell/ev-window.c:4876 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5389 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5280 +#: ../shell/ev-window.c:5390 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5281 +#: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:5282 +#: ../shell/ev-window.c:5392 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5283 +#: ../shell/ev-window.c:5393 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5286 -#: ../shell/ev-window.c:5587 +#: ../shell/ev-window.c:5396 ../shell/ev-window.c:5697 msgid "_Open…" msgstr "打开(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:5287 -#: ../shell/ev-window.c:5588 +#: ../shell/ev-window.c:5397 ../shell/ev-window.c:5698 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:5289 +#: ../shell/ev-window.c:5399 msgid "Op_en a Copy" msgstr "打开副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5290 +#: ../shell/ev-window.c:5400 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5292 +#: ../shell/ev-window.c:5402 msgid "_Save a Copy…" msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5293 +#: ../shell/ev-window.c:5403 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "保存当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5295 +#: ../shell/ev-window.c:5405 msgid "_Print…" msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:5298 +#: ../shell/ev-window.c:5408 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5306 +#: ../shell/ev-window.c:5416 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:5308 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "_Find…" msgstr "查找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:5309 +#: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:5315 +#: ../shell/ev-window.c:5425 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5317 +#: ../shell/ev-window.c:5427 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5319 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5321 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "将当前设置设为默认值(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5332 +#: ../shell/ev-window.c:5442 msgid "_Reload" msgstr "重新载入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5333 +#: ../shell/ev-window.c:5443 msgid "Reload the document" msgstr "重新载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:5336 +#: ../shell/ev-window.c:5446 msgid "Auto_scroll" msgstr "自动滚屏(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5346 +#: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5347 +#: ../shell/ev-window.c:5457 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:5349 +#: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5350 +#: ../shell/ev-window.c:5460 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5354 +#: ../shell/ev-window.c:5464 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5357 +#: ../shell/ev-window.c:5467 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5361 +#: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "离开全屏" -#: ../shell/ev-window.c:5362 +#: ../shell/ev-window.c:5472 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" -#: ../shell/ev-window.c:5364 +#: ../shell/ev-window.c:5474 msgid "Start Presentation" msgstr "开始演示" -#: ../shell/ev-window.c:5365 +#: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Start a presentation" msgstr "开始演示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5424 +#: ../shell/ev-window.c:5534 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/ev-window.c:5535 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:5427 +#: ../shell/ev-window.c:5537 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:5428 +#: ../shell/ev-window.c:5538 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:5430 +#: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5541 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:5433 +#: ../shell/ev-window.c:5543 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5434 +#: ../shell/ev-window.c:5544 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:5436 +#: ../shell/ev-window.c:5546 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5437 +#: ../shell/ev-window.c:5547 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:5439 +#: ../shell/ev-window.c:5549 msgid "Pre_sentation" msgstr "放映(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5440 +#: ../shell/ev-window.c:5550 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:5448 +#: ../shell/ev-window.c:5558 msgid "_Inverted Colors" msgstr "反色(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5449 +#: ../shell/ev-window.c:5559 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "使用反色来显示页面内容" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5457 +#: ../shell/ev-window.c:5567 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5459 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Go To" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5461 +#: ../shell/ev-window.c:5571 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:5463 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5465 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Save Image As…" msgstr "图像另存为(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5467 +#: ../shell/ev-window.c:5577 msgid "Copy _Image" msgstr "复制图像(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5469 +#: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Annotation Properties…" msgstr "注释属性..." -#: ../shell/ev-window.c:5474 +#: ../shell/ev-window.c:5584 msgid "_Open Attachment" msgstr "打开附件(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5476 +#: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "保存附件为(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5561 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:5563 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5683 msgid "Navigation" msgstr "导航" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5685 msgid "Back" msgstr "后退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5578 +#: ../shell/ev-window.c:5688 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已浏览的页面中移动" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5608 +#: ../shell/ev-window.c:5718 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5613 +#: ../shell/ev-window.c:5723 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5617 +#: ../shell/ev-window.c:5727 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5621 +#: ../shell/ev-window.c:5731 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5629 +#: ../shell/ev-window.c:5739 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" -#: ../shell/ev-window.c:5774 -#: ../shell/ev-window.c:5791 +#: ../shell/ev-window.c:5884 ../shell/ev-window.c:5901 msgid "Unable to launch external application." msgstr "无法启动外部程序。" -#: ../shell/ev-window.c:5848 +#: ../shell/ev-window.c:5958 msgid "Unable to open external link" msgstr "无法打开外部链接" -#: ../shell/ev-window.c:6015 +#: ../shell/ev-window.c:6125 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像" -#: ../shell/ev-window.c:6057 +#: ../shell/ev-window.c:6167 msgid "The image could not be saved." msgstr "无法保存图像。" -#: ../shell/ev-window.c:6089 +#: ../shell/ev-window.c:6199 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" -#: ../shell/ev-window.c:6217 +#: ../shell/ev-window.c:6327 msgid "Unable to open attachment" msgstr "无法打开附件" -#: ../shell/ev-window.c:6270 +#: ../shell/ev-window.c:6380 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "无法保存附件。" -#: ../shell/ev-window.c:6315 +#: ../shell/ev-window.c:6425 msgid "Save Attachment" msgstr "保存附件" @@ -1617,8 +1646,7 @@ msgstr "%s - 需要密码" msgid "By extension" msgstr "按扩展名" -#: ../shell/main.c:69 -#: ../shell/main.c:274 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文档查看器" @@ -1663,7 +1691,9 @@ msgid "[FILE…]" msgstr "[文件...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 @@ -1675,101 +1705,147 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF 文档的缩略图命令" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information." -msgstr "PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器文档。" +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器" +"文档。" #~ msgid "Page Set_up…" #~ msgstr "页面设置(_U)..." + #~ msgid "Set up the page settings for printing" #~ msgstr "为打印设定页面设置" + #~ msgid "DJVU document has incorrect format" #~ msgstr "Djvu 文档的格式不正确" + #~ msgid "Print..." #~ msgstr "打印..." + #~ msgid "_Save a Copy..." #~ msgstr "保存副本(_S)..." + #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "打印(_P)..." + #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "查找(_F)..." + #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" #~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s" + #~ msgid "Search string" #~ msgstr "搜索字符串" + #~ msgid "The name of the string to be found" #~ msgstr "要查找的字符串名称" + #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "区分大小写" + #~ msgid "TRUE for a case sensitive search" #~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" + #~ msgid "Highlight color" #~ msgstr "高亮颜色" + #~ msgid "Color of highlight for all matches" #~ msgstr "全部匹配的高亮颜色" + #~ msgid "Current color" #~ msgstr "当前颜色" + #~ msgid "Color of highlight for the current match" #~ msgstr "当前匹配的高亮颜色" + #~ msgid "Recover previous documents?" #~ msgstr "恢复上一个文档?" + #~ msgid "" #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " #~ "can recover the opened documents." #~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。" + #~ msgid "_Don't Recover" #~ msgstr "不复原(_D)" + #~ msgid "_Recover" #~ msgstr "复原(_R)" + #~ msgid "Crash Recovery" #~ msgstr "崩溃复原" + #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " #~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: " + #~ msgid "Cannot open a copy." #~ msgstr "无法打开副本" + #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "永远记住(_R)" + #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "此会话记住密码(_R)" + #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "立即忘记密码(_F)" + #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "域(_D):" + #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "用户名(_U):" + #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "连接为用户(_S):" + #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "匿名连接(_A)" + #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "连接(_N)" + #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" #~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s" + #~ msgid "File corrupted." #~ msgstr "文件已损坏。" + #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors" #~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者" + #~ msgid "Print Set_up..." #~ msgstr "打印设置(_U)..." + #~ msgid "Loading document from %s" #~ msgstr "正在从 %s 载入文档" + #~ msgid "No files in archive." #~ msgstr "档案中没有文件。" + #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " #~ "requires a PostScript printer driver." #~ msgstr "" #~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" #~ "序。" + #~ msgid "Invalid URI: “%s”" #~ msgstr "无效的 URI:“%s”" + #~ msgid "Unsupported URI: “%s”" #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”" + #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "错误:%s" + #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。" + #~ msgid "Open “%s”" #~ msgstr "打开“%s”" + #~ msgid "Empty" #~ msgstr "空" -