From: Matej Urbančič Date: Wed, 4 Aug 2010 12:29:30 +0000 (+0200) Subject: Updated Slovenian translation X-Git-Tag: EVINCE_2_31_6_1~2 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=7ca18d0205b586b7b5f77c2362d2f1e812fcedd0;p=evince.git Updated Slovenian translation --- diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index a905d600..df2e3d9b 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-15 11:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-15 15:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-04 04:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-04 09:21+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,40 +37,40 @@ msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razÅ¡irjanju stripa." msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Ukaz “%s” se ni uspeÅ¡no zaključil." -#: ../backend/comics/comics-document.c:418 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:425 +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razÅ¡irjanje te vrste stripa." -#: ../backend/comics/comics-document.c:463 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Neznana MIME vrsta" -#: ../backend/comics/comics-document.c:490 +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 msgid "File corrupted" msgstr "Pokvarjena datoteka" -#: ../backend/comics/comics-document.c:503 +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 msgid "No files in archive" msgstr "V arhivu ni datotek." -#: ../backend/comics/comics-document.c:542 +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "V arhivu %s ni slik" -#: ../backend/comics/comics-document.c:786 +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "PriÅ¡lo je do napake med brisanjem “%s”." -#: ../backend/comics/comics-document.c:925 +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Napaka %s" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Stripi" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "DVI dokument ni zapisan pravilno" +msgstr "DVI dokument ni pravilno zapisan" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed." @@ -99,65 +99,65 @@ msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa" msgid "DVI Documents" msgstr "DVI Dokumenti" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:534 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Projekt je v javni domeni" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Yes" msgstr "Da" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" msgstr "Vrsta 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" msgstr "Vrsta 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" msgstr "Vrsta 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Vrsta 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:921 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Vrsta 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:923 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:925 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" msgstr "Neznana vrsta pisave" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" msgstr "Brez imena" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:959 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" msgstr "Vgrajena podmnožica" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:961 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" msgstr "Vgrajeno" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:963 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" msgstr "Ni vgrajeno" @@ -310,8 +310,8 @@ msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Ločilnik" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:5403 +#: ../shell/ev-window.c:5735 msgid "Best Fit" msgstr "Prilagojeno zaslonu" @@ -439,9 +439,9 @@ msgstr "6400%" #. Manually set name and icon #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window.c:4536 #: ../shell/ev-window-title.c:149 -#: ../shell/main.c:313 +#: ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Pregledovalnik dokumentov" @@ -458,21 +458,21 @@ msgstr "Prezri omejitve dokumenta" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja." -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "IzbriÅ¡i začasno datoteko" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Natisni datoteko nastavitev" -#: ../previewer/ev-previewer.c:147 -#: ../previewer/ev-previewer.c:181 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 +#: ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:3168 msgid "Failed to print document" msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo" @@ -483,32 +483,32 @@ msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 -#: ../shell/ev-window.c:5152 +#: ../shell/ev-window.c:5450 msgid "_Previous Page" msgstr "_Predhodna stran" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 -#: ../shell/ev-window.c:5153 +#: ../shell/ev-window.c:5451 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pojdi na predhodno stran" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 -#: ../shell/ev-window.c:5155 +#: ../shell/ev-window.c:5453 msgid "_Next Page" msgstr "_Naslednja stran" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 -#: ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../shell/ev-window.c:5454 msgid "Go to the next page" msgstr "Pojdi na naslednjo stran" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "Enlarge the document" msgstr "Povečaj dokument" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:5440 msgid "Shrink the document" msgstr "Skrči dokument" @@ -518,37 +518,37 @@ msgid "Print" msgstr "Natisni" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 -#: ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../shell/ev-window.c:5406 msgid "Print this document" msgstr "Natisni dokument" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 -#: ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../shell/ev-window.c:5552 msgid "_Best Fit" msgstr "_NajboljÅ¡a prilagoditev" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 -#: ../shell/ev-window.c:5255 +#: ../shell/ev-window.c:5553 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "RazÅ¡iri trenutni dokument, da zapolni okno" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 -#: ../shell/ev-window.c:5257 +#: ../shell/ev-window.c:5555 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Prilagoditev Å¡irini _strani" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 -#: ../shell/ev-window.c:5258 +#: ../shell/ev-window.c:5556 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "RazÅ¡iri trenutni dokument, da zapolni Å¡irino okna" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 -#: ../shell/ev-window.c:5325 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Page" msgstr "Stran" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 -#: ../shell/ev-window.c:5326 +#: ../shell/ev-window.c:5658 msgid "Select Page" msgstr "Izberi stran" @@ -569,6 +569,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" @@ -612,7 +613,7 @@ msgstr "Varnost:" msgid "Paper Size:" msgstr "Velikost papirja:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 #: ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Brez" @@ -623,30 +624,30 @@ msgstr "Brez" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inch" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, pokončno (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, ležeče (%s)" @@ -661,7 +662,9 @@ msgstr "(%d od %d)" msgid "of %d" msgstr "od %d" +#. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:76 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" @@ -747,36 +750,36 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo stran natisnjena na enako velikost papi msgid "Page Handling" msgstr "Upravljanje strani" -#: ../libview/ev-jobs.c:1438 +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomakni gor" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomakni dol" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Pomakni pogled gor" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Pomakni pogled dol" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "Dokumentni pogled" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:673 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" msgstr "Pojdi na stran:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:969 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Konec predstavitve. Kliknite za končanje." @@ -829,7 +832,7 @@ msgid "Find:" msgstr "Najdi:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -#: ../shell/ev-window.c:5127 +#: ../shell/ev-window.c:5423 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Najdi _predhodne" @@ -838,7 +841,7 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza" #: ../shell/eggfindbar.c:337 -#: ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Najdi naslednje" @@ -854,7 +857,83 @@ msgstr "_Razlikovanje velikosti črk" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk" -#: ../shell/ev-application.c:1018 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikona:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Opomba" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Razlaga" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Ključ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Pomoč" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nov odstavek" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Odstavek" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Vstavi" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Križ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Krog" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Lastnosti pripombe" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "Barva:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "Slog:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "Prozorno" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "Prekrivno" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Začetno stanje okna:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "Odpri" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "Zapri" + +#: ../shell/ev-application.c:1022 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu" @@ -961,6 +1040,36 @@ msgstr "Besedilo dovoljenja" msgid "Further Information" msgstr "Več podrobnosti" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Seznam" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "Pripombe" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Besedilo" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Dodaj pripombo k besedilu ..." + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Dokument ne vsebuje pripomb" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Stran %d" + #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Priloge" @@ -981,142 +1090,163 @@ msgstr "Kazalo" msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" -#: ../shell/ev-window.c:835 +#: ../shell/ev-window.c:867 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Stran %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:837 +#: ../shell/ev-window.c:869 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Stran %s" -#: ../shell/ev-window.c:1297 +#: ../shell/ev-window.c:1422 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani" -#: ../shell/ev-window.c:1300 +#: ../shell/ev-window.c:1425 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani" -#: ../shell/ev-window.c:1494 -#: ../shell/ev-window.c:1660 +#: ../shell/ev-window.c:1627 +#: ../shell/ev-window.c:1793 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti" -#: ../shell/ev-window.c:1631 +#: ../shell/ev-window.c:1764 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1773 -#: ../shell/ev-window.c:2051 +#: ../shell/ev-window.c:1906 +#: ../shell/ev-window.c:2185 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Prejemanje dokumenta (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1806 +#: ../shell/ev-window.c:1939 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta." -#: ../shell/ev-window.c:1995 +#: ../shell/ev-window.c:2129 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s" -#: ../shell/ev-window.c:2027 +#: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Failed to reload document." msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo." -#: ../shell/ev-window.c:2182 +#: ../shell/ev-window.c:2316 msgid "Open Document" msgstr "Odpri dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:2614 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s" -#: ../shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:2617 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Shranjevanje prilog v %s" -#: ../shell/ev-window.c:2486 +#: ../shell/ev-window.c:2620 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Shranjevanje slike v %s" -#: ../shell/ev-window.c:2530 -#: ../shell/ev-window.c:2630 +#: ../shell/ev-window.c:2664 +#: ../shell/ev-window.c:2764 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-" -#: ../shell/ev-window.c:2561 +#: ../shell/ev-window.c:2695 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "PoÅ¡iljanje dokumenta (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2565 +#: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "PoÅ¡iljanje priloge (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2569 +#: ../shell/ev-window.c:2703 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "PoÅ¡iljanje slike (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2693 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Save a Copy" msgstr "Shrani kopijo" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:3112 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d dokumentov v vrsti" -msgstr[1] "%d dokument v vrsti" -msgstr[2] "%d dokumenta v vrsti" -msgstr[3] "%d dokumenti v vrsti" +msgstr[0] "%d poslov v vrsti" +msgstr[1] "%d posel v vrsti" +msgstr[2] "%d posla v vrsti" +msgstr[3] "%d posli v vrsti" -#: ../shell/ev-window.c:3074 +#: ../shell/ev-window.c:3225 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Tiskanje “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3286 +#: ../shell/ev-window.c:3402 +msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost." +msgstr "Dokument vsebuje izpolnjena polja obrazca. V kolikor kopije ne shranite, bodo spremembe trajno izgubljene." + +#: ../shell/ev-window.c:3406 +msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost." +msgstr "Dokument vsebuje nove ali spremenjene pripombe. V kolikor kopije ne shranite, bodo spremembe trajno izgubljene." + +#: ../shell/ev-window.c:3413 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Ali želite shraniti spremembe v dokumentu “%s” pred zapiranjem?" + +#: ../shell/ev-window.c:3432 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Zapri _brez shranjevanja" + +#: ../shell/ev-window.c:3436 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Shrani _kopijo" + +#: ../shell/ev-window.c:3510 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne, preden zaključite?" -#: ../shell/ev-window.c:3289 +#: ../shell/ev-window.c:3513 #, c-format msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?" -#: ../shell/ev-window.c:3301 +#: ../shell/ev-window.c:3525 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni." -#: ../shell/ev-window.c:3305 +#: ../shell/ev-window.c:3529 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno" -#: ../shell/ev-window.c:3309 +#: ../shell/ev-window.c:3533 msgid "Close _after Printing" msgstr "Zapri _po tiskanju" -#: ../shell/ev-window.c:3899 +#: ../shell/ev-window.c:4153 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic" -#: ../shell/ev-window.c:4038 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "There was an error displaying help" msgstr "PriÅ¡lo je do napake med prikazovanjem pomoči" -#: ../shell/ev-window.c:4250 +#: ../shell/ev-window.c:4532 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1125,27 +1255,27 @@ msgstr "" "Pregledovalnik dokumentov\n" "Uporaba %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4281 +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razÅ¡irjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vaÅ¡em mnenju) katerokoli kasnejÅ¡o različico.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Evince se razÅ¡irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRÅ NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU SploÅ¡nega javnega dovoljenja. V primeru, da je niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4596 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4317 +#: ../shell/ev-window.c:4599 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Avtorji programa Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4323 +#: ../shell/ev-window.c:4605 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matic Žgur \n" @@ -1155,7 +1285,7 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4597 +#: ../shell/ev-window.c:4868 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1164,310 +1294,318 @@ msgstr[1] "%d zadetek na tej strani" msgstr[2] "%d zadetka na tej strani" msgstr[3] "%d zadetki na tej strani" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:4876 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Preiskati je treba Å¡e %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../shell/ev-window.c:5389 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5390 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../shell/ev-window.c:5095 +#: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "_View" msgstr "Po_gled" -#: ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5392 msgid "_Go" msgstr "P_ojdi" -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:5393 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5100 -#: ../shell/ev-window.c:5365 +#: ../shell/ev-window.c:5396 +#: ../shell/ev-window.c:5697 msgid "_Open…" msgstr "_Odpri …" -#: ../shell/ev-window.c:5101 -#: ../shell/ev-window.c:5366 +#: ../shell/ev-window.c:5397 +#: ../shell/ev-window.c:5698 msgid "Open an existing document" msgstr "Odpri obstoječi dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5103 +#: ../shell/ev-window.c:5399 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Odpri _kopijo" -#: ../shell/ev-window.c:5104 +#: ../shell/ev-window.c:5400 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu" -#: ../shell/ev-window.c:5106 +#: ../shell/ev-window.c:5402 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Shrani kopijo" -#: ../shell/ev-window.c:5107 +#: ../shell/ev-window.c:5403 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta" -#: ../shell/ev-window.c:5109 +#: ../shell/ev-window.c:5405 msgid "_Print…" msgstr "_Natisni ..." -#: ../shell/ev-window.c:5112 +#: ../shell/ev-window.c:5408 msgid "P_roperties" msgstr "L_astnosti" -#: ../shell/ev-window.c:5120 +#: ../shell/ev-window.c:5416 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" -#: ../shell/ev-window.c:5122 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "_Find…" msgstr "_Najdi ..." -#: ../shell/ev-window.c:5123 +#: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Najdi besedo ali reklo v dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:5425 msgid "T_oolbar" msgstr "O_rodna vrstica" -#: ../shell/ev-window.c:5131 +#: ../shell/ev-window.c:5427 msgid "Rotate _Left" msgstr "Zavrti _levo" -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Rotate _Right" msgstr "Zavrti _desno" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5431 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot _privzete" + +#: ../shell/ev-window.c:5442 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno naloži" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5443 msgid "Reload the document" msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5446 msgid "Auto_scroll" msgstr "Samodejno _drsenje" -#: ../shell/ev-window.c:5158 +#: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "_First Page" msgstr "P_rva stran" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5457 msgid "Go to the first page" msgstr "Pojdi na prvo stran" -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "_Last Page" msgstr "_Zadnja stran" -#: ../shell/ev-window.c:5162 +#: ../shell/ev-window.c:5460 msgid "Go to the last page" msgstr "Pojdi na zadnjo stran" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5464 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5467 msgid "_About" msgstr "_O programu" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5173 +#: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Zapusti celozaslonski način" -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5472 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Zapusti celozaslonski način" -#: ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5474 msgid "Start Presentation" msgstr "Začni predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Start a presentation" msgstr "Začni predstavitev" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5236 +#: ../shell/ev-window.c:5534 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" -#: ../shell/ev-window.c:5237 +#: ../shell/ev-window.c:5535 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico" -#: ../shell/ev-window.c:5239 +#: ../shell/ev-window.c:5537 msgid "Side _Pane" msgstr "_Stranski pladenj" -#: ../shell/ev-window.c:5240 +#: ../shell/ev-window.c:5538 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj" -#: ../shell/ev-window.c:5242 +#: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "_Continuous" msgstr "_Neprekinjen" -#: ../shell/ev-window.c:5243 +#: ../shell/ev-window.c:5541 msgid "Show the entire document" msgstr "Pokaži cel dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5245 +#: ../shell/ev-window.c:5543 msgid "_Dual" msgstr "_Dvojni" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5544 msgid "Show two pages at once" msgstr "Pokaži dve strani skupaj" -#: ../shell/ev-window.c:5248 +#: ../shell/ev-window.c:5546 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celozaslonski način" -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5547 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "RazÅ¡iri okno, da zapolni zaslon" -#: ../shell/ev-window.c:5251 +#: ../shell/ev-window.c:5549 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:5252 +#: ../shell/ev-window.c:5550 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev" -#: ../shell/ev-window.c:5260 +#: ../shell/ev-window.c:5558 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Preobrni barve" -#: ../shell/ev-window.c:5261 +#: ../shell/ev-window.c:5559 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Pokaži vsebino strani s preobrnjenimi barvami." #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5269 +#: ../shell/ev-window.c:5567 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" -#: ../shell/ev-window.c:5271 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Go To" msgstr "Po_jdi na" -#: ../shell/ev-window.c:5273 +#: ../shell/ev-window.c:5571 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odpri v _novem oknu" -#: ../shell/ev-window.c:5275 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" -#: ../shell/ev-window.c:5277 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Save Image As…" msgstr "S_hrani sliko kot ..." -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5577 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopiraj _sliko" -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5579 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Lastnosti pripombe ..." + +#: ../shell/ev-window.c:5584 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Odpri prilogo" -#: ../shell/ev-window.c:5286 +#: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Shrani prilogo _kot ..." -#: ../shell/ev-window.c:5339 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "Zoom" msgstr "Približanje" -#: ../shell/ev-window.c:5341 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Prilagodi raven približanja" -#: ../shell/ev-window.c:5351 +#: ../shell/ev-window.c:5683 msgid "Navigation" msgstr "Krmiljenje" -#: ../shell/ev-window.c:5353 +#: ../shell/ev-window.c:5685 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5356 +#: ../shell/ev-window.c:5688 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5386 +#: ../shell/ev-window.c:5718 msgid "Previous" msgstr "Predhodni" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5391 +#: ../shell/ev-window.c:5723 msgid "Next" msgstr "Naslednja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5395 +#: ../shell/ev-window.c:5727 msgid "Zoom In" msgstr "Približaj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5399 +#: ../shell/ev-window.c:5731 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalji" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5407 +#: ../shell/ev-window.c:5739 msgid "Fit Width" msgstr "Prilagodi Å¡irini" -#: ../shell/ev-window.c:5568 -#: ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:5884 +#: ../shell/ev-window.c:5901 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa." -#: ../shell/ev-window.c:5642 +#: ../shell/ev-window.c:5958 msgid "Unable to open external link" msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave" -#: ../shell/ev-window.c:5809 +#: ../shell/ev-window.c:6125 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike" -#: ../shell/ev-window.c:5851 +#: ../shell/ev-window.c:6167 msgid "The image could not be saved." msgstr "Slike ni mogoče shraniti." -#: ../shell/ev-window.c:5883 +#: ../shell/ev-window.c:6199 msgid "Save Image" msgstr "Shrani sliko" -#: ../shell/ev-window.c:5950 +#: ../shell/ev-window.c:6327 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Ni mogoče odpreti priloge" -#: ../shell/ev-window.c:6003 +#: ../shell/ev-window.c:6380 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Ni mogoče shraniti priloge." -#: ../shell/ev-window.c:6048 +#: ../shell/ev-window.c:6425 msgid "Save Attachment" msgstr "Shrani prilogo" @@ -1476,52 +1614,52 @@ msgstr "Shrani prilogo" msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — zahtevano geslo" -#: ../shell/ev-utils.c:317 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Po končnici" -#: ../shell/main.c:72 -#: ../shell/main.c:277 +#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Naziv strani dokumenta za prikaz." -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "STRAN" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Å tevilka strani dokumenta, ki naj se pokaže." -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "Å TEVILKA" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "NIZ" -#: ../shell/main.c:89 +#: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[DATOTEKA ...]" @@ -1543,92 +1681,133 @@ msgstr "Veljavni ukazi in argumenti za vzorčne slike PDF dokumenta. Več podrob #~ msgid "Page Set_up…" #~ msgstr "Nastavitev s_trani ..." + #~ msgid "Set up the page settings for printing" #~ msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje" + #~ msgid "DJVU document has incorrect format" #~ msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa" + #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Natisni ..." + #~ msgid "_Save a Copy..." #~ msgstr "_Shrani kopijo ..." + #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Natisni ..." + #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Poišči ..." + #~ msgid "Search string" #~ msgstr "Poišči niz" + #~ msgid "The name of the string to be found" #~ msgstr "Ime iskanega niza" + #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Razlikuj velike in male črke" + #~ msgid "TRUE for a case sensitive search" #~ msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk" + #~ msgid "Highlight color" #~ msgstr "Barva poudarjanja" + #~ msgid "Color of highlight for all matches" #~ msgstr "Barva poudarjanja za vse zadetke" + #~ msgid "Current color" #~ msgstr "Trenutna barva" + #~ msgid "Color of highlight for the current match" #~ msgstr "Barva poudarjanja za trenutni zadetek" + #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s" + #~ msgid "Recover previous documents?" #~ msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?" + #~ msgid "" #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " #~ "can recover the opened documents." #~ msgstr "" #~ "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte " #~ "dokumente je včasih mogoče obnoviti." + #~ msgid "_Don't Recover" #~ msgstr "_Ne obnovi" + #~ msgid "_Recover" #~ msgstr "_Obnovi" + #~ msgid "Crash Recovery" #~ msgstr "Obnavljanje po sesutju" + #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: " + #~ msgid "Cannot open a copy." #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kopije." + #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Po_veži" + #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Poveži se _anonimno" + #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "Poveži kot u_porabnik" + #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_UporabniÅ¡ko ime:" + #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Domena:" + #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "_Takoj pozabi geslo" + #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave" + #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "_Zapomni si trajno" + #~ msgid "File not available" #~ msgstr "Datoteka ni na voljo" + #~ msgid "Remote files aren't supported" #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte" + #~ msgid "Find Previous" #~ msgstr "Poišči prejÅ¡nje" + #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Poišči naslednje" + #~ msgid "Downloading document %d%%" #~ msgstr "PrenaÅ¡anje dokumenta (%d%%)" + #~ msgid "Password Entry" #~ msgstr "Vnos gesla" + #~ msgid "Remember password for this session" #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo" + #~ msgid "Save password in keyring" #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev" + #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Naslov:" + #~ msgid "%.2f x %.2f in" #~ msgstr "%.2f x %.2f in" + #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Nepravilno geslo" + #~ msgid "Evince Document Viewer" #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince" -