From: Fran Diéguez Date: Fri, 10 Dec 2010 19:44:28 +0000 (+0100) Subject: Updated Galician translations X-Git-Tag: EVINCE_2_91_4~34 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=b04d6cb86e11facf7dc38e4c4514888a54c09133;p=evince.git Updated Galician translations --- diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 61384569..c8cc7b85 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-20 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-10 20:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-10 20:44+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "" "libro de banda deseñada" #: ../backend/comics/comics-document.c:458 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME descoñecido" @@ -210,16 +210,16 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Non se admite o tipo de ficheiro %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -340,7 +340,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5798 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5953 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -405,7 +405,7 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4586 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4718 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265 msgid "Failed to print document" msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento" @@ -447,27 +447,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5509 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5652 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5510 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5653 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5512 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5655 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5513 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5656 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5496 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5639 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5499 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5642 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" @@ -475,31 +475,31 @@ msgstr "Reducir o documento" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5465 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5611 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5759 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5612 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5614 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5762 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5615 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5763 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5716 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5871 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5717 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5872 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a páxina" @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Seguranza:" msgid "Paper Size:" msgstr "Tamaño do papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1891 msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -648,19 +648,19 @@ msgstr "Advertencia" msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1886 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escalado de páxina:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Reducir á área imprimíbel" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Axustar á área imprimíbel" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -685,11 +685,11 @@ msgstr "" "• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou " "reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1908 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Rotar automaticamente e centrar." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -698,12 +698,12 @@ msgstr "" "orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán " "centradas na páxina da impresora." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" "Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1918 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -711,11 +711,11 @@ msgstr "" "Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a " "páxina do documento." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2000 msgid "Page Handling" msgstr "Xestión de páxina" -#: ../libview/ev-jobs.c:1565 +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a páxina %d: %s" @@ -744,50 +744,50 @@ msgstr "Visualización de documentos" msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar á páxina:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:969 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:977 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fin da presentación. Prema para saír." -#: ../libview/ev-view.c:1793 +#: ../libview/ev-view.c:1788 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1795 +#: ../libview/ev-view.c:1790 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1797 +#: ../libview/ev-view.c:1792 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1799 +#: ../libview/ev-view.c:1794 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1801 +#: ../libview/ev-view.c:1796 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1803 +#: ../libview/ev-view.c:1798 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../libview/ev-view.c:1831 +#: ../libview/ev-view.c:1826 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1837 +#: ../libview/ev-view.c:1832 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1840 +#: ../libview/ev-view.c:1835 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir ao ficheiro «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1848 +#: ../libview/ev-view.c:1843 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" @@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Iniciar %s" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5482 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5625 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a an_terior" @@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5480 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5623 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Buscar a seguinte" @@ -1023,6 +1023,16 @@ msgstr "Páxina %d" msgid "Attachments" msgstr "Anexos" +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:236 ../shell/ev-window.c:895 +#: ../shell/ev-window.c:4466 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Páxina %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:440 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Capas" @@ -1039,111 +1049,106 @@ msgstr "Índice" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:867 +#: ../shell/ev-window.c:892 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Páxina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:869 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Páxina %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1428 +#: ../shell/ev-window.c:1460 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento non contén páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1431 +#: ../shell/ev-window.c:1463 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento só contén páxinas baleiras" -#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posíbel abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1773 +#: ../shell/ev-window.c:1805 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando o documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194 +#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1948 +#: ../shell/ev-window.c:1980 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2138 +#: ../shell/ev-window.c:2184 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando o documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:2170 +#: ../shell/ev-window.c:2216 msgid "Failed to reload document." msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2325 +#: ../shell/ev-window.c:2371 msgid "Open Document" msgstr "Abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2623 +#: ../shell/ev-window.c:2669 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Gardando o documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2626 +#: ../shell/ev-window.c:2672 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Gardando o anexo en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2629 +#: ../shell/ev-window.c:2675 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Gardando a imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2704 +#: ../shell/ev-window.c:2750 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subindo o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2708 +#: ../shell/ev-window.c:2754 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subindo o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2712 +#: ../shell/ev-window.c:2758 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2948 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol contedor" -#: ../shell/ev-window.c:3163 +#: ../shell/ev-window.c:3209 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d traballo pendente na cola" msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:3276 +#: ../shell/ev-window.c:3322 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o traballo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3453 +#: ../shell/ev-window.c:3499 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1151,7 +1156,7 @@ msgstr "" "O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios " "perderanse permanentemente se non garda unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:3457 +#: ../shell/ev-window.c:3503 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1159,26 +1164,26 @@ msgstr "" "O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse " "permanentemente se non garda unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:3464 +#: ../shell/ev-window.c:3510 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3483 +#: ../shell/ev-window.c:3529 msgid "Close _without Saving" msgstr "Pechar _sen gardar" -#: ../shell/ev-window.c:3487 +#: ../shell/ev-window.c:3533 msgid "Save a _Copy" msgstr "Gardar unha _copia" -#: ../shell/ev-window.c:3561 +#: ../shell/ev-window.c:3607 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "Quere esperar a que termine o traballo de impresión «%s» antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3564 +#: ../shell/ev-window.c:3610 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1186,27 +1191,27 @@ msgstr "" "Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a " "impresión antes de pechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3576 +#: ../shell/ev-window.c:3622 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes." -#: ../shell/ev-window.c:3580 +#: ../shell/ev-window.c:3626 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar" -#: ../shell/ev-window.c:3584 +#: ../shell/ev-window.c:3630 msgid "Close _after Printing" msgstr "Pechar _despois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:4204 +#: ../shell/ev-window.c:4250 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4370 +#: ../shell/ev-window.c:4502 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" -#: ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:4714 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1215,7 +1220,7 @@ msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" "Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4613 +#: ../shell/ev-window.c:4745 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1227,7 +1232,7 @@ msgstr "" "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en " "calquera versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:4749 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1238,7 +1243,7 @@ msgstr "" "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4621 +#: ../shell/ev-window.c:4753 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1248,15 +1253,15 @@ msgstr "" "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4646 +#: ../shell/ev-window.c:4778 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4649 -msgid "© 1996–2009 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4781 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4655 +#: ../shell/ev-window.c:4787 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez , 2009, 2010.\n" @@ -1271,339 +1276,352 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4921 +#: ../shell/ev-window.c:5053 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d aparición nesta páxina" msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4926 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Not found" msgstr "Non encontrado" -#: ../shell/ev-window.c:4932 +#: ../shell/ev-window.c:5064 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5445 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:5446 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:5447 +#: ../shell/ev-window.c:5589 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:5448 +#: ../shell/ev-window.c:5590 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5449 +#: ../shell/ev-window.c:5591 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../shell/ev-window.c:5592 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5452 ../shell/ev-window.c:5756 +#: ../shell/ev-window.c:5595 ../shell/ev-window.c:5911 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5757 +#: ../shell/ev-window.c:5596 ../shell/ev-window.c:5912 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5455 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:5456 +#: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5458 +#: ../shell/ev-window.c:5601 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Gardar unha _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:5459 +#: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5461 +#: ../shell/ev-window.c:5604 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Abrir o cartafol _contedor" -#: ../shell/ev-window.c:5462 +#: ../shell/ev-window.c:5605 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Mostrar o cartafol que contén este ficheiro no xestor de ficheiros" -#: ../shell/ev-window.c:5464 +#: ../shell/ev-window.c:5607 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:5467 +#: ../shell/ev-window.c:5610 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:5475 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:5477 +#: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:5478 +#: ../shell/ev-window.c:5621 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:5484 +#: ../shell/ev-window.c:5627 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5486 +#: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:5488 +#: ../shell/ev-window.c:5631 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:5490 +#: ../shell/ev-window.c:5633 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas" -#: ../shell/ev-window.c:5501 +#: ../shell/ev-window.c:5644 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:5502 +#: ../shell/ev-window.c:5645 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5505 +#: ../shell/ev-window.c:5648 msgid "Auto_scroll" msgstr "Despra_zamento automático" -#: ../shell/ev-window.c:5515 +#: ../shell/ev-window.c:5658 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5516 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5518 +#: ../shell/ev-window.c:5661 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:5519 +#: ../shell/ev-window.c:5662 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5666 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Engadir marcador" + +#: ../shell/ev-window.c:5667 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Engadir un marcador na páxina actual" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5523 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:5526 +#: ../shell/ev-window.c:5674 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5530 +#: ../shell/ev-window.c:5678 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5531 +#: ../shell/ev-window.c:5679 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5533 +#: ../shell/ev-window.c:5681 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar a presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5534 +#: ../shell/ev-window.c:5682 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5593 +#: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5594 +#: ../shell/ev-window.c:5742 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5596 +#: ../shell/ev-window.c:5744 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5597 +#: ../shell/ev-window.c:5745 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5599 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:5600 +#: ../shell/ev-window.c:5748 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:5602 +#: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5603 +#: ../shell/ev-window.c:5751 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez" -#: ../shell/ev-window.c:5605 +#: ../shell/ev-window.c:5753 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5606 +#: ../shell/ev-window.c:5754 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5608 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:5609 +#: ../shell/ev-window.c:5757 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5617 +#: ../shell/ev-window.c:5765 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverter cores" -#: ../shell/ev-window.c:5618 +#: ../shell/ev-window.c:5766 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5626 +#: ../shell/ev-window.c:5774 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:5628 +#: ../shell/ev-window.c:5776 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:5630 +#: ../shell/ev-window.c:5778 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha _xanela nova" -#: ../shell/ev-window.c:5632 +#: ../shell/ev-window.c:5780 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:5634 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:5636 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar a _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:5638 +#: ../shell/ev-window.c:5786 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propiedades das anotacións..." -#: ../shell/ev-window.c:5643 +#: ../shell/ev-window.c:5791 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5645 +#: ../shell/ev-window.c:5793 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Gardar o anexo como..." -#: ../shell/ev-window.c:5730 +#: ../shell/ev-window.c:5885 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5732 +#: ../shell/ev-window.c:5887 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5742 +#: ../shell/ev-window.c:5897 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5744 +#: ../shell/ev-window.c:5899 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5747 +#: ../shell/ev-window.c:5902 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5776 +#: ../shell/ev-window.c:5931 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir cartafol" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5781 +#: ../shell/ev-window.c:5936 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5786 +#: ../shell/ev-window.c:5941 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5790 +#: ../shell/ev-window.c:5945 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5794 +#: ../shell/ev-window.c:5949 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5802 +#: ../shell/ev-window.c:5957 msgid "Fit Width" msgstr "Axustarse á largura" -#: ../shell/ev-window.c:5947 ../shell/ev-window.c:5964 +#: ../shell/ev-window.c:6102 ../shell/ev-window.c:6119 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:6021 +#: ../shell/ev-window.c:6176 msgid "Unable to open external link" msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:6188 +#: ../shell/ev-window.c:6343 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:6230 +#: ../shell/ev-window.c:6385 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:6262 +#: ../shell/ev-window.c:6417 msgid "Save Image" msgstr "Gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:6390 +#: ../shell/ev-window.c:6545 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:6443 +#: ../shell/ev-window.c:6598 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:6488 +#: ../shell/ev-window.c:6643 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar o anexo"