From: Christian Kirbach Date: Sun, 30 Jan 2011 22:19:37 +0000 (+0100) Subject: [l10n] Updated German help translation X-Git-Tag: EVINCE_2_91_6~1 X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=commitdiff_plain;h=264cd27d4fd64ef30a4597454d9dfe91e5361975;p=evince.git [l10n] Updated German help translation --- diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index fbc506d0..e37974c7 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1,201 +1,886 @@ # German translation of the evince manual. -# Mario Blättermann , 2008, 2009, 2010. +# +# author - Verfasser +# booklet - Broschüre +# Evince Document Viewer - Evince-Dokumentenbetrachter +# move around (a page) - durch (eine Seite) bewegen, ggf. kontextabhängig +# navigate - navigieren +# +# Mario Blättermann , 2008-2011. +# Christian Kirbach , 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-05 07:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-25 22:02+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Project-Id-Version: evince manual\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-30 12:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 23:18+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/zooming.page:31(None) -msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c" -msgstr "" - -#: C/zooming.page:7(desc) -msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page." +#: C/textselection.page:7(desc) +msgid "" +"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you " +"had selected." msgstr "" - -#: C/zooming.page:11(name) C/tips.page:11(name) C/textselection.page:11(name) -#: C/shortcuts.page:11(name) C/reload.page:15(name) -#: C/print-select.page:12(name) C/print-order.page:13(name) -#: C/printing.page:13(name) C/print-differentsize.page:12(name) -#: C/print-2sided.page:13(name) C/presentations.page:11(name) -#: C/password.page:11(name) C/noprint.page:10(name) -#: C/movingaround.page:11(name) C/invert-colors.page:14(name) -#: C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name) C/finding.page:12(name) -#: C/editing.page:12(name) C/convertSVG.page:12(name) -#: C/convertPostScript.page:12(name) C/convertpdf.page:12(name) +"Wenn Sie Text kopieren, so könnte der eingefügte Text nicht unbedingt " +"derjenige sein, den Sie ausgewählt hatten." + +#: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name) +#: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name) +#: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name) +#: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name) +#: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name) +#: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name) +#: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name) +#: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name) +#: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name) #: C/commandline.page:11(name) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" -#: C/zooming.page:12(email) C/tips.page:12(email) #: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email) -#: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:13(email) -#: C/print-order.page:14(email) C/printing.page:14(email) -#: C/print-differentsize.page:13(email) C/print-2sided.page:14(email) +#: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email) +#: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email) +#: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email) #: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email) #: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email) #: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email) -#: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:13(email) -#: C/convertSVG.page:13(email) C/convertPostScript.page:13(email) -#: C/convertpdf.page:13(email) C/commandline.page:12(email) +#: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email) +#: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email) +#: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" -#: C/zooming.page:15(p) C/tips.page:15(p) C/textselection.page:15(p) -#: C/shortcuts.page:15(p) C/reload.page:19(p) C/print-select.page:16(p) -#: C/print-order.page:17(p) C/printing.page:17(p) -#: C/print-differentsize.page:16(p) C/print-2sided.page:17(p) +#: C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p) +#: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p) +#: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p) +#: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p) +#: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) C/singlesided-5-8pages.page:16(p) +#: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) C/singlesided-17-20pages.page:16(p) +#: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:15(p) +#: C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p) +#: C/printing.page:17(p) C/print-differentsize.page:15(p) +#: C/print-booklet.page:16(p) C/print-2sided.page:16(p) #: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p) #: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p) -#: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p) C/forms.page:15(p) -#: C/formats.page:18(p) C/finding.page:16(p) C/editing.page:16(p) -#: C/convertSVG.page:16(p) C/convertPostScript.page:16(p) -#: C/convertpdf.page:16(p) C/commandline.page:15(p) C/bookmarks.page:15(p) +#: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p) +#: C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p) C/formats.page:18(p) +#: C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p) C/duplex-npages.page:16(p) +#: C/duplex-9pages.page:16(p) C/duplex-8pages.page:16(p) +#: C/duplex-7pages.page:16(p) C/duplex-6pages.page:16(p) +#: C/duplex-5pages.page:16(p) C/duplex-4pages.page:16(p) +#: C/duplex-3pages.page:16(p) C/duplex-16pages.page:16(p) +#: C/duplex-15pages.page:16(p) C/duplex-14pages.page:16(p) +#: C/duplex-13pages.page:16(p) C/duplex-12pages.page:16(p) +#: C/duplex-11pages.page:16(p) C/duplex-10pages.page:16(p) +#: C/convertSVG.page:15(p) C/convertPostScript.page:15(p) +#: C/convertpdf.page:15(p) C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p) +#: C/bookmarks.page:15(p) C/annotations-save.page:14(p) #: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p) -#: C/annotations-delete.page:15(p) C/annotation-properties.page:15(p) +#: C/annotations-disabled.page:15(p) C/annotations-delete.page:15(p) +#: C/annotation-properties.page:15(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" -#: C/zooming.page:20(title) -msgid "Zooming In And Out" +#: C/textselection.page:20(title) +msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?" msgstr "" +"Warum ist der Text nicht richtig kopiert worden, den ich ausgewählt habe?" -#: C/zooming.page:23(p) +#: C/textselection.page:23(p) msgid "" -"Click ViewZoom In or use the keyboard " -"shortcuts Ctrl+ to zoom in." +"If you highlight and copy text from a document using Evince and " +"then paste it into another application, the formatting may alter. It may " +"also contain different characters than the original selection. This often " +"happens when copying text from a PDF document with multiple columns." msgstr "" +"Wenn Sie Text in einem Dokument mit Evince hervorheben und " +"kopieren und ihn dann in eine andere Anwendung einfügen, so kann sich die " +"Formatierung ändern. Es können auch andere Zeichen als in der ursprünglichen " +"Auswahl enthalten sein. Dies passiert oft beim Kopieren von Text aus einem " +"PDF-Dokument mit mehreren Spalten." -#: C/zooming.page:24(p) +#: C/textselection.page:29(p) msgid "" -"Click ViewZoom Out or use the keyboard " -"shortcuts Ctrl- to zoom out." +"This problem happens because of how some document formats handle text. The " +"actual text in the document is stored differently from the way it is " +"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected." msgstr "" +"Dieses Problem besteht, weil einige Dokumentformate Text anders handhaben. " +"Der eigentliche Text im Dokument wird anders gespeichert, als er dargestellt " +"wird. Dies kann zu einer Textkopie führen, die nicht wie erwartet aussieht." -#: C/zooming.page:27(p) -msgid "Alternatively, you can do one of the following:" +#: C/textselection.page:35(p) +msgid "" +"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less " +"text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the " +"problem. You can locate a text editor by clicking ApplicationsAccessoriesText Editor." +msgstr "" +"Leider gibt es keinen richtigen Weg, das Problem zu beheben. Weniger Text " +"zugleich kopieren, oder den Text in einen Texteditor zu kopieren kann das " +"Problem reduzieren. Sie können einen Texteditor aufrufen, in dem Sie auf " +"AnwendungenZubehörTexteditor klicken." + +#: C/synctex-support.page:7(desc) +msgid "How to add support for SyncTex." +msgstr "So fügen Sie Unterstützung für SyncTex hinzu." + +#: C/synctex-support.page:11(name) C/synctex-search.page:11(name) +#: C/synctex.page:11(name) C/synctex-editors.page:11(name) +#: C/synctex-compile.page:11(name) C/synctex-beamer.page:11(name) +#: C/singlesided-npages.page:12(name) C/singlesided-9-12pages.page:12(name) +#: C/singlesided-5-8pages.page:12(name) C/singlesided-3-4pages.page:12(name) +#: C/singlesided-17-20pages.page:12(name) +#: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/print-booklet.page:12(name) +#: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name) +#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name) +#: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name) +#: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name) +#: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name) +#: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name) +#: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name) +#: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name) +#: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name) +#: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name) +#: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name) +#: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name) +#: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name) +#: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name) +#: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name) +msgid "Tiffany Antopolski" +msgstr "Tiffany Antopolski" + +#: C/synctex-support.page:12(email) C/synctex-search.page:12(email) +#: C/synctex.page:12(email) C/synctex-editors.page:12(email) +#: C/synctex-compile.page:12(email) C/synctex-beamer.page:12(email) +#: C/singlesided-npages.page:13(email) C/singlesided-9-12pages.page:13(email) +#: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email) +#: C/singlesided-17-20pages.page:13(email) +#: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email) +#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email) +#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email) +#: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email) +#: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email) +#: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email) +#: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email) +#: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email) +#: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email) +#: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email) +#: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email) +#: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email) +#: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email) +#: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email) +#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email) +#: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email) +msgid "tiffany@antopolski.com" +msgstr "tiffany@antopolski.com" + +#: C/synctex-support.page:20(title) +msgid "Set-up SyncTex" +msgstr "SyncTex einrichten" + +#: C/synctex-support.page:21(p) +msgid "" +"The following packages need to be installed in order to add support for " +"SyncTex:" msgstr "" +"Die folgenden Pakete müssen installiert werden, um Unterstützung für SyncTex " +"hinzuzufügen:" -#: C/zooming.page:29(p) -msgid "hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to zoom." +#: C/synctex-support.page:26(p) +msgid "texlive-extra-utils" +msgstr "texlive-extra-utils" + +#: C/synctex-support.page:31(p) +msgid "gedit-plugins" +msgstr "gedit-plugins" + +#: C/synctex-support.page:37(p) +msgid "In Gedit, enable the SyncTex Plugin:" +msgstr "Aktivieren Sie in Gedit das SyncTex-Plugin:" + +#: C/synctex-support.page:42(p) +msgid "" +"Click EditPreferencesPlugins tab." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Reiter unter BearbeitenEinstellungenPlugins." + +#: C/synctex-support.page:47(p) +msgid "Check SyncTex." +msgstr "Wählen Sie SyncTex aus." + +#: C/synctex-search.page:7(desc) +msgid "Flip between Evince and Gedit." +msgstr "Wechseln Sie zwischen Evince und Gedit." + +#: C/synctex-search.page:20(title) +msgid "Search with SyncTex" +msgstr "Suchen mit SyncTex" + +#: C/synctex-search.page:21(p) +msgid "" +"After you compile your TeX file with SyncTex, you will be able to search. SyncTex even supports forward and " +"backward search from an included file." msgstr "" +"Nachdem Sie TeX-Datei mit SyncTex kompiliert " +"haben, können Sie nun suchen. SyncTex unterstützt selbst Vorwärts- " +"und Rückwärtssuche in einer eingebundenen Datei." -#: C/zooming.page:30(p) -msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window." +#: C/synctex-search.page:26(title) +msgid "Forward Search: From TeX to PDF (Gedit to Evince)" msgstr "" +"Vorwärtssuche: Von TeX nach PDF (Gedit nach Evince)" -#: C/zooming.page:35(p) +#: C/synctex-search.page:27(p) msgid "" -"The Best Fit option will make a document page fit the whole " -"height of the window." +"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, " +"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:" +msgstr "" +"Vorwärtssuche ermöglicht es, einen bestimmten Abschnitt im TeX-Quellcode " +"auszuwählen und sofort zur entsprechenden Position im PDF-Dokument zu " +"springen. So führen Sie eine Vorwärtssuche aus:" + +#: C/synctex-search.page:32(p) +msgid "Click on a line in the TeX file." +msgstr "Klicken Sie auf eine Zeile in der TeX-Datei." + +#: C/synctex-search.page:37(p) +msgid "" +"In Gedit, click ToolsForward Search. The corresponding line in the PDF will be outlined in red." msgstr "" +"Klicken Sie in Gedit auf WerkzeugeVorwärtssuche. Die entsprechende Zeile im PDF-" +"Dokument wird rot umrandet." -#: C/zooming.page:37(p) +#: C/synctex-search.page:40(p) msgid "" -"The Fit Page Width option will make a document page fill the whole " -"width of the window." +"Alternatively, you can click CtrlAltF, or Ctrl+Left Click. The corresponding line in the " +"PDF will be outlined in red." msgstr "" +"Alternativ können Sie auch StrgAltF drücken oder mit der Maus Strg+Linksklick " +"ausführen. Die entsprechende Zeile im PDF-Dokument wird daraufhin rot " +"umrandet." -#: C/zooming.page:40(p) +#: C/synctex-search.page:46(p) msgid "" -"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click " -"ViewDual." +"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will " +"open the PDF in Evince." msgstr "" +"Wenn das entsprechende PDF-Dokument nicht geöffnet ist, so wird bei " +"Durchführen einer Vorwärtssuche das PDF in Evince geöffnet." -#: C/zooming.page:45(p) -msgid "You can use the whole of your screen to view the document:" +#: C/synctex-search.page:50(p) +msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put" msgstr "" -"Sie können den gesamten Bildschirm zum Betrachten eines Dokuments nutzen:" +"Wenn Sie ein komplexes Projekt mit mehreren TeX-Dateien hinzufügen, so " +"können Sie" + +#: C/synctex-search.page:53(code) +#, no-wrap +msgid "% mainfile: mainfile.tex" +msgstr "% mainfile: mainfile.tex" -#: C/zooming.page:48(p) +#: C/synctex-search.page:54(p) msgid "" -"Click ViewFullscreen or press " -"F11." +"either in the first or last three lines of each included TeX file, and " +"forward search will work. Backward search should always work, even if you " +"don't add the modeline." msgstr "" -"Klicken Sie auf AnsichtVollbild oder " -"drücken Sie F11." +"entweder in den ersten oder letzten drei Zeilen jeder eingebundenen TeX-" +"Datei angeben, damit die Vorwärtssuche funktioniert. Rückwärtssuche sollte " +"immer funktionieren, selbst wenn Sie die Zeile nicht hinzufügen." -#: C/zooming.page:49(p) -#, fuzzy -msgid "To exit from the full screen mode:" -msgstr "Vollbildmodus ein-oder ausschalten" +#: C/synctex-search.page:61(title) +msgid "" +"Backward Search: From PDF to TeX (Evince to Gedit)" +msgstr "" +"Rückwärtssuche: Von PDF nach TeX (Evince nach Gedit)" -#: C/zooming.page:51(p) -msgid "Press F11 or Escape" +#: C/synctex-search.page:62(p) +msgid "" +"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and " +"jump to the associated line in the TeX source code." msgstr "" +"Rückwärtssuche ermöglicht es, eine bestimmte Zeile in der PDF-Datei " +"auszuwählen und sofort zur entsprechenden Zeile im TeX-Quellcode zu springen." -#: C/zooming.page:52(p) +#: C/synctex-search.page:65(p) msgid "" -"or click the Leave Fullscreen button at the top of the screen." +"You can perform a backward search by pressing Ctrl+ Left Click in " +"Evince. The corresponding line in the TeX source code will be " +"hightlighted." msgstr "" +"Sie können eine Rückwärtssuche durch Ausführen von Strg+ " +"Linksklick in Evince starten. Die entsprechende Zeile wird im TeX-" +"Quellcode hervorgehoben." -#: C/tips.page:7(desc) +#: C/synctex.page:7(desc) +msgid "SyncTeX support is available in Evince." +msgstr "Unterstützung für SyncTeX ist in Evince verfügbar." + +#: C/synctex.page:19(title) +msgid "What is SyncTex?" +msgstr "Was ist SyncTex?" + +#: C/synctex.page:20(p) msgid "" -"Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more " -"effectively." +"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file " +"and the resulting PDF output." msgstr "" +"SyncTeX ist eine Möglichkeit des Abgleichs einer TeX-Quelldatei mit der " +"resultierenden PDF-Ausgabe." -#: C/tips.page:20(title) -msgid "Tips And Tricks" -msgstr "Tipps und Tricks" +#: C/synctex-editors.page:7(desc) +msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?" +msgstr "Welchen Editor können Sie zum Bearbeiten Ihrer TeX-Datei verwenden?" + +#: C/synctex-editors.page:20(title) +msgid "Supported Editors" +msgstr "Unterstützte Editoren" -#: C/tips.page:21(p) +#: C/synctex-editors.page:22(app) +msgid "Gedit" +msgstr "Gedit" + +#: C/synctex-editors.page:23(p) msgid "" -"Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use of " -"features that might not be obvious." +"Forward Search (from " +"Gedit to Evince) and Backward search (from Evince to " +"Gedit) are both supported." msgstr "" +"Vorwärtssuche (von " +"Gedit nach Evince) und Rückwärtssuche (von Evince nach " +"Gedit) werden beide unterstützt." -#: C/textselection.page:7(desc) +#: C/synctex-editors.page:28(title) +msgid "Vim-latex" +msgstr "Vim-latex" + +#: C/synctex-editors.page:29(p) msgid "" -"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you " -"had selected." +"The Gedit plugin contains a python script (evince_dbus.py) that " +"can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex " +"together with Evince you need to follow the next steps:" msgstr "" +"Das Gedit-Plugin enthält ein Python-Skript (evince_dbus.py), das " +"verwendet werden kann, damit Synctex mit Vim arbeiten kann. Um vim-latex " +"zusammen mit Evince einzusetzen, gehen Sie wie folgt vor:" -#: C/textselection.page:20(title) -msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?" +#: C/synctex-editors.page:35(p) +msgid "" +"Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x " +"permissions." msgstr "" +"Kopieren Sie »evince_dbus.py« in einen beliebigen Ordner in Ihrem Suchpfad " +"und machen Sie es ausführbar." -#: C/textselection.page:23(p) +#: C/synctex-editors.page:41(p) +msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines." +msgstr "" +"Bearbeiten Sie die Datei ~/.vimrc und fügen Sie die folgenden Zeilen hinzu." + +#: C/synctex-editors.page:44(code) +#, no-wrap msgid "" -"If you highlight and copy text from a document using Evince Document " -"Viewer and then paste it into another application, the formatting may " -"alter. It may also contain different characters than the original selection. " -"This often happens when copying text from a PDF document with multiple " -"columns." +"\n" +"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n" +"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" +"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" msgstr "" +"\n" +"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n" +"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" +"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" -#: C/textselection.page:29(p) +#: C/synctex-editors.page:52(p) msgid "" -"This problem happens because of how some document formats handle text. The " -"actual text in the document is stored differently from the way it is " -"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected." +"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward " +"search is not yet supported." +msgstr "" +"Jetzt können Sie die Vorwärtssuche in vim-latex nutzen, indem Sie \\ls " +"eingeben. Die Rückwärtssuche wird noch nicht unterstützt." + +#: C/synctex-compile.page:7(desc) +msgid "How to compile your TeX document with SyncTex" +msgstr "So kompilieren Sie Ihr TeX-Dokument mit SyncTex" + +# Direkte Anrede in Überschriften vermeiden +#: C/synctex-compile.page:19(title) +msgid "Compile TeX with SyncTex" +msgstr "TeX mit SyncTex kompilieren" + +#: C/synctex-compile.page:20(p) +msgid "" +"Adding the line \\synctex=1 in the preamble of your TeX file will " +"trigger synchronization with SyncTeX." +msgstr "" +"Die Zeile \\synctex=1 in der Präambel Ihrer TeX-Datei löst den " +"Abgleich mit SyncTeX aus." + +#: C/synctex-compile.page:23(code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\\documentclass{article}\n" +"\\synctex=1\n" +"\\usepackage{fullpage}\n" +"\\begin{document}\n" +"...\n" +"\\end{document}\n" +msgstr "" +"\n" +"\\documentclass{article}\n" +"\\synctex=1\n" +"\\usepackage{fullpage}\n" +"\\begin{document}\n" +"...\n" +"\\end{document}\n" + +#: C/synctex-compile.page:31(p) +msgid "" +"Alternatively, you can run the pdflatex command with the -synctex=1 " +"option:" +msgstr "" +"Alternativ können Sie den pdflatex-Befehl mit der Option -synctex=1 " +"ausführen:" + +#: C/synctex-compile.page:34(screen) +#, no-wrap +msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex" +msgstr "pdflatex -synctex=1 IhreDatei.tex" + +#: C/synctex-beamer.page:7(desc) +msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class." +msgstr "SyncTex mit der Beamer-Klasse von LaTeX verwenden." + +#: C/synctex-beamer.page:19(title) +msgid "Beamer with SyncTex" +msgstr "Beamer mit SyncTex" + +#: C/synctex-beamer.page:20(p) +msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations." +msgstr "" +"Beamer ist eine LaTeX-Klasse für die Erstellung von Präsentationsfolien." + +#: C/synctex-beamer.page:23(p) +msgid "" +"You can perform forward and backward search in a Beamer-LaTeX " +"presentation in a similar fashion to searching through other TeX files compiled with SyncTex. However " +"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily " +"the associated line of text. This difference is outlined in detail below." +msgstr "" +"Sie können in einer Beamer-LaTeX Präsentation auf eine ähnliche " +"Weise vorwärts und rückwärts suchen, wie Sie in anderen mit SyncTex " +"kompilierten TeX-Dateien suchen. Die " +"Suche führt Sie jedoch zur entsprechenden Folie, nicht unbedingt zur " +"entsprechenden Textzeile. Dieser Unterschied ist unten genauer beschrieben." + +#: C/synctex-beamer.page:27(title) +msgid "" +"Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (Gedit to " +"Evince)" +msgstr "" +"Vorwärtssuche: Von einer Beamer-LaTeX-Quelle in ein PDF (Gedit " +"nach Evince)" + +#: C/synctex-beamer.page:28(p) +msgid "" +"With forward search, you " +"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The top " +"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will " +"often be the frametitle." +msgstr "" +"Mit der Vorwärtssuche " +"können Sie auf eine bestimmte Zeile In Ihrem Beamer-LaTeX-Quellcode klicken. " +"Der Kopfbereich der entsprechenden Folie im PDF wird daraufhin rot " +"umrandet. Dies ist in aller Regel die Titelzeile." + +#: C/synctex-beamer.page:35(title) +msgid "" +"Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(Evince to " +"Gedit)" +msgstr "" +"Rückwärtssuche: Von PDF in eine Beamer-LaTeX-Quelle (Evince nach " +"Gedit)" + +#: C/synctex-beamer.page:36(p) +msgid "" +"With backward search, " +"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code " +"that ends that particular frame is highlighted." +msgstr "" +"Mit der Rückwärtssuche, " +"können Sie auf eine Textpassage in einer Folie klicken und die entsprechende " +"Zeile im LaTex-Code, die jene Folie abschließt, wird daraufhin hervorgehoben." + +#: C/synctex-beamer.page:39(code) +#, no-wrap +msgid "\\end{frame}" +msgstr "\\end{frame}" + +#: C/singlesided-npages.page:8(desc) C/duplex-npages.page:8(desc) +msgid "Print a booklet over 20 pages." +msgstr "Eine Broschüre mit 20 Seiten drucken." + +#: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title) +msgid "n-Page Booklet" +msgstr "n-seitige Broschüre" + +#: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p) +msgid "n is a multiple of 4." +msgstr "n ist ein Vielfaches von 4." + +#: C/singlesided-npages.page:27(p) C/duplex-npages.page:28(p) +msgid "" +"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " +"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " +"multiple of 4. To do so, you can:" +msgstr "" +"Wenn die Zahl der Seiten in Ihrem PDF-Dokument kein Vielfaches von 4 ist, so " +"sollten Sie eine entsprechende Anzahl Leerseiten (1,2 oder 3) einfügen, um " +"ein Vielfaches von 4 zu erzielen. Dies können Sie u.a. so erreichen:" + +#: C/singlesided-npages.page:33(p) C/singlesided-9-12pages.page:28(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) C/singlesided-3-4pages.page:28(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p) +#: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p) +#: C/duplex-15pages.page:29(p) +msgid "Create a blank PDF using Open Office Word Processor." +msgstr "Ein leeres PDF mit Open Office Word erstellen." + +#: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p) +#: C/singlesided-13-16pages.page:33(p) C/duplex-npages.page:39(p) +msgid "" +"Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler " +"placing the blank pages at the end." +msgstr "" +"Die leeren Seiten mit Ihrem PDF-Dokument mittels PDF-Shuffler " +"zusammenführen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden." + +#: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) C/singlesided-13-16pages.page:39(p) +msgid "To print:" +msgstr "So drucken Sie:" + +#: C/singlesided-npages.page:49(p) C/singlesided-npages.page:96(p) +#: C/singlesided-9-12pages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:89(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:44(p) C/singlesided-5-8pages.page:89(p) +#: C/singlesided-3-4pages.page:44(p) C/singlesided-3-4pages.page:89(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:44(p) C/singlesided-17-20pages.page:90(p) +#: C/singlesided-13-16pages.page:44(p) C/singlesided-13-16pages.page:92(p) +#: C/print-2sided.page:29(p) C/duplex-npages.page:48(p) +#: C/duplex-9pages.page:24(p) C/duplex-9pages.page:104(p) +#: C/duplex-9pages.page:120(p) C/duplex-8pages.page:24(p) +#: C/duplex-7pages.page:25(p) C/duplex-7pages.page:62(p) +#: C/duplex-6pages.page:25(p) C/duplex-6pages.page:68(p) +#: C/duplex-5pages.page:24(p) C/duplex-5pages.page:108(p) +#: C/duplex-4pages.page:24(p) C/duplex-3pages.page:26(p) +#: C/duplex-16pages.page:24(p) C/duplex-14pages.page:24(p) +#: C/duplex-13pages.page:24(p) C/duplex-12pages.page:24(p) +#: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p) +#: C/duplex-10pages.page:67(p) +msgid "Click FilePrint." +msgstr "Klicken Sie auf DateiDrucken." + +#: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:49(p) C/singlesided-13-16pages.page:51(p) +#: C/duplex-npages.page:53(p) C/duplex-9pages.page:31(p) +#: C/duplex-8pages.page:30(p) C/duplex-7pages.page:32(p) +#: C/duplex-7pages.page:67(p) C/duplex-6pages.page:30(p) +#: C/duplex-6pages.page:73(p) C/duplex-5pages.page:31(p) +#: C/duplex-4pages.page:31(p) C/duplex-3pages.page:31(p) +#: C/duplex-16pages.page:29(p) C/duplex-14pages.page:29(p) +#: C/duplex-14pages.page:71(p) C/duplex-13pages.page:29(p) +#: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p) +#: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p) +#: C/duplex-10pages.page:72(p) +msgid "Choose the General tab." +msgstr "Wählen Sie den Reiter Allgemein." + +#: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:52(p) C/singlesided-13-16pages.page:54(p) +#: C/duplex-npages.page:56(p) C/duplex-8pages.page:33(p) +#: C/duplex-7pages.page:35(p) C/duplex-4pages.page:34(p) +#: C/duplex-16pages.page:32(p) C/duplex-12pages.page:33(p) +#: C/duplex-11pages.page:34(p) +msgid "Under Range, choose Pages." +msgstr "Wählen Sie unter Bereich die Seiten." + +#: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item) +msgid "" +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11..." msgstr "" +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11 …" -#: C/textselection.page:37(p) +#: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item) +msgid "...until you have typed n-number of pages." +msgstr "… bis Sie n Seitennummern eingegeben haben." + +#: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item) +msgid "" +"Type the numbers of the pages in this order: " +msgstr "" +"Geben Sie die Seitenzahl in dieser Reihenfolge ein: " + +#: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p) +#: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:62(p) C/singlesided-5-8pages.page:94(p) +#: C/singlesided-3-4pages.page:62(p) C/singlesided-3-4pages.page:94(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:63(p) C/singlesided-17-20pages.page:95(p) +#: C/singlesided-13-16pages.page:65(p) C/singlesided-13-16pages.page:97(p) +#: C/duplex-npages.page:68(p) C/duplex-9pages.page:40(p) +#: C/duplex-8pages.page:42(p) C/duplex-7pages.page:44(p) +#: C/duplex-7pages.page:77(p) C/duplex-6pages.page:43(p) +#: C/duplex-6pages.page:83(p) C/duplex-5pages.page:40(p) +#: C/duplex-5pages.page:75(p) C/duplex-4pages.page:42(p) +#: C/duplex-3pages.page:39(p) C/duplex-16pages.page:43(p) +#: C/duplex-14pages.page:41(p) C/duplex-14pages.page:81(p) +#: C/duplex-13pages.page:39(p) C/duplex-12pages.page:42(p) +#: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p) +#: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p) +msgid "Choose the Page Setup tab." +msgstr "Wählen Sie den Reiter Seite einrichten." + +#: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) C/singlesided-13-16pages.page:68(p) +msgid "" +"Under Layout, in the Two-side menu, select One " +"Sided." +msgstr "" +"Wählen Sie unter Layout im Menü Beidseitig die " +"Einstellung Einseitig." + +#: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p) +msgid "In the Pages per side menu, select 2." +msgstr "Wählen Sie 2 im Menü Seiten pro Blatt." + +#: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:72(p) C/singlesided-13-16pages.page:74(p) +#: C/duplex-npages.page:77(p) C/duplex-8pages.page:51(p) +#: C/duplex-6pages.page:52(p) C/duplex-5pages.page:78(p) +#: C/duplex-4pages.page:51(p) C/duplex-16pages.page:52(p) +#: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p) +#: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p) +msgid "In the Page ordering menu, select Left to right." +msgstr "" +"Wählen Sie Links nach rechts im Menü Reihenfolge." + +#: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p) +msgid "In the Only print menu, select Odd sheets." +msgstr "" +"Wählen Sie Ungerade Seiten im Menü Beschränken auf." + +#: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p) +#: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:79(p) C/singlesided-5-8pages.page:102(p) +#: C/singlesided-3-4pages.page:79(p) C/singlesided-3-4pages.page:102(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:80(p) C/singlesided-17-20pages.page:103(p) +#: C/singlesided-13-16pages.page:82(p) C/singlesided-13-16pages.page:105(p) +#: C/printing.page:29(p) C/duplex-npages.page:82(p) C/duplex-9pages.page:52(p) +#: C/duplex-9pages.page:75(p) C/duplex-9pages.page:94(p) +#: C/duplex-9pages.page:114(p) C/duplex-9pages.page:126(p) +#: C/duplex-8pages.page:54(p) C/duplex-7pages.page:56(p) +#: C/duplex-7pages.page:83(p) C/duplex-6pages.page:55(p) +#: C/duplex-6pages.page:89(p) C/duplex-5pages.page:52(p) +#: C/duplex-5pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:98(p) +#: C/duplex-5pages.page:117(p) C/duplex-4pages.page:56(p) +#: C/duplex-3pages.page:53(p) C/duplex-16pages.page:57(p) +#: C/duplex-14pages.page:53(p) C/duplex-14pages.page:87(p) +#: C/duplex-13pages.page:51(p) C/duplex-13pages.page:76(p) +#: C/duplex-13pages.page:90(p) C/duplex-13pages.page:109(p) +#: C/duplex-13pages.page:120(p) C/duplex-12pages.page:54(p) +#: C/duplex-11pages.page:55(p) C/duplex-11pages.page:81(p) +#: C/duplex-10pages.page:54(p) C/duplex-10pages.page:87(p) +msgid "Click Print." +msgstr "Klicken Sie auf Drucken." + +#: C/singlesided-npages.page:91(p) C/singlesided-9-12pages.page:84(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:84(p) C/singlesided-3-4pages.page:84(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:85(p) C/singlesided-13-16pages.page:87(p) +msgid "" +"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " +"the printer." +msgstr "" +"Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen " +"ihn wieder in den Drucker ein." + +#: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p) +#: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p) +#: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p) +msgid "In the Only print menu, select Even sheets." +msgstr "" +"Wählen Sie Gerade Seiten im Menü Beschränken auf." + +#: C/singlesided-9-12pages.page:7(title) +msgid "09-Page or 12-Page Booklet" +msgstr "9-seitige oder 12-seitige Broschüre" + +#: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc) +msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet." +msgstr "Eine 9-, 10-, 11- oder 12-seitige Broschüre drucken." + +#: C/singlesided-9-12pages.page:21(title) +msgid "9-Page to 12-Page Booklet" +msgstr "9-seitige bis 12-seitige Broschüre" + +#: C/singlesided-9-12pages.page:23(p) +msgid "" +"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate " +"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Wenn Sie ein 9-, 10- oder 11-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie " +"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 12-seitigen zu " +"machen. Um dies zu tun, können Sie:" + +#: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p) +msgid "" +"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, " +"5, 6, 7" +msgstr "" +"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 12, 1, 2, 11, 10, 3, " +"4, 9, 8, 5, 6, 7" + +#: C/singlesided-5-8pages.page:7(title) +msgid "05-Page or 4-Page Booklet" +msgstr "05-seitige oder 4-seitige Broschüre" + +#: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc) +msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet." +msgstr "Eine 5-, 6-, 7- oder 8-seitige Broschüre drucken." + +#: C/singlesided-5-8pages.page:21(title) +msgid "5-Page to 8-Page Booklet" +msgstr "5-seitige bis 8-seitige Broschüre" + +#: C/singlesided-5-8pages.page:23(p) +msgid "" +"If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate " +"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Wenn Sie ein 5-, 6- oder 7-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie die " +"passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 8-seitigen zu machen. Um " +"dies zu tun, können Sie:" + +#: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5" +msgstr "" +"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5" + +#: C/singlesided-3-4pages.page:7(title) +msgid "03-Page or 4-Page Booklet" +msgstr "3-seitige oder 4-seitige Broschüre" + +#: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc) +msgid "Print a 3 or 4 page booklet." +msgstr "Eine 3- oder 4-seitige Broschüre drucken." + +#: C/singlesided-3-4pages.page:21(title) +msgid "3-Page or 4-Page Booklet" +msgstr "3-seitige oder 4-seitige Broschüre" + +#: C/singlesided-3-4pages.page:23(p) +msgid "" +"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-" +"pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Wenn Sie ein 3-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie eine Leerseite " +"hinzufügen, um es zu einem 4-seitigen zu machen. Um dies zu tun, können Sie:" + +#: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p) +#: C/duplex-15pages.page:34(p) +msgid "" +"Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler " +"placing the blank page at the end." +msgstr "" +"Die leeren Seiten mit Ihrem PDF-Dokument mittels PDF-Shuffler " +"zusammenführen, so dass die leere Seite ans Dokumentende gelegt wird." + +#: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3" +msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 4, 1, 2, 3" + +#: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc) +msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet." +msgstr "Eine 17-, 18-, 19- oder 20-seitige Broschüre drucken." + +#: C/singlesided-17-20pages.page:21(title) +msgid "17-Page to 20-Page Booklet" +msgstr "17-seitige bis 20-seitige Broschüre" + +#: C/singlesided-17-20pages.page:23(p) msgid "" -"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text " -"at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. " -"You can locate a text editor by clicking:" +"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate " +"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Wenn Sie ein 17-, 18- oder 19-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie " +"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 20-seitigen zu " +"machen. Um dies zu tun, können Sie:" + +#: C/singlesided-17-20pages.page:58(item) +msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11" +msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11" + +#: C/singlesided-17-20pages.page:56(item) +#: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) C/duplex-16pages.page:36(item) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: " +msgstr "Geben Sie die Seitenzahl in dieser Reihenfolge ein: " -#: C/textselection.page:42(p) +#: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc) +msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet." +msgstr "Eine 13-, 14-, 15- oder 16-seitige Broschüre drucken." + +#: C/singlesided-13-16pages.page:21(title) +msgid "13-Page to 16-Page Booklet" +msgstr "13-seitige bis 16-seitige Broschüre" + +#: C/singlesided-13-16pages.page:23(p) msgid "" -"ApplicationsAccessoriesgedit Text Editor." +"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate " +"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Wenn Sie ein 13-, 14- oder 15-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie " +"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 16-seitigen zu " +"machen. Um dies zu tun, können Sie:" + +#: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item) +msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9" +msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9" #: C/shortcuts.page:7(desc) -msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts." +msgid "" +"See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom " +"shortcuts." msgstr "" +"Schauen Sie in die Liste aller Tastenkombinationen und lesen Sie, wie Sie " +"ihre eigenen Kombinationen erstellen." #: C/shortcuts.page:21(title) msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -262,19 +947,19 @@ msgstr "W" #: C/shortcuts.page:48(td) msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)." msgstr "" +"Das Dokument neu laden (schließt und öffnet das Dokument tatsächlich erneut)." #: C/shortcuts.page:48(key) msgid "R" msgstr "R" #: C/shortcuts.page:57(title) -#, fuzzy msgid "Moving around the document" -msgstr "Dokument neu laden" +msgstr "Im Dokument navigieren" #: C/shortcuts.page:61(td) msgid "Move up/down a page." -msgstr "" +msgstr "Eine Seite nach oben/unten gehen." #: C/shortcuts.page:61(key) msgid "Arrow" @@ -286,7 +971,7 @@ msgstr "-Tasten" #: C/shortcuts.page:65(td) msgid "Move up/down a page several lines at a time." -msgstr "" +msgstr "Eine Seite mehrere Zeilen nach oben/unten gehen." #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key) msgid "Page Up" @@ -318,13 +1003,15 @@ msgstr "Ansicht" #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui) msgid "Continuous" -msgstr "" +msgstr "Fortlaufend" #: C/shortcuts.page:73(td) msgid "" "Go to the beginning of a page (beginning of the document if " " is selected)." msgstr "" +"An den Anfang der Seite springen (Anfang des Dokuments, falls " +" ausgewählt ist)." #: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key) msgid "Home" @@ -335,20 +1022,20 @@ msgid "" "Go to the end of a page (end of the document if is selected)." msgstr "" +"An das Ende der Seite springen (Ende des Dokuments, falls " +" ausgewählt ist)." #: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key) msgid "End" msgstr "Ende" #: C/shortcuts.page:81(td) -#, fuzzy msgid "Go to the beginning of the document." -msgstr "Wort oder Ausdruck im Dokument suchen" +msgstr "An den Anfang des Dokuments springen." #: C/shortcuts.page:85(td) -#, fuzzy msgid "Go to the end of the document." -msgstr "Wort oder Ausdruck im Dokument suchen" +msgstr "An das Ende des Dokuments springen." #: C/shortcuts.page:91(title) msgid "Selecting and copying text" @@ -356,16 +1043,15 @@ msgstr "Text auswählen und kopieren" #: C/shortcuts.page:95(td) msgid "Copy highlighted text." -msgstr "" +msgstr "Markierten Text kopieren." #: C/shortcuts.page:95(key) msgid "C" msgstr "C" #: C/shortcuts.page:99(td) -#, fuzzy msgid "Select all the text in a document." -msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken." +msgstr "Den gesamten Text in einem Dokument auswählen." #: C/shortcuts.page:99(key) msgid "A" @@ -375,30 +1061,32 @@ msgstr "A" msgid "Finding text" msgstr "Nach Text suchen" +# Es geht hier um das drücken der Taste »A« #: C/shortcuts.page:109(td) msgid "" "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search " "box is automatically highlighted when you press this, and the search will " "start as soon as you type some text." msgstr "" +"Die Werkzeugleiste anzeigen, die eine Suche nach Wörtern im Dokument " +"ermöglicht. Das Suchfeld wird automatisch hervorgehoben, wenn Sie dies " +"drücken und die Suche beginnt, sobald Sie einige Buchstaben eintippen." #: C/shortcuts.page:113(key) msgid "F" msgstr "F" #: C/shortcuts.page:117(td) -#, fuzzy msgid "Go to the next search result." -msgstr "Zur nächsten Seite gehen" +msgstr "Zum nächsten Suchtreffer springen." #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key) msgid "G" msgstr "G" #: C/shortcuts.page:121(td) -#, fuzzy msgid "Go to the previous search result." -msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" +msgstr "Zum vorherigen Suchtreffer springen." #: C/shortcuts.page:121(key) msgid "Shift" @@ -410,7 +1098,7 @@ msgstr "Drehungen und Größenänderungen" #: C/shortcuts.page:131(td) msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise." -msgstr "" +msgstr "Die Seiten um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen." #: C/shortcuts.page:131(key) msgid "Left arrow" @@ -418,25 +1106,23 @@ msgstr "Pfeil nach links" #: C/shortcuts.page:135(td) msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise." -msgstr "" +msgstr "Die Seiten um 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen." #: C/shortcuts.page:135(key) msgid "Right arrow" msgstr "Pfeil nach rechts" #: C/shortcuts.page:139(td) -#, fuzzy msgid "Zoom in." -msgstr "Heranzoomen" +msgstr "Vergrößern." #: C/shortcuts.page:139(key) msgid "+" msgstr "+" #: C/shortcuts.page:143(td) -#, fuzzy msgid "Zoom out." -msgstr "Wegzoomen" +msgstr "Verkleinern" #: C/shortcuts.page:143(key) msgid "-" @@ -444,60 +1130,69 @@ msgstr "-" #: C/shortcuts.page:150(title) msgid "Create Your Own Custom Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Erstellen eigener Tastenkombinationen" #: C/shortcuts.page:153(p) msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:" msgstr "" +"Aktivieren Sie den Schalter /desktop/gnome/interface/can_change_accels in " +"gconf:" #: C/shortcuts.page:158(p) msgid "" -"PressAltF2. The Run Application " +"Press AltF2. The Run Application " "dialogue opens." msgstr "" +"Drücken Sie AltF2. Der Dialog " +"»Anwendung ausführen« wird geöffnet." #: C/shortcuts.page:163(p) msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie »gconf-editor« im Textfeld ein." #: C/shortcuts.page:168(p) msgid "" "In the Configuration Editor select desktopgnomeinterface." msgstr "" +"Wählen Sie im Konfigurationseditor desktopgnomeinterface aus." #: C/shortcuts.page:173(p) msgid "" -"Check the value box for can_change_accels in the right side of the " -"window." +"Check the value box for can_change_accels in the right side of " +"the window." msgstr "" +"Wählen Sie rechts im Fenster in der Zeile can_change_accels das " +"Ankreuzfeld aus." #: C/shortcuts.page:178(p) -#, fuzzy msgid "You can add/change the shortcut as follows:" -msgstr "Sie können wie folgt durch ein Dokument navigieren:" +msgstr "Sie können wie folgt eine Tastenkombinationen hinzufügen oder ändern:" #: C/shortcuts.page:183(p) -#, fuzzy msgid "Open Evince Document Viewer." -msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter" +msgstr "Öffnen Sie den Evince-Dokumentenbetrachter." #: C/shortcuts.page:188(p) msgid "" "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut " "for." msgstr "" +"Fahren Sie mit der Maus über den Menüpunkt, für den Sie die " +"Tastenkombinationen ändern oder erstellen möchten." #: C/shortcuts.page:193(p) msgid "" "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. CtrlShiftT." msgstr "" +"Geben Sie die Tastenkombinationen ein, z.B. StrgUmschaltT." #: C/shortcuts.page:198(p) -#, fuzzy msgid "Close Evince Document Viewer." -msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter" +msgstr "Schließen Sie den Evince-Dokumentenbetrachter." #: C/shortcuts.page:205(p) msgid "Repeat steps 1-3." @@ -508,24 +1203,32 @@ msgid "" "Uncheck the value box for can_change_accels in the right side of " "the window." msgstr "" +"Wählen Sie rechts im Fenster in der Zeile can_change_accels das " +"Ankreuzfeld ab." #: C/shortcuts.page:214(p) msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved." msgstr "" +"Wenn Sie das nächste Mal Evince starten, dann werden Ihre eigenen " +"Tastenkombinationen beibehalten." #: C/shortcuts.page:224(p) msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well." msgstr "" +"Beachten Sie, dass dies genauso für viele andere Gnome-Anwendungen auch " +"funktioniert." #: C/reload.page:8(desc) msgid "" -"The Document Viewer automatically reloads your document if another program " +"Evince automatically reloads your document if another program " "changes it while you're viewing it." msgstr "" +"Evince lädt automatisch Ihr Dokument neu, wenn es von einem " +"anderen Programm verändert wird, während Sie es betrachten." #: C/reload.page:24(title) msgid "Why Does The Document Keep Reloading?" -msgstr "" +msgstr "Warum wird das Dokument ständig neu geladen?" #: C/reload.page:26(p) msgid "" @@ -533,122 +1236,154 @@ msgid "" "(perhaps because another program has modified it), it will automatically " "reload the document and display the most recent version for you." msgstr "" +"Wenn der Dokumentenbetrachter erkennt, dass das geöffnete Dokument verändert " +"wurde (eventuell durch ein anderes Programm), so wird es automatisch neu " +"geladen und die neueste Version angezeigt." -#: C/reload.page:32(p) +#: C/reload.page:30(p) msgid "" "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain " -"open in the Document Viewer." +"open in Evince." msgstr "" +"Falls das Dokument gelöscht wird während Sie es anschauen, so wird es in " +"Evince geöffnet bleiben." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/print-select.page:39(None) +#: C/print-select.page:38(None) msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" -msgstr "" +msgstr "ok" -#: C/print-select.page:8(desc) +#: C/print-select.page:7(desc) msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." -msgstr "" +msgstr "Nur bestimmte Seiten oder einen Seitenbereich drucken." -#: C/print-select.page:20(title) +# Überschrift! Bitte immer mal einen Blick auf den String-Kontext werfen +#: C/print-select.page:19(title) msgid "Only Printing Certain Pages" -msgstr "" +msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken" -#: C/print-select.page:23(p) +#: C/print-select.page:22(p) msgid "To only print certain pages from the document:" -msgstr "" +msgstr "So drucken Sie nur bestimmte Seiten eines Dokuments:" -#: C/print-select.page:27(p) +#: C/print-select.page:26(p) msgid "Click File Print..." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf DateiDrucken …" -#: C/print-select.page:28(p) +# »Range« stammt aus dem GTK-Druckdialog +#: C/print-select.page:27(p) msgid "" "In the General tab in the Print window choose Pages " "from the Range section." msgstr "" +"Wählen Sie im Reiter Allgemein des Druckfensters Seiten im Abschnitt Bereich." -#: C/print-select.page:29(p) +# +#: C/print-select.page:28(p) msgid "" "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by " "commas. Use a dash to denote a range of pages." msgstr "" +"Geben Sie die Nummern der Seiten im Textfeld durch Kommata getrennt ein, die " +"Sie drucken möchten. Verwenden Sie einen Bindestrich, um zusammenhängende " +"Bereiche anzugeben." -#: C/print-select.page:37(em) -msgid "Example:" -msgstr "Beispiel:" - -#: C/print-select.page:42(p) -msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed." -msgstr "Die Seiten 1, 3, 5, 6, 7 und 9 werden gedruckt." +#: C/print-select.page:35(p) +msgid "" +"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the Pages textbox, " +"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." +msgstr "" +"Wenn Sie zum Beispiel »1,3,5-7,9« im Textfeld Seiten eingeben, so " +"werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/print-order.page:54(None) msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" -msgstr "" +msgstr "ok" -#: C/print-order.page:9(desc) +#: C/print-order.page:8(desc) msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order." msgstr "" +"Verwenden Sie die Optionen »Rückwärts« und »Zusammentragen«, um in " +"gewünschter Reihenfolge zu drucken." -#: C/print-order.page:21(title) +# Überschrift! +#: C/print-order.page:20(title) msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" -msgstr "" +msgstr "Kopien in der richtigen Reihenfolge drucken" -#: C/print-order.page:24(title) +#: C/print-order.page:23(title) msgid "Reverse" -msgstr "" +msgstr "Rückwärts" -#: C/print-order.page:25(p) +#: C/print-order.page:26(p) msgid "" "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " "pages end up in reverse order when you pick them up." msgstr "" +"Drucker drucken normalerweise die erste Seite zuerst und die letzte zuletzt, " +"d.h. die Blätter sind in umgekehrter Reihenfolge, wenn Sie sie aufnehmen." #: C/print-order.page:29(p) msgid "To reverse the order:" -msgstr "" +msgstr "So kehren Sie die Reihenfolge um:" -#: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui) +#: C/print-order.page:33(gui) C/forms-saving.page:34(gui) +#: C/annotations-save.page:24(gui) msgid "File" msgstr "Datei" -#: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui) -msgid "Print..." -msgstr "Drucken…" +#: C/print-order.page:33(gui) +msgid "Print" +msgstr "Drucken" #: C/print-order.page:34(p) msgid "" -"In the General tab of the Print window under Copies check " -"Reverse. The last page will be printed first, and so on." +"In the General tab of the Print window under Copies, " +"check Reverse. The last page will be printed first, and so on." msgstr "" +"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld Umkehren im Reiter Allgemein des Druckfensters unter Kopien. Die letzte Seite wird zuerst " +"gedruckt usw." -#: C/print-order.page:40(title) +#: C/print-order.page:39(title) msgid "Collate" -msgstr "" +msgstr "Zusammentragen" -#: C/print-order.page:41(p) +#: C/print-order.page:42(p) msgid "" "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will " "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, " "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " "with its pages grouped together." msgstr "" +"Wenn Sie mehr als eine Ausgabe des Dokuments drucken, dann werden nach " +"Voreinstellung die Seiten nach Seitennummer gruppiert ausgedruckt. (z.B. " +"erst n mal Seite eins, dann n mal Seite zwei etc.) Zusammentragen bedeutet, " +"dass alle Dokumentseiten jeweils gruppiert (n mal) ausgedruckt werden" #: C/print-order.page:47(p) msgid "To Collate:" -msgstr "" +msgstr "So lassen Sie zusammentragen:" + +#: C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p) +msgid "Click FilePrint" +msgstr "Klicken Sie auf DateiDrucken" #: C/print-order.page:52(p) msgid "" -"In the General tab of the Print window under Copies check " -"Collate." +"In the General tab of the Print window under Copies " +"check Collate." msgstr "" +"Wählen Sie das Ankreuzfeld Zusammentragen im Reiter " +"Allgemein des Druckfensters unter Kopien aus." #: C/printing.page:9(desc) msgid "How to print, and common questions about printing." -msgstr "" +msgstr "Häufig gestellte Fragen zum Drucken." #: C/printing.page:22(title) msgid "Printing A Document" @@ -658,53 +1393,46 @@ msgstr "Ein Dokument drucken" msgid "To print a document:" msgstr "So drucken Sie ein Dokument:" -#: C/printing.page:27(p) -msgid "Click FilePrint" -msgstr "" - #: C/printing.page:28(p) msgid "Choose your printer from the list" -msgstr "" - -#: C/printing.page:29(p) -msgid "Click Print." -msgstr "Klicken Sie auf Drucken." +msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus der Liste aus" #: C/printing.page:36(p) msgid "Printing is enabled for the following file formats:" -msgstr "" +msgstr "Drucken ist für die folgenden Dateiformate möglich:" -#: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:52(p) C/formats.page:30(p) -#: C/convertpdf.page:27(p) +#: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p) +#: C/convertpdf.page:26(p) msgid "Device Independent file format (.dvi)" msgstr "Device Independent file format (.dvi)" -#: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:53(p) C/formats.page:31(p) -#: C/convertPostScript.page:27(p) +#: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p) +#: C/convertPostScript.page:26(p) msgid "DjVu (.djvu, .djv)" msgstr "DjVu (.djvu, .djv)" -#: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:55(p) C/formats.page:33(p) -#: C/convertSVG.page:26(p) C/convertPostScript.page:28(p) +#: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:67(p) C/formats.page:33(p) +#: C/convertSVG.page:25(p) C/convertPostScript.page:27(p) msgid "Portable Document Format (.pdf)" msgstr "Portable Document Format (.pdf)" -#: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:56(p) C/formats.page:34(p) -#: C/convertpdf.page:28(p) +#: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:68(p) C/formats.page:34(p) +#: C/convertpdf.page:27(p) msgid "PostScript (.ps)" msgstr "PostScript (.ps)" -#: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:29(p) +#: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:28(p) msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)" msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)" -#: C/print-differentsize.page:8(desc) +#: C/print-differentsize.page:7(desc) msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation." msgstr "" +"Ein Dokument auf Papier verschiedener Größe, Form und Ausrichtung drucken." #: C/print-differentsize.page:19(title) msgid "Changing The Paper Size When Printing" -msgstr "" +msgstr "Die Papiergröße für den Druck ändern" #: C/print-differentsize.page:21(p) msgid "" @@ -712,131 +1440,134 @@ msgid "" "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " "document." msgstr "" +"Wenn Sie die Papiergröße Ihres Dokuments ändern möchten (z.B. ein PDF in US-" +"Letter auf A4-Papier drucken), so können Sie das Druckformat für das " +"Dokument ändern." #: C/print-differentsize.page:26(p) msgid "Click File Print... " -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf DateiDrucken …" #: C/print-differentsize.page:27(p) msgid "Select the Page Setup tab." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie den Reiter Seite einrichten." #: C/print-differentsize.page:28(p) msgid "" "Under the Paper column, choose your Paper size from the " "dropdown list." msgstr "" +"Wählen Sie in der Spalte Papier Ihre Papiergröße in der " +"Auswahlliste." #: C/print-differentsize.page:29(p) msgid "Click Print and your document should print." msgstr "" +"Klicken Sie auf Drucken und Ihr Dokument sollte ausgedruckt " +"werden." #: C/print-differentsize.page:32(p) msgid "" "You can also use the Orientation menu to choose a different " "orientation:" msgstr "" +"Sie können auch das Menü Ausrichtung verwenden, um eine andere " +"Ausrichtung festzulegen:" -#: C/print-differentsize.page:36(gui) +#: C/print-differentsize.page:37(gui) msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" -#: C/print-differentsize.page:37(gui) +#: C/print-differentsize.page:38(gui) msgid "Landscape" msgstr "Querformat" -#: C/print-differentsize.page:38(gui) +#: C/print-differentsize.page:39(gui) msgid "Reverse portrait" msgstr "Kopfstehendes Hochformat" -#: C/print-differentsize.page:39(gui) +#: C/print-differentsize.page:40(gui) msgid "Reverse landscape" msgstr "Kopfstehendes Querformat" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/print-2sided.page:71(None) -msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4" -msgstr "" +#: C/print-booklet.page:8(desc) +msgid "How to print a booklet." +msgstr "So drucken Sie eine Broschüre." -#: C/print-2sided.page:9(desc) -msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet" +#: C/print-booklet.page:21(title) +msgid "Printing a Booklet" +msgstr "Eine Broschüre drucken" + +#: C/print-booklet.page:23(p) +msgid "" +"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the " +"middle of each page), select the type of printer you will be using for " +"printing from the list below. Then select the number of printed pages your " +"booklet will have." msgstr "" +"Wenn Sie eine Broschüre drucken (die möglicherweise in der Mitte jeder Seite " +"gebunden oder geheftet werden soll), wählen Sie den Druckertyp zum " +"Ausdrucken aus der Liste unten. Wählen Sie dann die Anzahl der gedruckten " +"Seiten, die Ihre Broschüre haben soll." + +#: C/print-booklet.page:28(title) +msgid "Printer Allows Single-Sided Printing" +msgstr "Drucker ermöglicht einseitiges Drucken" -#: C/print-2sided.page:22(title) +#: C/print-booklet.page:32(title) +msgid "Printer Allows Double-Sided Printing" +msgstr "Drucker ermöglicht zweiseitiges Drucken" + +#: C/print-2sided.page:8(desc) +msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet." +msgstr "Zweiseitig mit mehreren Seiten pro Blatt drucken." + +#: C/print-2sided.page:21(title) msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing" -msgstr "" +msgstr "Beidseitiges Layout mit mehreren Seiten pro Blatt für den Druck" -#: C/print-2sided.page:24(p) +#: C/print-2sided.page:23(p) msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" -msgstr "" +msgstr "Sie können auf beiden Seiten jedes Blattes drucken:" -#: C/print-2sided.page:30(p) C/print-2sided.page:53(p) -msgid "Click FilePrint." -msgstr "" - -#: C/print-2sided.page:35(p) +#: C/print-2sided.page:34(p) msgid "" "Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option " "from the Two-sided drop-down list." msgstr "" +"Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter Seite einrichten und " +"wählen Sie die passende Option in der Auswahlliste Beidseitig." -#: C/print-2sided.page:41(p) +#: C/print-2sided.page:39(p) msgid "" "You can print more than one page of the document per side of paper " "too. Use the Pages per side option to do this." msgstr "" - -#: C/print-2sided.page:48(p) -msgid "" -"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the " -"middle of each page):" -msgstr "" - -#: C/print-2sided.page:58(p) -msgid "Choose the Page Setup tab." -msgstr "" - -#: C/print-2sided.page:63(p) -msgid "" -"Under Layout, in the Pages per side menu, select 2." -msgstr "" - -#: C/print-2sided.page:68(p) -msgid "" -"In the Page ordering and Only print options, choose " -"selections that will print the document in sach a way that the pages will be " -"in the right order after binding." -msgstr "" - -#: C/print-2sided.page:73(p) -msgid "" -"You may need to use the Pages option on " -"the General tab too." -msgstr "" +"Sie können auch mehr als eine Seite des Dokuments pro Blatt Papier " +"drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung Seiten pro Blatt." #: C/presentations.page:7(desc) -msgid "You can play presentations with the Document Viewer." -msgstr "" +msgid "You can play presentations with Evince." +msgstr "Sie können Präsentationen mit Evince abspielen." #: C/presentations.page:20(title) msgid "Presentations" msgstr "Präsentationen" #: C/presentations.page:21(p) -msgid "The Document Viewer can be used to display presentations." +msgid "Evince can be used to display presentations." msgstr "" +"Evince kann zur Darstellung von Präsentationen verwendet werden." -#: C/presentations.page:23(p) +#: C/presentations.page:25(p) msgid "To start a presentation:" msgstr "So starten Sie eine Präsentation:" -#: C/presentations.page:25(link) +#: C/presentations.page:28(link) msgid "Open a file" -msgstr "Eine Datei öffnen" +msgstr "Öffnen Sie eine Datei" -#: C/presentations.page:26(p) +#: C/presentations.page:31(p) msgid "" "Click ViewPresentation (or press " "F5)." @@ -844,51 +1575,58 @@ msgstr "" "Klicken Sie auf AnsichtPräsentation " "(oder drücken Sie F5)." -#: C/presentations.page:28(p) +#: C/presentations.page:32(p) msgid "The presentation will be displayed full screen." msgstr "Die Präsentation wird im Vollbildmodus angezeigt." -#: C/presentations.page:36(title) +#: C/presentations.page:39(title) msgid "Moving Through A Presentation" -msgstr "" +msgstr "Eine Präsentation durchsuchen" -#: C/presentations.page:37(p) +#: C/presentations.page:42(p) msgid "" "Use the spacebar, right arrow key, down arrow key, or left mouse " "click to go to the next slide." msgstr "" +"Mit der Leertaste, dem Pfeil nach rechts, dem Pfeil nach unten " +"oder einem Klick mit der linken Maustaste gehen Sie zur nächsten Folie." -#: C/presentations.page:38(p) +#: C/presentations.page:45(p) msgid "" "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the " "previous slide." msgstr "" +"Mit der Pfeiltaste nach links, dem Pfeil nach oben oder einem Klick mit der " +"rechten Maustaste gehen Sie zur vorherigen Folie." -#: C/presentations.page:40(p) +#: C/presentations.page:49(p) msgid "" "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the " "presentation." msgstr "" +"Sie können außerdem das Mausrad verwenden, um in der Präsentation vor und " +"zurück zu gehen." -#: C/presentations.page:42(p) +#: C/presentations.page:53(p) msgid "Use Esc to exit the presentation." -msgstr "" +msgstr "Mit Esc beenden Sie die Präsentation." -#: C/presentations.page:47(p) +#: C/presentations.page:59(p) msgid "The following file formats can be used for presentations:" msgstr "" +"Die folgenden Dateiformate können für eine Präsentationen verwendet werden:" -#: C/presentations.page:51(p) C/formats.page:29(p) +#: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p) msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)" msgstr "Comic-Book-Archiv (.cbr und .cbz)" -#: C/presentations.page:54(p) C/formats.page:32(p) +#: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p) msgid "OpenOffice Presentation (.odp)" msgstr "OpenOffice-Präsentation (.odp)" #: C/password.page:7(desc) -msgid "Handling PDF files which are password-protected." -msgstr "" +msgid "Handling password protected PDFs." +msgstr "Umgang mit passwortgeschützten PDF-Dateien" #: C/password.page:20(title) msgid "Password-Protected Documents" @@ -896,65 +1634,53 @@ msgstr "Passwortgeschützte Dokumente" #: C/password.page:22(p) msgid "" -"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window " -"will appear asking you to enter the document password. Enter the password and " -"click Open Document." +"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a " +"window will appear asking you to enter the document password. Enter the " +"password and click Open Document." msgstr "" +"Wenn Sie ein mit einem Kennwort geschütztes PDF-Dokument öffnen, so " +"erscheint ein Fenster mit der Aufforderung, das Kennwort einzugeben. Geben " +"Sie es ein und klicken Sie dann auf Dokument öffnen." #: C/password.page:24(p) msgid "There are two types of passwords:" -msgstr "" +msgstr "Es gibt zwei Arten Kennwörter:" #: C/password.page:27(p) msgid "The user password is needed to view the document." msgstr "" +"Das Benutzerpasswort ist erforderlich, um das Dokument anzuschauen." #: C/password.page:28(p) msgid "" "The master password is required to print the document as well as " "view it." msgstr "" +"Das Hauptpasswort ist erforderlich, um das Dokument sowohl zu " +"drucken als auch anzusehen." #: C/password.page:32(p) -#, fuzzy msgid "These passwords are set by the person who created the document." -msgstr "Benutzerpasswort, das es anderen erlaubt, das Dokument nur zu lesen." +msgstr "" +"Diese Passwörter werden von der Person festgelegt, die das Dokument erstellt." #: C/opening.page:7(desc) -msgid "How to open a document using Evince Document Viewer." -msgstr "Öffnen eines Dokuments mit dem Evince-Dokumentenbetrachter." - -#: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name) -#: C/introduction.page:11(name) C/forms.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name) -#: C/annotations.page:11(name) C/annotations-navigate.page:11(name) -#: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name) -msgid "Tiffany Antopolski" -msgstr "Tiffany Antopolski" - -#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email) -#: C/introduction.page:12(email) C/forms.page:12(email) -#: C/bookmarks.page:12(email) C/annotations.page:12(email) -#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-delete.page:12(email) -#: C/annotation-properties.page:12(email) -msgid "tiffany@antopolski.com" -msgstr "tiffany@antopolski.com" +msgid "How to open a document using Evince." +msgstr "So öffnen Sie ein Dokument mit Evince." #: C/opening.page:22(title) msgid "Opening A Document" msgstr "Ein Dokument öffnen" #: C/opening.page:24(p) -msgid "" -"You can open a document in Evince Document Viewer using the " -"following ways:" +msgid "You can open a document in Evince using the following ways:" msgstr "" -"Sie können ein Dokument im Evince-Dokumentenbetrachter auf " -"folgende Arten öffnen:" +"Sie können ein Dokument in Evince auf folgende Arten öffnen:" #: C/opening.page:27(p) msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop." msgstr "" -"Doppelklicken Sie auf das Dateisymbol im Dateimanager oder auf der " +"Doppelklicken Sie auf das Dateisymbol in der Dateiverwaltung oder auf der " "Arbeitsfläche." #: C/opening.page:28(p) @@ -962,16 +1688,22 @@ msgid "" "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive " "files in the Document Viewer by default." msgstr "" +"Ein Doppelklick öffnet PDF, PostScript, .djvu, .dvi und Comic-Book-" +"Archivdateien im Dokumentbetrachter per Voreinstellung." #: C/opening.page:33(p) msgid "" "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click " "Open WithDocument Viewer." msgstr "" +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Dateisymbol auf der " +"Arbeitsfläche oder in der Dateiverwaltung und wählen Sie Öffnen " +"mitDokumentenbetrachter." #: C/opening.page:37(p) msgid "If a Document View window is already open you can:" msgstr "" +"Falls ein Fenster zur Dokumentansicht bereits geöffnet ist, so können Sie:" #: C/opening.page:39(p) msgid "" @@ -979,6 +1711,9 @@ msgid "" "new file will open in a new window (provided the file is of a file type " "supported by Document Viewer)." msgstr "" +"ein Dateisymbol von der Arbeitsfläche oder der Dateiverwaltung in das " +"Fenster ziehen. Die Datei wird in einem neuen Fenster geöffnet " +"(vorausgesetzt es handelt sich um einen unterstützten Dateityp)." #: C/opening.page:40(p) msgid "" @@ -986,46 +1721,50 @@ msgid "" "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click " "Open. The file will open in a new window." msgstr "" +"DateiÖffnen aus der Menüleiste " +"wählen. Wählen Sie im Dialogfenster »Dokument öffnen« die zu öffnende Datei " +"und klicken Sie auf Öffnen. Die Datei wird daraufhin in einem " +"neuen Fenster geöffnet." #: C/openerror.page:7(desc) -msgid "Why can't I open a file?" -msgstr "Warum kann ich eine Datei nicht öffnen?" +msgid "Error When Opening A File." +msgstr "Fehler beim Öffnen einer Datei." #: C/openerror.page:22(title) -msgid "Error When Opening A File" -msgstr "Fehler beim Öffnen einer Datei" +msgid "Why can't I open a file?" +msgstr "Warum kann ich eine Datei nicht öffnen?" #: C/openerror.page:24(p) -#, fuzzy msgid "" -"If you try to open a document of a format that Evince Document Viewer does not recognise, you will get an \"Unable to open document\" error " -"message. Click Close to return to the Document Viewer window." +"If you try to open a document of a format that Evince does not " +"recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click " +"Close to return to the Document Viewer window." msgstr "" -"Sollten Sie versuchen, ein von Evince-Dokumentenbetrachter nicht unterstütztes Dokumentenformat zu öffnen, wird eine " -"Fehlermeldung angezeigt." +"Sollten Sie versuchen, ein von Evince nicht unterstütztes " +"Dokumentenformat zu öffnen, wird die Fehlermeldung »Das Dokument kann nicht " +"geöffnet werden« angezeigt. Klicken Sie dann auf Schließen, um " +"zum Fenster des Dokumentbetrachters zurückzukehren." #: C/noprint.page:7(desc) msgid "The author may have put printing restrictions on the document." msgstr "" +"Der Verfasser hat eventuell Druckbeschränkungen für das Dokument festgelegt." #: C/noprint.page:19(title) -#, fuzzy -msgid "Why Can't I Print A Document?" -msgstr "Ein Dokument drucken" +msgid "I Can't Print A Document" +msgstr "Ich kann ein Dokument nicht drucken" #: C/noprint.page:21(p) msgid "A document might not print because of:" -msgstr "" +msgstr "Ein Dokument kann eventuell nicht gedruckt werden, wegen:" #: C/noprint.page:23(p) msgid "Printer problems or," -msgstr "" +msgstr "Problemen mit dem Drucker, oder" #: C/noprint.page:24(p) msgid "PDF printing restrictions." -msgstr "" +msgstr "Druckbeschränkungen durch PDF." #: C/noprint.page:29(title) msgid "Printer Problems" @@ -1033,19 +1772,24 @@ msgstr "Probleme beim Drucken" #: C/noprint.page:30(p) msgid "" -"There are many reasons why your printer might not be working. For example, it " -"could be out of paper or ink, or unplugged or damaged." +"There are many reasons why your printer might not be working. For example, " +"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged." msgstr "" +"Es gibt viele Gründe, warum Ihr Drucker nicht funktionieren könnte. Zum " +"Beispiel könnte das Papier oder die Tinte ausgegangen sein, oder der Drucker " +"ist beschädigt oder nicht angeschlossen." #: C/noprint.page:35(p) msgid "To check if your printer is printing correctly:" -msgstr "" +msgstr "So prüfen Sie, ob Ihr Drucker ordnungsgemäß drucken kann:" #: C/noprint.page:37(p) msgid "" -"Choose SystemAdministrationPrinting" +"Choose SystemAdministrationPrinting" msgstr "" +"Wählen Sie SystemSystemverwaltungDrucken" #: C/noprint.page:38(p) msgid "Double click on your printer in the list." @@ -1056,14 +1800,18 @@ msgid "" "Select Settings in the left menu. Click on Print Test Page. A page should be sent to your printer." msgstr "" +"Wählen Sie Einstellungen im linken Menü. Klicken Sie auf " +"Testseite drucken. Eine Seite sollte nun ausgedruckt werden." #: C/noprint.page:41(p) msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do." msgstr "" +"Falls dies fehl schlägt, so lesen Sie bitte im Handbuch zu Ihrem Drucker, " +"was Sie sonst noch tun können." #: C/noprint.page:54(title) msgid "PDF Printing Restrictions" -msgstr "Einschränkungen beim Drucken von PDFs" +msgstr "Beschränkungen beim Drucken von PDFs" #: C/noprint.page:55(p) msgid "" @@ -1072,22 +1820,31 @@ msgid "" "overrides this restriction by default, but you may want to check that it " "hasn't been disabled:" msgstr "" +"Einige PDF-Dokumente haben Einstellungen hinterlegt, die ein Ausdrucken " +"untersagen. Verfasser können Druckeinschränkungen beim Erstellen des " +"Dokuments festlegen. Evince ignoriert diese Beschränkungen per " +"Voreinstellung, aber eventuell wollen Sie prüfen, ob dies nicht deaktiviert " +"wurde:" #: C/noprint.page:64(p) msgid "" "Press AltF2 to open the Run " "Application window." msgstr "" +"Drücken Sie AltF2, um den Dialog " +"»Anwendung ausführen« zu öffnen." #: C/noprint.page:70(p) msgid "" "Type gconf-editor into the text box and click Run. " "The Configuration Editor will open." msgstr "" +"Geben Sie gconf-editor in das Textfeld ein und klicken Sie " +"auf Ausführen. Der Konfigurationseditor wird geöffnet." #: C/noprint.page:75(p) msgid "Browse to /apps/evince using the side pane." -msgstr "" +msgstr "Suchen Sie /apps/evince in der Seitenleiste." #: C/noprint.page:77(p) msgid "Make sure that the override_restrictions option is checked." @@ -1096,83 +1853,110 @@ msgstr "" "aktiviert ist." #: C/noprint.page:82(p) -#, fuzzy msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again." -msgstr "Verwendet einen spezifischen Befehl zum Drucken des Dokuments." +msgstr "" +"Kehren Sie zum Dokumentbetrachter zurück und versuchen Sie erneut, das " +"Dokument zu drucken." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/movingaround.page:146(None) +msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c" +msgstr "ok" #: C/movingaround.page:7(desc) -msgid "Scrolling and navigating around a page." -msgstr "" +msgid "Navigating, scrolling and zooming." +msgstr "Durchsuchen, Bildlauf und Größenänderungen." #: C/movingaround.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Moving Around A Document" -msgstr "Ein Dokument öffnen" +msgstr "Sich in einem Dokument zurecht finden" #: C/movingaround.page:22(p) msgid "" "You can move around each page of a document by any of the following methods:" msgstr "" +"Sie können jede Seite eines Dokuments auf eine der folgenden Weisen " +"durchsuchen:" #: C/movingaround.page:27(p) msgid "" "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by " "moving the mouse:" msgstr "" +"Die Seite mittels des mittleren Mausrads nach oben und unten verschieben. So " +"bewegen Sie sich durch Verschieben der Maus in einer Seite:" #: C/movingaround.page:31(p) msgid "Right-click the page and select Autoscroll." msgstr "" +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Seite und wählen Sie " +"Automatischer Bildlauf." #: C/movingaround.page:34(p) msgid "" "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it " "will scroll faster depending on how far down the window you go." msgstr "" +"Bewegen Sie den Mauszeiger an den unteren Rand des Fensters, um das Bild " +"nach unten laufen zu lassen; die Geschwindigkeit hängt davon ab, wie tief " +"der Zeiger bewegt wird." #: C/movingaround.page:39(p) msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document." msgstr "" +"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle im Dokument, um den automatischen " +"Bildlauf zu stoppen." #: C/movingaround.page:45(p) msgid "Using the scroll bar on the document window." -msgstr "Verwenden Sie die Rollbalken des Dokumentenfensters." +msgstr "Die Rollbalken des Dokumentenfensters verwenden." #: C/movingaround.page:50(p) msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard." -msgstr "" -"Verwenden Sie die Pfeiltasten nach oben oder nach unten auf der Tastatur." +msgstr "Die Pfeiltasten nach oben oder nach unten auf der Tastatur verwenden." #: C/movingaround.page:55(p) msgid "" "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do " "this:" msgstr "" +"Die Seite mit der Maus verschieben, als ob Sie sie mit der Hand anfassen " +"würden. So führen Sie dies aus:" #: C/movingaround.page:61(p) msgid "" -"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to " -"drag it around." +"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button " +"to drag it around." msgstr "" +"Bewegen Sie den Mauszeiger über die Seite und halten Sie die mittlere " +"Maustaste gedrückt, um es verschieben zu können." #: C/movingaround.page:66(p) msgid "" "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse " "buttons at the same time, then drag." msgstr "" +"Wenn Sie keine mittlere Maustaste haben, halten Sie die linke und rechte " +"Maustaste zugleich gedrückt, um verschieben zu können." #: C/movingaround.page:76(title) msgid "Flipping Between Pages" -msgstr "Blättern durch die Seiten" +msgstr "Zwischen Seiten blättern" #: C/movingaround.page:78(p) msgid "" "You can move between pages of a document using one of the following methods:" msgstr "" +"Sie können zwischen Seiten des Dokuments mit Hilfe einer der folgenden " +"Möglichkeiten wechseln:" #: C/movingaround.page:81(p) -msgid "Click the Previous or Next buttons on the toolbar." +msgid "" +"Click the Previous or Next buttons on the toolbar." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Knöpfe Vorherige oder Nächste in " +"der Werkzeugleiste." #: C/movingaround.page:82(p) msgid "Use the Go Menu:" @@ -1195,474 +1979,1447 @@ msgid "" "Press the CtrlPage Up or " "CtrlPage Down buttons on the keyboard." msgstr "" +"Drücken Sie die Tasten StrgBild auf " +"oder StrgBild ab auf der Tastatur." + +#: C/movingaround.page:90(p) +msgid "To go to a specific page:" +msgstr "So gehen Sie zu einer bestimmten Seite:" + +#: C/movingaround.page:92(p) +msgid "" +"Type a page number in the text box on the toolbar and press Enter." +msgstr "" +"Tippen Sie die Seitennummer in das Textfeld in der Werkzeugleiste ein und " +"drücken Sie die Eingabetaste." + +#: C/movingaround.page:93(p) +msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:" +msgstr "Wenn Sie zum Anfang oder das Ende des Dokuments springen möchten:" + +#: C/movingaround.page:95(p) +msgid "" +"Click GoFirst Page. You can also " +"press CtrlHome on your keyboard." +msgstr "" +"Klicken Sie auf Gehe zuErste Seite. " +"Sie können auch auf der Tastatur StrgPos1 drücken." + +#: C/movingaround.page:96(p) +msgid "" +"Click GoLast Page or press " +"CtrlEnd on your keyboard." +msgstr "" +"Klicken Sie auf Gehe zuLetzte Seite " +"oder drücken Sie auf der Tastatur StrgEnde." + +#: C/movingaround.page:99(p) +msgid "" +"To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or ShiftPage Down." +msgstr "" +"Um zehn Seiten auf einmal weiter zu blättern, drücken Sie " +"UmschaltBild auf bzw. " +"UmschaltBild ab." + +#: C/movingaround.page:105(p) +msgid "" +"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move " +"between pages just by scrolling or dragging, click ViewContinuous." +msgstr "" +"Sie können standardmäßig nur jeweils eine Seite durchsuchen. Falls Sie sich " +"durch die Seiten durch Rollen und Ziehen bewegen wollen, klicken Sie auf " +"AnsichtFortlaufend." + +#: C/movingaround.page:116(title) +msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents" +msgstr "Navigation mittels Seitenliste oder Inhaltsverzeichnis" + +#: C/movingaround.page:118(p) +msgid "" +"To make the side pane visible click ViewSide Pane on the toolbar, or press F9 on the keyboard. You " +"should see a preview of all of the pages in the document." +msgstr "" +"Um die Seitenleiste einzublenden, klicken Sie auf AnsichtSeitenleiste in der Werkzeugleiste, oder drücken Sie " +"F9 auf der Tastatur. Sie sollten nun eine Vorschau aller " +"Dokumentseiten sehen können." + +#: C/movingaround.page:122(p) +msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane." +msgstr "" +"Sie können zu Seiten wechseln, indem Sie auf die Vorschau in der " +"Seitenleiste klicken." + +#: C/movingaround.page:125(p) +msgid "" +"Some documents have an index or table of contents, which you can display in " +"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and " +"select Index to view it." +msgstr "" +"Einige Dokumente besitzen einen Index oder ein Inhaltsverzeichnis, das in " +"der Seitenleiste angezeigt werden kann. Klicken Sie auf die Auswahlliste " +"zuoberst in der Seitenleiste und wählen Sie Inhalt, um diese " +"anzuzeigen." + +#: C/movingaround.page:129(p) +msgid "" +"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their " +"index in the side pane." +msgstr "" +"Die meisten Dokumente unterstützen nicht dieses Merkmal, d.h. der Inhalt " +"kann nicht in der Seitenleiste dargestellt werden." + +#: C/movingaround.page:136(title) +msgid "Zooming In and Out" +msgstr "Vergrößern und verkleinern" + +#: C/movingaround.page:138(p) +msgid "" +"Click ViewZoom In or use the keyboard " +"shortcuts Ctrl+ to zoom in." +msgstr "" +"Zum Vergrößern klicken Sie auf AnsichtVergrößern, oder verwenden Sie die Tastenkombination Strg+." + +#: C/movingaround.page:139(p) +msgid "" +"Click ViewZoom Out or use the " +"keyboard shortcuts Ctrl- to zoom out." +msgstr "" +"Zum Verkleinern klicken Sie auf AnsichtVerkleinern, oder verwenden Sie die Tastenkombination Strg-." + +#: C/movingaround.page:142(p) +msgid "Alternatively, you can do one of the following:" +msgstr "Alternativ können Sie einen der folgenden Schritte ausführen:" + +#: C/movingaround.page:144(p) +msgid "hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to zoom." +msgstr "" +"Halten Sie die Strg-Taste gedrückt und vergrößern/verkleinern Sie " +"mit Hilfe des Mausrads." + +#: C/movingaround.page:145(p) +msgid "" +"select desired zoom percentage from the drop down menu above the window." +msgstr "" +"Wählen Sie die gewünschte Vergrößerung in der Auswahlliste über dem Fenster." + +#: C/movingaround.page:150(p) +msgid "" +"The Best Fit option will make a document page fit the whole " +"height of the window." +msgstr "" +"Die Option Einpassen passt die Höhe des Dokuments auf " +"das Fenster an." + +#: C/movingaround.page:152(p) +msgid "" +"The Fit Page Width option will make a document page fill the " +"whole width of the window." +msgstr "" +"Die Option Auf Seitenbreite einpassen passt die Breite " +"des Dokuments auf das Fenster an." + +#: C/movingaround.page:155(p) +msgid "" +"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click " +"ViewDual." +msgstr "" +"Um zwei Seiten zugleich nebeneinander zu sehen, so wie in einem Buch, " +"klicken Sie auf AnsichtZweiseitig." + +#: C/movingaround.page:160(p) +msgid "You can use the whole of your screen to view the document:" +msgstr "" +"Sie können den gesamten Bildschirm zum Betrachten eines Dokuments nutzen:" + +#: C/movingaround.page:163(p) +msgid "" +"Click ViewFullscreen or press " +"F11." +msgstr "" +"Klicken Sie auf AnsichtVollbild oder " +"drücken Sie F11." + +#: C/movingaround.page:164(p) +msgid "To exit from the full screen mode:" +msgstr "So verlassen Sie den Vollbildmodus:" + +#: C/movingaround.page:166(p) +msgid "Press F11 or Escape" +msgstr "Drücken Sie F11 oder Esc" + +#: C/movingaround.page:167(p) +msgid "" +"or click the Leave Fullscreen button at the top of the screen." +msgstr "" +"oder klicken Sie auf den Knopf Vollbild verlassen auf dem " +"Bildschirm oben." + +#: C/invert-colors.page:8(desc) +msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text." +msgstr "Manche Texte sind nach einer Umkehrung der Farben besser lesbar." + +#: C/invert-colors.page:23(title) +msgid "Invert Colours On A Page" +msgstr "Farben in einer Seite umkehren" + +#: C/invert-colors.page:26(p) +msgid "" +"To swap black for white, white for black, and so on, click " +"ViewInverted Colors." +msgstr "" +"Um schwarz und weiß zu vertauschen oder umgekehrt, klicken Sie auf " +"AnsichtInvertierte Farben." + +#: C/invert-colors.page:32(p) +msgid "" +"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of " +"certain kinds of visual impairment." +msgstr "" +"Dies kann die Lesbarkeit von Text verbessern, insbesondere im Fall von " +"bestimmten Sehbehinderungen." + +#: C/introduction.page:7(desc) +msgid "Introduction to the Evince Document Viewer." +msgstr "Einführung in den Evince-Dokumentenbetrachter." + +#: C/introduction.page:20(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +#: C/introduction.page:25(p) +msgid "" +"Evince is a document viewer. See for a " +"list of file types you can view." +msgstr "" +"Evince ist ein Dokumentenbetrachter. Lesen Sie unter , welche Dateitypen Sie anschauen können." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:19(None) +msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" +msgstr "original" + +#: C/index.page:6(desc) +msgid "Help for the Evince Document Viewer." +msgstr "Hilfe zum Evince-Dokumentenbetrachter." + +#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter" + +#: C/index.page:19(title) +msgid "" +"Evince logo Evince " +"Document Viewer" +msgstr "" +"Evince Logo Evince-" +"Dokumentenbetrachter" + +#: C/index.page:23(title) +msgid "Reading Documents" +msgstr "Lesen von Dokumenten" + +#: C/index.page:27(title) +msgid "Presentations and Other Supported Formats" +msgstr "Präsentationen und andere unterstützte Formate" + +#: C/index.page:31(title) +msgid "Printing" +msgstr "Drucken" + +#: C/index.page:35(title) +msgid "Annotations and Bookmarks" +msgstr "Anmerkungen und Lesezeichen" + +#: C/index.page:39(title) +msgid "Interactive Forms" +msgstr "Interaktive Formulare" + +#: C/index.page:43(title) +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "Häufig gestellte Fragen" + +#: C/index.page:47(title) +msgid "Advanced" +msgstr "Fortgeschritten" + +#: C/index.page:51(title) +msgid "Tips and Tricks" +msgstr "Tipps und Tricks" + +#: C/index.page:55(title) +msgid "SyncTex" +msgstr "SyncTex" + +#: C/index.page:59(title) +msgid "Get Involved" +msgstr "Mithelfen" + +#: C/forms-saving.page:7(desc) +msgid "" +"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered " +"will be lost." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sie das Formular speichern, andernfalls gehen alle " +"eingegebenen Informationen unwiderruflich verloren." + +#: C/forms-saving.page:21(title) +msgid "Saving a Form" +msgstr "Ein Formular speichern" + +#: C/forms-saving.page:23(p) +msgid "" +"You may wish to save your form after you have filled it out in one of two " +"ways:" +msgstr "" +"Sie möchten vermutlich Ihr Formular speichern, nachdem Sie es auf eine der " +"beiden Weisen ausgefüllt haben:" + +#: C/forms-saving.page:28(p) +msgid "" +"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):" +msgstr "" +"So speichern Sie eine Kopie, die zukünftig bearbeitet werden kann (das " +"Formular bleibt interaktiv):" + +#: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui) +msgid "Save a copy" +msgstr "Eine Kopie speichern" + +#: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p) +msgid "" +"Choose a name and folder to save the file in, then click Save. " +"The PDF will be saved in the folder you chose." +msgstr "" +"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie " +"Speichern. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert." + +#: C/forms-saving.page:45(p) +msgid "" +"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form " +"or submit it on-line):" +msgstr "" +"So speichern Sie eine Kopie, die zukünftig nicht mehr bearbeitet werden kann " +"(um zum Beispiel das Formular per E-Mail zu versenden oder online " +"einzuschicken):" + +#: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p) +#: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p) +msgid "" +"Click FilePrint and go to the " +"General tab." +msgstr "" +"Klicken Sie auf DateiDrucken und " +"wählen Sie den Reiter Allgemein." + +#: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p) +msgid "" +"Select Print to File and choose PDF as the Output format." +msgstr "" +"Wählen Sie In Datei drucken und wählen Sie PDF als " +"Ausgabeformat." + +#: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p) +msgid "" +"Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " +"The PDF will be saved in the folder you chose." +msgstr "" +"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie " +"auf Drucken. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert." + +#: C/forms-saving.page:72(p) +msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed." +msgstr "" +"Kopien von verschlüsselten Dateien können nicht gespeichert oder gedruckt " +"werden." + +#: C/forms.page:7(desc) +msgid "Working with fillable forms in Evince." +msgstr "Arbeiten mit ausfüllbaren Formularen in Evince." + +#: C/forms.page:20(title) +msgid "Forms" +msgstr "Formulare" + +#: C/forms.page:21(p) +msgid "" +"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field " +"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a " +"text field, press Enter." +msgstr "" +"Beim Ausfüllen von interaktiven Formularen können Sie von Feld zu Feld " +"wechseln, indem Sie mit der Maus in das Zielfeld klicken. Drücken Sie die " +"Eingabetaste, sobald Sie das Feld ausgefüllt haben." + +#: C/forms.page:25(p) +msgid "" +"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list " +"box and scrolling to your choice with your mouse." +msgstr "" +"Sie können in einem rollbaren Listenfeld eine Auswahl vornehmen, indem Sie " +"in das Listenfeld klicken und mit der Maus zu Ihrer Auswahl rollen." + +#: C/forms.page:29(p) +msgid "" +"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand " +"after you print the form. For example, you might have to circle " +"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do " +"this electronically, you may want to try Xournal." +msgstr "" +"Eventuell enthalten Formulare Teile, die Sie nach dem Druck per " +"Hand ausfüllen müssen. Zum Beispiel müssen Sie eventuell bestimmte Objekte " +"einkreisen oder das Formular unterschreiben. Wenn Sie dies elektronisch tun " +"möchten, so ist möglicherweise Xournal für Sie interessant." + +#: C/formats.page:10(desc) +msgid "PDF, PostScript and many others are." +msgstr "PDF, PostScript und viele andere." + +#: C/formats.page:23(title) +msgid "Supported Formats" +msgstr "Unterstützte Formate" + +#: C/formats.page:25(p) +msgid "Evince supports the following formats:" +msgstr "Evince unterstützt die folgenden Formate:" + +#: C/formats.page:35(p) +msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)" +msgstr "Scalable Vector Graphics (.svg)" + +#: C/formats.page:37(p) +msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)" +msgstr "Andere Grafikdateien (.gif, .jpeg, .png)" + +#: C/formats.page:40(p) +msgid "" +"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so " +"you might not be able to view all the formats listed above." +msgstr "" +"In einigen Linux-Distributionen werden nicht alle Formate von Haus aus " +"unterstützt, d.h. Sie können eventuell nicht alle oben aufgeführten Formate " +"anzeigen." + +#: C/formats.page:43(p) +msgid "" +"Support for a format is called a backend. If Evince " +"gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check " +"whether the backend package for the format is installed." +msgstr "" +"Unterstützung für ein Format wird auch als Backend bezeichnet. Wenn " +"Evince die Fehlermeldung »Dokument kann nicht geöffnet werden« " +"ausgibt, dann können Sie prüfen, ob das Backend für das entsprechende Format " +"installiert ist." + +#: C/finding.page:8(desc) +msgid "Find a word or phrase in a document." +msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen." + +#: C/finding.page:21(title) +msgid "Finding Text In A Document" +msgstr "Text in einem Dokument suchen" + +#: C/finding.page:23(p) +msgid "" +"Click EditFind or press " +"CtrlF or / to display a " +"search box." +msgstr "" +"Klicken Sie auf BearbeitenSuchen oder " +"tippen Sie StrgF oder /, " +"um das Suchfeld zu öffnen." + +#: C/finding.page:27(p) +msgid "" +"Type the word or phrase you want to look for and a search will start " +"automatically." +msgstr "" +"Tippen Sie das Wort oder den Ausdruck ein, nach dem Sie suchen möchten. Die " +"Suche startet automatisch." + +#: C/finding.page:30(p) +msgid "" +"The Find Previous and Find Next buttons let you skip " +"from one search result to another." +msgstr "" +"Mit den Knöpfen Rückwärts suchen und Weiter suchen " +"können Sie die Suchtreffer durchgehen." + +#: C/finding.page:34(p) +msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document." +msgstr "Klicken Sie beliebig ins Dokument, um die Suchleiste zu verbergen." + +#: C/finding.page:38(p) +msgid "" +"If the word or phrase you searched does not appear in the entire document " +"Evince will say Not found. However, if it appears in the " +"document at least once, Evince will tell you how many times the word you " +"searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result " +"to another as described above or scroll through the document." +msgstr "" +"Falls das Wort oder der Suchbegriff im gesamten Dokument nicht vorkommen, " +"erhalten Sie von Evince die Fehlermeldung Nicht gefunden. Wenn es allerdings mindestens einmal vorkommt, dann zeigt Ihnen Evince " +"die Anzahl der Vorkommen auf jeder Seite an. Dies wird ersichtlich, wenn Sie " +"wie oben beschrieben von einem Treffer zum nächsten springen oder durch das " +"Dokument rollen." + +#: C/finding.page:43(p) +msgid "" +"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable " +"because their text is encoded in the document as an image." +msgstr "" +"Sie können nur PDF-Dokumente durchsuchen. Einige PDF-Dokumente können nicht " +"durchsucht werden, weil der Text tatsächlich als digitales Bild im Dokument " +"hinterlegt ist." + +#: C/editing.page:7(desc) +msgid "You can not use the Evince Document Viewer to edit files." +msgstr "" +"Sie können den Evince-Dokumentenbetrachter nicht zum Bearbeiten " +"von Dateien verwenden." + +#: C/editing.page:20(title) +msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?" +msgstr "Kann ich Dokumente im Dokumentenbetrachter bearbeiten?" + +#: C/editing.page:23(p) +msgid "" +"Evince can not be used to make changes to documents. You need to " +"use the appropriate editing application for the type of file you want to " +"change." +msgstr "" +"Evince kann nicht eingesetzt werden, um Dokumente zu verändern. " +"Sie müssen dafür die für den Dateityp passende Anwendung verwenden." + +#: C/editing.page:29(p) +msgid "" +"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but " +"PDF editing software is available. Try pdfedit, for example." +msgstr "" +"PDF und PostScript-Dateien (.ps) sind normalerweise nicht dazu bestimmt, " +"bearbeitet zu werden, aber es gibt Software zur Bearbeitung von PDFs. " +"Probieren Sie zum Beispiel pdfedit." + +#: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p) +#: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p) +#: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-5pages.page:43(p) +#: C/duplex-4pages.page:45(p) C/duplex-3pages.page:42(p) +#: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-14pages.page:44(p) +#: C/duplex-13pages.page:42(p) C/duplex-12pages.page:45(p) +#: C/duplex-11pages.page:46(p) C/duplex-10pages.page:45(p) +msgid "" +"Under Layout, in the Two-side option, select Short " +"Edge (Flip)." +msgstr "" +"Wählen Sie für Beidseitig unter Layout die Option " +"Kurzer Rand (Umdrehen)" + +#: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p) +#: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p) +#: C/duplex-6pages.page:49(p) C/duplex-5pages.page:46(p) +#: C/duplex-4pages.page:48(p) C/duplex-3pages.page:45(p) +#: C/duplex-16pages.page:49(p) C/duplex-14pages.page:47(p) +#: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p) +#: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p) +msgid "In the Pages per side option, select 2." +msgstr "Wählen Sie 2 im Menü Seiten pro Blatt." + +#: C/duplex-9pages.page:7(title) +msgid "09-Page Booklet" +msgstr "9-seitige Broschüre" + +#: C/duplex-9pages.page:8(desc) +msgid "Print a 9 page booklet." +msgstr "Eine 9-seitige Broschüre drucken." + +#: C/duplex-9pages.page:21(title) +msgid "9-Page Booklet" +msgstr "9-seitige Broschüre" + +#: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p) +#: C/duplex-13pages.page:32(p) +msgid "Under Range, select Pages and type: 1" +msgstr "" +"Wählen Sie Seiten unter Seiten und geben Sie »1« ein." + +#: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p) +#: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p) +#: C/duplex-3pages.page:48(p) C/duplex-14pages.page:84(p) +#: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p) +#: C/duplex-10pages.page:84(p) +msgid "In the Page ordering menu, select Right to left." +msgstr "" +"Wählen Sie Rechts nach links im Menü Reihenfolge." + +#: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p) +#: C/duplex-13pages.page:57(p) +msgid "" +"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, " +"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other " +"side)." +msgstr "" +"Sobald die Seite gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den " +"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, Seite 2 wird auf " +"die andere Seite gedruckt." + +#: C/duplex-9pages.page:64(p) +msgid "" +"Click FilePrint again and choose the " +"General tab." +msgstr "" +"Klicken Sie erneut auf DateiDrucken " +"und wählen Sie den Reiter Allgemein." + +#: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p) +#: C/duplex-13pages.page:68(p) +msgid "Under Range, select Pages and type: 2" +msgstr "" +"Wählen Sie Seiten unter Seiten und geben Sie »2« ein." + +#: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p) +msgid "" +"Choose the Page Setup tab and in the Page ordering " +"menu, select Left to right." +msgstr "" +"Wählen Sie den Reiter Seite einrichten und wählen Sie Links " +"nach rechts im Menü Reihenfolge." + +#: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p) +#: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p) +#: C/duplex-13pages.page:100(p) C/duplex-13pages.page:114(p) +#: C/duplex-11pages.page:62(p) +msgid "Click FilePrint again." +msgstr "" +"Klicken Sie erneut auf DateiDrucken." + +#: C/duplex-9pages.page:84(p) +msgid "" +"In the General tab enter 3 in the Pages selection." +msgstr "" +"Wechseln Sie in den Reiter Allgemein und geben Sie »3« unter " +"Seiten ein." + +#: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p) +#: C/duplex-13pages.page:87(p) +msgid "" +"In the Page Setup tab, set the Page ordering to " +"Right to left." +msgstr "" +"Wählen Sie im Reiter Seite einrichten die Option Rechts nach " +"links im Menü Reihenfolge." -#: C/movingaround.page:90(p) -msgid "To go to a specific page:" +#: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p) +msgid "" +"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to " +"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)." msgstr "" +"Sobald Seite 3 gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den " +"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, die Seiten 4 und 9 " +"werden auf die andere Seite gedruckt." -#: C/movingaround.page:92(p) -#, fuzzy +#: C/duplex-9pages.page:107(p) msgid "" -"type a page number in the text box on the toolbar and press Enter." +"In the General tab enter pages 4,9 in the Pages " +"selection menu." msgstr "" -"Um eine bestimmte Seite zu betrachten, tippen Sie die Seitennummer in die " -"Textbox in der Werkzeugleiste, und drücken Enter." +"Wechseln Sie in den Reiter Allgemein und geben Sie die Seiten " +"»4,9« unter Seiten ein." -#: C/movingaround.page:93(p) -msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:" +#: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p) +#: C/duplex-13pages.page:106(p) +msgid "" +"In the Page Setup tab set Page ordering to Left " +"to right." msgstr "" +"Wählen Sie im Reiter Seite einrichten die Option Links nach " +"rechts im Menü Reihenfolge." -#: C/movingaround.page:95(p) +#: C/duplex-9pages.page:123(p) msgid "" -"Click GoFirst Page. You can also press " -"CtrlHome on your keyboard." +"Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu and set " +"Page ordering to Left to right." msgstr "" +"Wählen Sie die Seiten »8, 5, 6, 7« unter Seiten ein und legen Sie " +"Links nach rechts im Menü Reihenfolge fest." -#: C/movingaround.page:96(p) +#: C/duplex-9pages.page:132(p) msgid "" -"Click GoLast Page or Press " -"CtrlEnd on your keyboard." +"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages " +"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig zu " +"machen. Dies können Sie so tun:" -#: C/movingaround.page:99(p) +#: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p) +#: C/duplex-13pages.page:131(p) msgid "" -"To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or ShiftPage Down." +"Create a blank PDF document 3-pages long using Open Office Word " +"Processor." msgstr "" +"Erstellen Sie ein leeres 3-seitiges PDF-Dokument mit der Open Office-" +"Textverarbeitung." -#: C/movingaround.page:105(p) +#: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p) +#: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p) +#: C/duplex-13pages.page:136(p) C/duplex-10pages.page:104(p) msgid "" -"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move " -"between pages just by scrolling or dragging, click ViewContinuous." +"Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " +"placing the blank pages at the end." msgstr "" +"Führen Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels PDF-Shuffler zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden." -#: C/movingaround.page:116(title) -msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents" +#: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p) +#: C/duplex-10pages.page:110(p) +msgid "" +"Follow the steps for printing a 12-page " +"booklet." msgstr "" +"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer 12-seitigen Broschüre." -#: C/movingaround.page:118(p) -#, fuzzy -msgid "To make the side pane visible:" -msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen" +#: C/duplex-8pages.page:7(title) +msgid "08-Page Booklet" +msgstr "8-seitige Broschüre" + +#: C/duplex-8pages.page:8(desc) +msgid "Print an 8 page booklet." +msgstr "Eine 8-seitige Broschüre drucken." -#: C/movingaround.page:120(p) +#: C/duplex-8pages.page:21(title) +msgid "8-Page Booklet" +msgstr "8-seitige Broschüre" + +#: C/duplex-7pages.page:7(title) +msgid "07-Page Booklet" +msgstr "7-seitige Broschüre" + +#: C/duplex-7pages.page:8(desc) +msgid "Print a 7 page booklet." +msgstr "Eine 7-seitige Broschüre drucken." + +#: C/duplex-7pages.page:21(title) +msgid "7-Page Booklet" +msgstr "7-seitige Broschüre" + +#: C/duplex-7pages.page:38(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1" +msgstr "Geben Sie die Seitenzahl in dieser Reihenfolge ein: 7, 2, 1" + +#: C/duplex-7pages.page:70(p) +msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5" +msgstr "" +"Geben Sie die Zahlen der verbleibenden Seiten in dieser Reihenfolge ein: 6, " +"3, 4, 5" + +#: C/duplex-7pages.page:80(p) msgid "" -"Click ViewSide Pane on the toolbar, or " -"press F9 on the keyboard." +"In the Page ordering menu, change the selection to Left to " +"right." msgstr "" +"Wählen Sie im Menü Reihenfolge die Option Links nach rechts." -#: C/movingaround.page:122(p) -#, fuzzy -msgid "You should see a preview of all of the pages in the document." -msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken." +#: C/duplex-7pages.page:89(p) +msgid "" +"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to " +"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig " +"zu machen. Dies können Sie so tun:" -#: C/movingaround.page:126(p) -msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane." +#: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p) +msgid "" +"Create a blank PDF document using Open Office Word Processor." msgstr "" +"Erstellen Sie ein leeres PDF-Dokument mit der Open Office-" +"Textverarbeitung." -#: C/movingaround.page:129(p) +#: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p) msgid "" -"Some documents have an index or table of contents, which you can display in " -"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and " -"select Index to view it." +"Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " +"placing the blank page at the end." msgstr "" +"Führen Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels PDF-Shuffler zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden." -#: C/movingaround.page:133(p) +#: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p) +#: C/duplex-5pages.page:139(p) msgid "" -"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their " -"index in the side pane." +"Follow the steps for printing a 8-page booklet." msgstr "" +"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer 8-" +"seitigen Broschüre." -#: C/invert-colors.page:8(desc) -msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text." -msgstr "Manche Texte sind nach einer Umkehrung der Farben besser lesbar." +#: C/duplex-6pages.page:7(title) +msgid "06-Page Booklet" +msgstr "6-seitige Broschüre" -#: C/invert-colors.page:23(title) -msgid "Invert Colours On A Page" -msgstr "Farben in einer seite umkehren" +#: C/duplex-6pages.page:8(desc) +msgid "Print a 6 page booklet." +msgstr "Eine 6-seitige Broschüre drucken." + +#: C/duplex-6pages.page:21(title) +msgid "6-Page Booklet" +msgstr "6-seitige Broschüre" + +#: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p) +#: C/duplex-10pages.page:33(p) +msgid "Under Range, select Pages." +msgstr "Wählen Sie Seiten unter Bereich." + +#: C/duplex-6pages.page:36(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2" +msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 6, 3, 4, 5, 2" -#: C/invert-colors.page:27(p) -msgid "Click ViewInverted Colors." +#: C/duplex-6pages.page:63(p) C/duplex-14pages.page:61(p) +#: C/duplex-10pages.page:62(p) +msgid "" +"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back " +"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed " +"on the other side)." msgstr "" -"Klicken Sie auf AnsichtInvertierte Farben." +"Sobald die Seiten gedruckt wurden, nehmen Sie bitte das Blatt mit Seite 2 " +"und legen es zurück in den Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige " +"Orientierung, Seite 1 wird auf die andere Seite gedruckt." -#: C/invert-colors.page:31(p) -msgid "This will swap black for white, white for black, and so on." +#: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p) +#: C/duplex-10pages.page:75(p) +msgid "Under Range select the Pages option and type: 1" msgstr "" +"In Bereich wählen Sie die Option Seiten und geben Sie " +"»1« ein." -#: C/invert-colors.page:39(p) +#: C/duplex-6pages.page:96(p) msgid "" -"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain " -"kinds of visual impairment." +"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to " +"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu " +"machen. Dies können Sie so tun:" -#: C/introduction.page:7(desc) -msgid "Introduction to the Evince Document Viewer." -msgstr "Einführung in den Evince-Dokumentenbetrachter." +#: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p) +#: C/duplex-10pages.page:99(p) +msgid "" +"Create a blank PDF document 2-pages long using Open Office Word " +"Processor." +msgstr "" +"Erstellen Sie ein leeres 2-seitiges PDF-Dokument mit der Open Office-" +"Textverarbeitung." -#: C/introduction.page:20(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Einführung" +#: C/duplex-5pages.page:7(title) +msgid "05-Page Booklet" +msgstr "5-seitige Broschüre" -#: C/introduction.page:25(p) +#: C/duplex-5pages.page:8(desc) +msgid "Print a 5 page booklet." +msgstr "Eine 5-seitige Broschüre drucken." + +#: C/duplex-5pages.page:21(title) +msgid "5-Page Booklet" +msgstr "5-seitige Broschüre" + +#: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p) +msgid "Choose the General tab." +msgstr "Wählen Sie den Reiter »Allgemein«." + +#: C/duplex-5pages.page:87(p) msgid "" -"Evince is a document viewer. See for a " -"list of file types you can view." +"To print page 3, click FilePrint " +"again." msgstr "" +"Klicken Sie erneut auf DateiDrucken, " +"um Seite 3 zu drucken." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/index.page:18(None) -msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" -msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" - -#: C/index.page:6(desc) -msgid "Help for the Evince Document Viewer." -msgstr "Hilfe zum Evince-Dokumentenbetrachter." +#: C/duplex-5pages.page:90(p) +msgid "" +"In the General tab enter the page number in the Pages " +"selection ." +msgstr "" +"Wechseln Sie in den Reiter Allgemein und geben Sie die Seitenzahl " +"unter Seiten ein." -#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter" +#: C/duplex-5pages.page:111(p) +msgid "" +"In the General tab enter pages 4, 9 in the Pages " +"selection menu." +msgstr "" +"Wechseln Sie in den Reiter Allgemein und geben Sie die Seiten »4, " +"9« unter Seiten ein." -#: C/index.page:18(title) +#: C/duplex-5pages.page:123(p) msgid "" -"Evince logo Evince " -"Document Viewer" +"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to " +"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es ist einfacher, eine 8-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 8-seitig zu " +"machen. Dies können Sie so tun:" -#: C/index.page:22(title) -msgid "Reading Documents" -msgstr "Lesen von Dokumenten" +#: C/duplex-4pages.page:7(title) +msgid "04-Page Booklet" +msgstr "4-seitige Broschüre" -#: C/index.page:26(title) -msgid "Presentations and Other Supported Formats" -msgstr "Präsentationen und andere unterstützte Formate" +#: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc) +msgid "Print a 4 page booklet." +msgstr "Eine 4-seitige Broschüre drucken." -#: C/index.page:30(title) -msgid "Printing" -msgstr "Drucken" +#: C/duplex-4pages.page:21(title) +msgid "4-Page Booklet" +msgstr "4-seitige Broschüre" -#: C/index.page:34(title) C/annotations.page:52(gui) -msgid "Annotations" -msgstr "Anmerkungen" +#: C/duplex-3pages.page:7(title) +msgid "03-Page Booklet" +msgstr "3-seitige Broschüre" -#: C/index.page:38(title) -msgid "Problems and Common Questions" -msgstr "Probleme und häufig gestellte Fragen" +#: C/duplex-3pages.page:8(desc) +msgid "Print a 3 page booklet." +msgstr "Eine 3-seitige Broschüre drucken." -#: C/index.page:42(title) -msgid "Other Information" -msgstr "" +#: C/duplex-3pages.page:22(title) +msgid "3-Page Booklet" +msgstr "3-seitige Broschüre" -#: C/forms.page:7(desc) -msgid "Working with fillable forms in Evince Document Viewer." +#: C/duplex-3pages.page:34(p) +msgid "" +"Under Range, choose Pages. Type the numbers of the pages " +"in this order: 3, 2, 1" msgstr "" -"Arbeiten mit ausfüllbaren Formularen in Evince-Dokumentenbetrachter." +"In Bereich wählen Sie Seiten. Geben Sie die Seitennummern " +"in folgender Form ein: 3, 2, 1" -#: C/forms.page:20(title) -msgid "Forms" +#: C/duplex-3pages.page:61(p) +msgid "" +"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to " +"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es ist einfacher, eine 4-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 4-seitig " +"zu machen. Dies können Sie so tun:" -#: C/formats.page:10(desc) -msgid "PDF, PostScript and several other formats are supported." +#: C/duplex-3pages.page:77(p) +msgid "" +"Follow the steps for printing a 4-page booklet." msgstr "" +"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer 4-" +"seitigen Broschüre." -#: C/formats.page:23(title) -msgid "Supported Formats" -msgstr "Unterstützte Formate" +#: C/duplex-16pages.page:21(title) +msgid "16-Page Booklet" +msgstr "16-seitige Broschüre" -#: C/formats.page:25(p) -msgid "The Document Viewer supports the following formats:" -msgstr "Der Dokumentenbetrachter unterstützt die folgenden Formate:" +#: C/duplex-15pages.page:8(desc) +msgid "Print a 15 page booklet." +msgstr "Eine 15-seitige Broschüre drucken." -#: C/formats.page:35(p) -msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)" -msgstr "Scalable Vector Graphics (.svg)" +#: C/duplex-15pages.page:21(title) +msgid "15-Page Booklet" +msgstr "15-seitige Broschüre" -#: C/formats.page:37(p) -msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)" -msgstr "Andere Grafikdateien (.gif, .jpeg, .png)" +#: C/duplex-15pages.page:24(p) +msgid "" +"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to " +"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig " +"zu machen. Dies können Sie so tun:" -#: C/finding.page:8(desc) -msgid "Search for a given term on a page." +#: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p) +#: C/duplex-13pages.page:142(p) +msgid "" +"Follow the steps for printing a 16-page " +"booklet." msgstr "" +"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer 16-seitigen Broschüre." -#: C/finding.page:21(title) -msgid "Finding Things In A Document" -msgstr "In einem Dokument suchen" +#: C/duplex-14pages.page:8(desc) +msgid "Print a 14 page booklet." +msgstr "Eine 14-seitige Broschüre drucken." -#: C/finding.page:23(p) +#: C/duplex-14pages.page:21(title) +msgid "14-Page Booklet" +msgstr "14-seitige Broschüre" + +#: C/duplex-14pages.page:35(p) msgid "" -"Click EditFind or press " -"CtrlF or / to display a " -"search box." +"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, " +"7, 8, 9, 2" msgstr "" +"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 14, 3, 4, 13, 12, 5, " +"6, 11, 10, 7, 8, 9, 2" -#: C/finding.page:27(p) +#: C/duplex-14pages.page:93(p) msgid "" -"Type the word you want to look for and a search will start automatically." +"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages " +"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig " +"zu machen. Dies können Sie so tun:" -#: C/finding.page:30(p) +#: C/duplex-13pages.page:8(desc) +msgid "Print a 13 page booklet." +msgstr "Eine 13-seitige Broschüre drucken." + +#: C/duplex-13pages.page:21(title) +msgid "13-Page Booklet" +msgstr "13-seitige Broschüre" + +#: C/duplex-13pages.page:81(p) msgid "" -"The Find Previous and Find Next buttons let you skip " -"from one search result to another." +"To print page 3, Click FilePrint " +"again." msgstr "" +"Klicken Sie erneut auf DateiDrucken, " +"um Seite 3 zu drucken." -#: C/finding.page:34(p) -msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document." +#: C/duplex-13pages.page:84(p) +msgid "" +"In the General tab, enter 3 in the Pages selection." msgstr "" +"Wechseln Sie in den Reiter Allgemein und geben Sie »3« unter " +"Seiten ein." -#: C/finding.page:36(p) +#: C/duplex-13pages.page:95(p) msgid "" -"If the search bar says 0 found on this page, and clicking the " -"Find Next button has no effect, then your search word has not been " -"found in the document." +"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to " +"orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)." msgstr "" +"Sobald Seite 3 gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den " +"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, die Seiten 4 und 13 " +"werden auf die andere Seite gedruckt." -#: C/finding.page:44(p) +#: C/duplex-13pages.page:103(p) msgid "" -"Some documents are not searchable because the original text of the document " -"has been converted into a different format. For example, many PostScript (." -"ps) files are not searchable." +"In the General tab enter pages 4, 13 in the Pages " +"selection menu." msgstr "" +"Wechseln Sie in den Reiter Allgemein und geben Sie die Seiten »4, " +"13« unter Seiten ein." -#: C/editing.page:8(desc) -msgid "You can not use the Evince Document Viewer to edit files." +#: C/duplex-13pages.page:117(p) +msgid "" +"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the Pages selection menu " +"and set Page ordering to Left to right." msgstr "" -"Sie können den Evince-Dokumentenbetrachter nicht zum Bearbeiten " -"von Dateien verwenden." +"Geben Sie die Seiten 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 im Auswahlmenü Seiten ein und setzen Sie Reihenfolge auf Links nach rechts." -#: C/editing.page:21(title) -msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?" -msgstr "Kann ich Dokumente im Dokumentenbetrachter bearbeiten?" +#: C/duplex-13pages.page:126(p) +msgid "" +"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages " +"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Es ist einfacher, eine 16-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 16-seitig " +"zu machen. Dies können Sie so tun:" + +#: C/duplex-12pages.page:8(desc) +msgid "Print a 12 page booklet." +msgstr "Eine 12-seitige Broschüre drucken." -#: C/editing.page:24(p) +#: C/duplex-12pages.page:21(title) +msgid "12-Page Booklet" +msgstr "12-seitige Broschüre" + +#: C/duplex-11pages.page:8(desc) +msgid "Print a 11 page booklet." +msgstr "Eine 11-seitige Broschüre drucken." + +#: C/duplex-11pages.page:21(title) +msgid "11-Page Booklet" +msgstr "11-seitige Broschüre" + +#: C/duplex-11pages.page:37(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1" +msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 11, 2, 1" + +#: C/duplex-11pages.page:70(p) msgid "" -"The document viewer can not be used to make changes to documents. You need to " -"use the appropriate editing application for the type of file you want to " -"change." +"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, " +"7" +msgstr "" +"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7" + +#: C/duplex-11pages.page:87(p) +msgid "" +"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to " +"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" +msgstr "" +"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig " +"zu machen. Dies können Sie so tun:" + +#: C/duplex-10pages.page:8(desc) +msgid "Print a 10 page booklet." +msgstr "Eine 10-seitige Broschüre drucken." + +#: C/duplex-10pages.page:21(title) +msgid "10-Page Booklet" +msgstr "10-seitige Broschüre" + +#: C/duplex-10pages.page:36(p) +msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2" msgstr "" +"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, " +"7, 2" -#: C/editing.page:30(p) +#: C/duplex-10pages.page:94(p) msgid "" -"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF " -"editing software is available. Try pdfedit, for example." +"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages " +"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich " +"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig " +"zu machen. Dies können Sie so tun:" -#: C/convertSVG.page:8(desc) +#: C/convertSVG.page:7(desc) msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file." msgstr "" "Sie können ein Dokument in SVG umwandeln, indem Sie es in eine Datei " "»drucken«." -#: C/convertSVG.page:21(title) +#: C/convertSVG.page:20(title) msgid "Converting A Document To SVG" msgstr "Ein Dokument in SVG umwandeln" -#: C/convertSVG.page:22(p) +#: C/convertSVG.page:21(p) msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:" -msgstr "" +msgstr "Sie können Dokumente der folgenden Formate in SVG-Dateien umwandeln:" -#: C/convertSVG.page:28(p) +#: C/convertSVG.page:27(p) msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " "document as an SVG file." msgstr "" +"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch " +"»Drucken« des Dokuments in eine SVG-Datei." -#: C/convertSVG.page:33(p) C/convertPostScript.page:36(p) -#: C/convertpdf.page:35(p) -msgid "" -"Click FilePrint and go to the " -"General tab." -msgstr "" -"Klicken Sie auf DateiDrucken und " -"wählen Sie den Reiter Allgemein." - -#: C/convertSVG.page:39(p) +#: C/convertSVG.page:38(p) msgid "" "Select Print to File and choose SVG as the Output format." msgstr "" +"Wählen Sie In Datei drucken und wählen Sie SVG als " +"Ausgabeformat." -#: C/convertSVG.page:45(p) +#: C/convertSVG.page:44(p) msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " "The SVG file will be saved in the folder you chose." msgstr "" +"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie " +"dann auf Drucken. Das SVG wird in den gewählten Ordner " +"gespeichert." -#: C/convertPostScript.page:8(desc) -#, fuzzy +#: C/convertPostScript.page:7(desc) msgid "You can convert a document to PostScript." -msgstr "Druckt das Dokument in eine PostScript-Datei." +msgstr "Sie können ein Dokument in eine PostScript-Datei umwandeln." -#: C/convertPostScript.page:21(title) +#: C/convertPostScript.page:20(title) msgid "Converting A Document To PostScript" -msgstr "Ein Dokument in Postscript umwandeln" +msgstr "Ein Dokument in PostScript umwandeln" -#: C/convertPostScript.page:23(p) +#: C/convertPostScript.page:22(p) msgid "" "You can convert documents of the following format types to PostScript files:" msgstr "" +"Sie können Dokumente der folgenden Formate in PostScript-Dateien umwandeln:" -#: C/convertPostScript.page:31(p) +#: C/convertPostScript.page:30(p) msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " "document as a PostScript file." msgstr "" +"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch " +"»Drucken« des Dokuments in eine PostScript-Datei." -#: C/convertPostScript.page:42(p) +#: C/convertPostScript.page:41(p) msgid "" "Select Print to File and choose PostScript as the Output " "format." msgstr "" +"Wählen Sie In Datei drucken und wählen Sie PostScript als " +"Ausgabeformat." -#: C/convertPostScript.page:48(p) +#: C/convertPostScript.page:47(p) msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " "The PostScript file will be saved in the folder you chose." msgstr "" +"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie " +"auf Drucken. Die PostScript-Datei wird in den gewählten Ordner " +"gespeichert." -#: C/convertpdf.page:8(desc) +#: C/convertpdf.page:7(desc) msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file." msgstr "" +"Sie können ein Dokument in ein PDF umwandeln, indem Sie es in eine Datei " +"»drucken«." -#: C/convertpdf.page:21(title) +#: C/convertpdf.page:20(title) msgid "Converting A Document To PDF" msgstr "Ein Dokument in PDF umwandeln" -#: C/convertpdf.page:23(p) -msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:" -msgstr "" +#: C/convertpdf.page:22(p) +msgid "" +"You can convert documents of the following format types into PDF format:" +msgstr "Sie können Dokumente der folgenden Formate in PDF-Dateien umwandeln:" -#: C/convertpdf.page:30(p) +#: C/convertpdf.page:29(p) msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " "document as a PDF file." msgstr "" +"Dies funktioniert durch Öffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch " +"»Drucken« des Dokuments in eine PDF-Datei." -#: C/convertpdf.page:41(p) -msgid "" -"Select Print to File and choose PDF as the Output format." -msgstr "" - -#: C/convertpdf.page:47(p) -msgid "" -"Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " -"The PDF will be saved in the folder you chose." -msgstr "" - -#: C/convertpdf.page:53(p) +#: C/convertpdf.page:52(p) msgid "Note:" msgstr "Hinweis:" -#: C/convertpdf.page:56(p) +#: C/convertpdf.page:55(p) msgid "" "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do " "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make " -"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file " -"(it's just an image of what the text looks like), so there is no way to " +"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the " +"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to " "recover it and put it in the PDF. You can use Optical Character " -"Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need to." -msgstr "" - -#: C/commandline.page:7(desc) -msgid "The Document Viewer can be started with the evince command." +"Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need " +"to." +msgstr "" +"Sie können in Postscript- oder DVI-Dateien nichts markieren, was jedoch in " +"PDF-Dateien möglich ist. Durch Umwandlung von DVI- oder Postscript-Dateien " +"in PDF wird der Text jedoch nicht auswählbar. Das kommt daher, dass der Text " +"selbst nicht in der Datei gespeichert ist, sondern nur ein Abbild ist, das " +"den Text darstellt. Es gibt keine Möglichkeit, den eigentlichen Text " +"wiederherzustellen und im PDF zu speichern. Sie können eine " +"Texterkennungssoftware verwenden, um den benötigten Text aus der " +"Datei zu entpacken." + +#: C/commandline.page:7(title) +msgid "Command Line" +msgstr "Befehlszeile" + +#: C/commandline.page:8(desc) +msgid "" +"The evince command can open any number of files, at specific " +"pages and in various modes." msgstr "" +"Der Befehl evince kann eine beliebige Anzahl Dateien auf " +"spezifischen Seiten in verschiedenen Modi öffnen." -#: C/commandline.page:20(title) -msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line" -msgstr "Öffnen des Dokumentenbetrachters in der Befehlszeile" +#: C/commandline.page:22(title) +msgid "The Command Line" +msgstr "Die Befehlszeile" -#: C/commandline.page:22(p) +#: C/commandline.page:24(p) msgid "" "To start the Document Viewer from the command line, type evince. " "You can open a specific file by typing the filename after the evince command:" msgstr "" +"Um den Dokumentenbetrachter in einer Befehlszeile zu starten, geben Sie " +"evince ein. Sie können durch Anfügen eines Dateinamens an den " +"Evince-Befehl eine bestimmte Datei öffnen lassen:" -#: C/commandline.page:27(screen) +#: C/commandline.page:29(screen) #, no-wrap msgid "evince file.pdf" msgstr "evince Datei.pdf" -#: C/commandline.page:28(p) +#: C/commandline.page:30(p) msgid "" -"You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, " -"separating the filenames by a space:" +"You can open multiple files by typing the filenames after the evince " +"command, separating the filenames by a space:" msgstr "" +"Sie können mehrere Dateien öffnen, indem Sie die Dateinamen nach dem Befehl " +"»evince« eingeben. Dateinamen werden durch Kommata getrennt:" -#: C/commandline.page:31(screen) +#: C/commandline.page:33(screen) #, no-wrap msgid "evince file1.pdf file2.pdf" msgstr "evince Datei1.pdf Datei2.pdf" -#: C/commandline.page:32(p) +#: C/commandline.page:34(p) msgid "" -"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after the " -"evince command you can give the location of a file on the web:" +"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after " +"the evince command you can give the location of a file on the web:" msgstr "" +"Evince unterstützt auch die Verarbeitung von Dateien im Netz. Beispielsweise " +"können Sie nach dem Evince-Befehl eine Adresse einer Datei im Web angeben:" -#: C/commandline.page:35(screen) +#: C/commandline.page:37(screen) #, no-wrap msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" -#: C/commandline.page:37(title) +#: C/commandline.page:39(title) msgid "Opening A Document At A Specific Page" -msgstr "" +msgstr "Ein Dokument auf einer bestimmten Seite öffnen" -#: C/commandline.page:38(p) +#: C/commandline.page:40(p) msgid "" "You can use the --page-label switch to open a document at a " "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:" msgstr "" +"Sie können mit dem Schalter --page-label ein Dokument auf einer " +"bestimmten Seite öffnen. Wenn Sie beispielsweise die Seite 3 eines Dokuments " +"öffnen wollen, geben Sie Folgendes ein:" -#: C/commandline.page:42(screen) +#: C/commandline.page:44(screen) #, no-wrap msgid "evince --page-label=3" msgstr "evince --page-label=3" -#: C/commandline.page:43(p) +#: C/commandline.page:45(p) msgid "" "The page label should be in the same format as the page number displayed in " "the Document Viewer toolbar." msgstr "" +"Die Seitenbezeichnung sollte im gleichen Format sein wie die in der " +"Werkzeugleiste des Dokumentenbetrachters angezeigte Seitennummer." -#: C/commandline.page:49(title) +#: C/commandline.page:51(title) msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode" msgstr "Ein Dokument im Vollbildmodus öffnen" -#: C/commandline.page:50(screen) +#: C/commandline.page:52(screen) #, no-wrap msgid "evince --fullscreen file.pdf" msgstr "evince --fullscreen Datei.pdf" -#: C/commandline.page:53(title) +#: C/commandline.page:55(title) msgid "Opening A Document In Presentation Mode" msgstr "Ein Dokument im Präsentationsmodus öffnen" -#: C/commandline.page:54(screen) +#: C/commandline.page:56(screen) #, no-wrap msgid "evince --presentation file.pdf" msgstr "evince --presentation Datei.pdf" -#: C/commandline.page:57(title) +#: C/commandline.page:59(title) msgid "Opening A Document In Preview Mode" msgstr "Ein Dokument im Vorschaumodus öffnen" -#: C/commandline.page:58(screen) +#: C/commandline.page:60(screen) #, no-wrap msgid "evince --preview file.pdf" msgstr "evince --preview Datei.pdf" -#: C/bookmarks.page:7(desc) -msgid "Can I create bookmarks in Evince Document Viewer?" +#: C/bug-filing.page:7(desc) +msgid "How and where to report problems." +msgstr "Wo Sie wie Probleme melden können." + +#: C/bug-filing.page:19(title) +msgid "File a Bug Against Evince" +msgstr "Erstellen Sie einen Fehlerbericht für Evince" + +#: C/bug-filing.page:20(p) +msgid "" +"To file a bug against Evince, click on the link ." +msgstr "" +"Um einen Fehler in Evince zu melden, klicken Sie auf den Verweis " +"." + +#: C/bug-filing.page:23(p) +msgid "" +"This is a bug tracking system where users and developers can file details " +"about bugs, crashes and request enhancements." +msgstr "" +"Die ist eine Fehlerdatenbank, in der Benutzer und Entwickler Details zu " +"Fehlern, Abstürzen und Erweiterungswünschen hinterlegen." + +# Die Bugzilla-Website ist nur in Englisch +#: C/bug-filing.page:26(p) +msgid "" +"To participate you need an account which will give you the ability to gain " +"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " +"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " +"have an account, just click on the \"New\" link to create one." +msgstr "" +"Zum Arbeiten benötigen Sie Anmeldeinformationen, um Zugang zum System zu " +"bekommen, Fehler zu berichten und Kommentare zu schreiben. Sie müssen sich " +"auch registrieren, um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail " +"erhalten zu können. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, können Sie auf »New« " +"klicken und ein Konto einrichten." + +#: C/bug-filing.page:29(p) +msgid "" +"Once you have an account, log in, click on Fila a BugDesktopevince. Before reporting a bug, " +"please read the bug writing guidelines, and please browse for " +"the bug to see if it already exists." +msgstr "" +"Sobald Sie ein Anmeldekonto haben, melden Sie sich an und klicken auf " +"Fila a BugDesktopevince. " +"Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die Anweisungen zum Erstellen " +"von Fehlerberichten und suchen Sie bitte, ob der Bericht bereits " +"vorhandenen ist." + +#: C/bug-filing.page:33(p) +msgid "" +"To file your bug, choose the component in the Component menu. If " +"you are not sure which component your bug pertains to, choose general." +msgstr "" +"Zum Melden des Fehlers wählen Sie bitte die entsprechende Komponente im Menü " +"Component. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie einfach " +"general (allgemein)." + +#: C/bug-filing.page:36(p) +msgid "" +"If you are requesting an enhancement, choose enhancement in the " +"Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and " +"click Commit." +msgstr "" +"Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so wählen Sie enhancement " +"(Erweiterung) im Menü Severity (Schweregrad). Füllen Sie die " +"Abschnitte summary (Zusammenfassung) und description (Beschreibung) aus und " +"klicken Sie auf Commit." + +#: C/bug-filing.page:40(p) +msgid "" +"Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as " +"it is being dealt with." msgstr "" +"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit " +"laufender Bearbeitung stets aktualisiert." + +#: C/bookmarks.page:7(desc) +msgid "You can use annotations like bookmarks." +msgstr "Sie können Anmerkungen wie Lesezeichen verwenden." #: C/bookmarks.page:20(title) msgid "Bookmarks" @@ -1670,206 +3427,325 @@ msgstr "Lesezeichen" #: C/bookmarks.page:21(p) msgid "" -" Evince Document Viewer does not have a bookmark system. However, " -"you can use annotations like bookmarks." +"Evince does not have a bookmark system. However, you can use " +"annotations like bookmarks." +msgstr "" +"Evince hat kein System für Lesezeichen. Sie können jedoch Anmerkungen wie Lesezeichen verwenden." + +#: C/annotations-save.page:6(desc) +msgid "How to save your annotations." +msgstr "So speichern Sie Ihre Anmerkungen." + +#: C/annotations-save.page:17(title) +msgid "Save a Copy of an Annotated PDF" +msgstr "Eine Kopie eines PDF mit Anmerkungen speichern" + +#: C/annotations-save.page:18(p) +msgid "" +"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using Evince or any other document viewer that supports annotations:" +msgstr "" +"So speichern Sie eine Kopie Ihres PDF-Dokuments mit Anmerkungen für eine " +"zukünftige Betrachtung mit Evince oder einem anderen " +"Dokumentenbetrachter, der Anmerkungen unterstützt:" + +#: C/annotations-save.page:34(p) +msgid "" +"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most " +"PDF readers should be able to read them. Okular Document Viewer " +"does not support them. Adobe Reader is known to work." msgstr "" +"Anmerkungen werden entsprechend der PDF-Spezifikation hinzugefügt. Demnach " +"sollten die meisten PDF-Anzeigeprogramme sie lesen können. Der Okular-Dokumentenbetrachter unterstützt sie nicht. Adobe Reader ist bekannt " +"für seine Unterstützung." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/annotations.page:70(None) +#: C/annotations.page:44(None) msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7" -msgstr "" +msgstr "ok" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/annotations.page:83(None) -msgid "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" -msgstr "" +#: C/annotations.page:57(None) +msgid "" +"@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" +msgstr "ok" #: C/annotations.page:7(desc) -msgid "Creating Annotations in Evince Document Viewer." -msgstr "Anmerkungen im Evince-Dokumentenbetrachter erstellen." +msgid "How to create and customize annotations." +msgstr "So erstellen Sie Anmerkungen und passen diese an." #: C/annotations.page:20(title) -msgid "Adding an Annotation" -msgstr "Eine Anmerkung hinzufügen" +msgid "Adding Annotations" +msgstr "Anmerkungen hinzufügen" -#: C/annotations.page:22(p) +#: C/annotations.page:21(p) msgid "" -"When you open a file in Evince Document Viewer you should have a " -"side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side " -"pane, click ViewSide Pane or press " -"F9." +"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add " +"annotations using Evince." msgstr "" +"Eine Anmerkung ist eine Notiz oder ein Kommentar in einem PDF-Dokument. Sie " +"können mit Evince solche Anmerkungen hinzufügen." -#: C/annotations.page:26(p) +#: C/annotations.page:24(p) msgid "" -"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with the following " -"options (some of which may be dimmed for some documents):" +"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the " +"window. If you do not have a visible side pane, click ViewSide Pane or press F9." msgstr "" +"Wenn Sie eine Datei öffnen, sollte links im Fenster eine Seitenleiste " +"eingeblendet werden. Wenn keine Seitenleiste zu sehen ist, klicken Sie auf " +"AnsichtSeitenleiste oder drücken Sie " +"F9." -#: C/annotations.page:32(gui) -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vorschaubilder" - -#: C/annotations.page:37(gui) -msgid "Index" -msgstr "Index" - -#: C/annotations.page:42(gui) -msgid "Attachments" -msgstr "Anlagen" - -#: C/annotations.page:47(gui) -msgid "Layers" +#: C/annotations.page:28(p) +msgid "" +"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like " +"Thumbnails, Index and Annotations (some of " +"which may be dimmed for some documents):" msgstr "" +"Oben in der Seitenleiste befindet sich eine Auswahlliste mit Optionen wie " +"Vorschaubilder, Inhalt und Anmerkungen " +"(einige können je nach Dokument ausgegraut sein):" -#: C/annotations.page:57(p) +#: C/annotations.page:31(p) msgid "To create an annotation:" msgstr "So erstellen Sie eine Anmerkung:" -#: C/annotations.page:62(p) +#: C/annotations.page:36(p) msgid "Select Annotations from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie Anmerkungen aus der Auswahlliste aus." -#: C/annotations.page:67(p) +#: C/annotations.page:41(p) msgid "" "You should now see List and Add tabs under the drop-" "down menu." msgstr "" +"Sie sollten nun die Reiter Liste und Hinzufügen " +"unterhalb der Auswahlliste sehen." -#: C/annotations.page:75(p) +#: C/annotations.page:49(p) msgid "Select the Add tab." msgstr "Wählen Sie den Reiter Hinzufügen." -#: C/annotations.page:80(p) +#: C/annotations.page:54(p) msgid "Click on the icon to add a text annotation." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol, um eine Anmerkung in Textform hinzuzufügen." -#: C/annotations.page:86(p) +#: C/annotations.page:60(p) msgid "" "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion " "to. Your annotation window will open." msgstr "" +"Klicken Sie auf den Bereich im Dokumentenfenster, für den Sie eine Anmerkung " +"schreiben möchten. Das Fenster Anmerkung wird daraufhin geöffnet." -#: C/annotations.page:91(p) +#: C/annotations.page:65(p) msgid "Type your text into the annotation window." -msgstr "" +msgstr "Tippen Sie den Text in das Fenster Anmerkung." -#: C/annotations.page:95(p) +#: C/annotations.page:69(p) msgid "" "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one " "of the bottom corners of the note, and moving it around." msgstr "" +"Sie können die Notizgröße anpassen, indem Sie mit der linken Maustaste auf " +"eine der beiden unteren Ecken klicken und bei gedrückter Taste den Zeiger " +"bewegen." -#: C/annotations.page:101(p) +#: C/annotations.page:75(p) msgid "" "Close the note by clicking on the x in the top corner of the note." msgstr "" +"Schließen Sie die Notiz, indem Sie auf das Kreuz x in der rechten " +"oberen Ecke der Notiz klicken." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/annotations-navigate.page:24(None) msgid "" "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747" -msgstr "" +msgstr "ok" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/annotations-navigate.page:28(None) msgid "" "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b" -msgstr "" +msgstr "ok" +# Achtung: , das ist eine Beschreibung der Mallard-Seite in der Inhaltsübersicht. #: C/annotations-navigate.page:7(desc) -#, fuzzy -msgid "You can navigate to annotations." -msgstr "Sie können wie folgt durch ein Dokument navigieren:" +msgid "How to navigate to annotations." +msgstr "Navigation durch Anmerkungen." #: C/annotations-navigate.page:20(title) msgid "Annotation Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navigation in Anmerkungen" #: C/annotations-navigate.page:21(p) msgid "" "If you have created annotations on your document, you can use the List tab to display the list of all the annotations in the document. The list " -"indicates the type, page number, author and date of the annotation." +"gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The " +"list indicates the type, page number, author and date of the annotation." msgstr "" +"Wenn Sie für Ihr Dokument Anmerkungen erstellt haben, so können Sie eine " +"Liste aller Anmerkungen im Reiter Liste einsehen. Die Liste gibt " +"Auskunft über den Typ, die Seitenzahl, den Verfasser und das " +"Erstellungsdatum jeder Anmerkung." #: C/annotations-navigate.page:25(p) msgid "" "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the " "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on " -"that page. Click on the annotation you are interested in, and Evince " -"Document Viewer will navigate to the location of the annotation in the " -"document." +"that page. Click on the annotation you are interested in, and Evince will navigate to the location of the annotation in the document." msgstr "" +"Um schnell an die Stelle einer Anmerkung zu springen, klicken Sie auf den " +"Pfeil links der Seitenzahl. Die Liste der Anmerkungen auf dieser Seite wird " +"nun eingeblendet. Klicken Sie auf die Anmerkung, die Sie interessiert, und " +"Evince wird zum entsprechenden Ort im Dokument springen." -#: C/annotations-delete.page:7(desc) -#, fuzzy -msgid "You can not remove an annotation in Evince Document Viewer." +#: C/annotations-disabled.page:7(desc) +msgid "Annotations can only be added to PDF files." +msgstr "Anmerkungen können nur zu PDF-Dateien hinzugefügt werden." + +#: C/annotations-disabled.page:18(title) +msgid "Can't Add Annotations?" +msgstr "Anmerkungen können nicht hinzugefügt werden?" + +#: C/annotations-disabled.page:19(p) +msgid "" +"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format " +"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)." msgstr "" -"Nachstehend finden Sie eine Liste aller im Evince-" -"Dokumentenbetrachter verwendeten Tastenkombinationen:" +"Anmerkungen können nur zu PDF-Dateien hinzugefügt werden. Falls Ihre Datei " +"in einem anderen außer dem PDF-Format vorliegt, so wird die Option zum " +"Hinzufügen ausgegraut (deaktiviert) sein." + +#: C/annotations-delete.page:7(desc) +msgid "You can not remove annotations." +msgstr "Sie können Anmerkungen nicht entfernen." #: C/annotations-delete.page:20(title) -msgid "How can I remove an annotation?" -msgstr "" +msgid "Removing Annotations" +msgstr "Anmerkungen entfernen" #: C/annotations-delete.page:21(p) -msgid "" -"You can not remove an annotation in Evince Document Viewer at this time." -"" -msgstr "" +msgid "You can not remove an annotation in Evince at this time." +msgstr "Sie können derzeit keine Anmerkungen in Evince entfernen." #: C/annotation-properties.page:7(desc) -msgid "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation." +msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation." msgstr "" +"So passen Sie Verfasser, Farbe, Stil und das Symbol einer Anmerkung an." #: C/annotation-properties.page:20(title) -msgid "Customise an Annotation" -msgstr "" +msgid "Customize Annotations" +msgstr "Anmerkungen anpassen" #: C/annotation-properties.page:24(p) msgid "Right click on the annotation icon in the document." msgstr "" +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol für Anmerkungen im " +"Dokument." #: C/annotation-properties.page:29(p) -msgid "Select Annotation Properties..." -msgstr "" +msgid "Select Annotation Properties." +msgstr "Wählen Sie Eigenschaften für Anmerkungen." #: C/annotation-properties.page:34(p) msgid "" "In the Annotation Properties window, you can change the author, " "colour, style and icon of your note." msgstr "" +"Sie können im Fenster Eigenschaften für Anmerkungen den " +"Verfasser, Farbe, Stil und das Symbol anpassen." #: C/annotation-properties.page:38(p) msgid "" "The annotation properties will be applied to the note for which you made the " "changes only. Each note can have a different set of properties." msgstr "" +"Die Eigenschaften für Anmerkungen werden nur auf die Notiz angewendet, für " +"die Sie die Änderungen getätigt haben. Jede Notiz kann eigene Eigenschaften " +"haben." #: C/annotation-properties.page:47(title) msgid "Can I permanently change the default annotation properties?" msgstr "" +"Kann ich dauerhaft die voreingestellten Eigenschaften für Anmerkungen ändern?" #: C/annotation-properties.page:48(p) msgid "" "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only " -"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for your notes to be red " -"instead of yellow, you will have to change the default from " -"yellow to red individually on each note. There is no " -"way to save different default settings for annotation properties, at this " -"time." -msgstr "" +"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons " +"for your notes to be red instead of yellow, you will " +"have to change the default from yellow to red " +"individually on each note. There is no way to save different default " +"settings for annotation properties, at this time." +msgstr "" +"Die voreingestellten Eigenschaften für Anmerkungen (Verfasser, Farbe, Stil " +"und Symbol) können nur für eine spezielle Notiz geändert werden, wie oben " +"beschrieben. D.h. wenn alle Symbole Ihrer Notizen rot statt " +"gelb sein sollen, so müssen Sie die Vorgabe für jede Notiz " +"einzeln von gelb auf rot ändern. Derzeit gibt es keine " +"Möglichkeit die Voreinstellungen global zu ändern." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" +msgstr "" +"Mario Blättermann , 2008, 2009, 2011\n" +"Christian Kirbach , 2011" + +#~| msgid "Click ViewInverted Colors." +#~ msgid "ClickFilePrint" +#~ msgstr "Klicken Sie auf DateiDrucken" + +#~ msgid "" +#~ "Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " +#~ "placing the blank page at the end.." +#~ msgstr "" +#~ "Führen Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels PDF-" +#~ "Shuffler zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende " +#~ "gelegt werden." + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Beispiel:" + +#~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed." +#~ msgstr "Die Seiten 1, 3, 5, 6, 7 und 9 werden gedruckt." + +#, fuzzy +#~ msgid "To make the side pane visible:" +#~ msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen" + +#, fuzzy +#~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document." +#~ msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken." + +#~ msgid "Problems and Common Questions" +#~ msgstr "Probleme und häufig gestellte Fragen" + +#~ msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line" +#~ msgstr "Öffnen des Dokumentenbetrachters in der Befehlszeile" + +#~ msgid "Creating Annotations in Evince Document Viewer." +#~ msgstr "Anmerkungen im Evince-Dokumentenbetrachter erstellen." + +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "Vorschaubilder" + +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "Index" + +#~ msgid "Attachments" +#~ msgstr "Anlagen" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; " @@ -1909,8 +3785,8 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " -#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can " -#~ "find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " @@ -1922,22 +3798,22 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #~ msgid "" -#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " +#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " +#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter " #~ "der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " #~ "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine " -#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " -#~ "beschrieben ist." +#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der " +#~ "Lizenz beschrieben ist." #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " +#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " +#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte " @@ -1970,9 +3846,9 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ "DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE " #~ "EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART " #~ "BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN " -#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER " -#~ "FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL " -#~ "DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN " +#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN " +#~ "ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER " +#~ "TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN " #~ "VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES " #~ "HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" @@ -1980,8 +3856,8 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " -#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE " -#~ "TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " @@ -1989,14 +3865,14 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" -#~ "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " -#~ "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " -#~ "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " -#~ "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " +#~ "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB " +#~ "DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG " +#~ "ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER " +#~ "EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " #~ "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT " -#~ "WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN " -#~ "JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH " -#~ "VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER " +#~ "WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER " +#~ "FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN " +#~ "SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER " #~ "COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH " #~ "AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER " #~ "FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN " @@ -2004,8 +3880,8 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " -#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING " -#~ "THAT: " +#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT: " #~ msgstr "" #~ "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " #~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " @@ -2056,10 +3932,10 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." #~ msgstr "" -#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung Evince-" -#~ "Dokumentenbetrachter oder zu diesem Handbuch zu machen, " -#~ "folgen Sie den Anweisungen auf der GNOME-Seite für Rückmeldungen." +#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung " +#~ "Evince-Dokumentenbetrachter oder zu diesem " +#~ "Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der GNOME-Seite für Rückmeldungen." #~ msgid "evince" #~ msgstr "evince" @@ -2074,9 +3950,9 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ "Die Anwendung Evince-Dokumentenbetrachter " #~ "erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten verschiedener Formate wie " #~ "»Portable Document Format«-(PDF)-Dateien und PostScript-Dateien. " -#~ "Evince-Dokumentenbetrachter folgt den Standards " -#~ "von Freedesktop.org und GNOME zur Bereitstellung einer integrierten " -#~ "Arbeitsumgebung." +#~ "Evince-Dokumentenbetrachter folgt den " +#~ "Standards von Freedesktop.org und GNOME zur Bereitstellung einer " +#~ "integrierten Arbeitsumgebung." #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "Erste Schritte" @@ -2106,33 +3982,34 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ "menus." #~ msgstr "" #~ "Zeigt das Hauptfenster von Evince-Dokumentenbetrachter. Enthält " -#~ "Titelleiste, Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die Menüleiste " -#~ "beinhaltet Die Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und Hilfe." +#~ "Titelleiste, Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die " +#~ "Menüleiste beinhaltet Die Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und " +#~ "Hilfe." #~ msgid "" #~ "The Evince Document Viewer window contains the " #~ "following elements:" #~ msgstr "" -#~ "Das Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster enthält " -#~ "die folgenden Elemente:" +#~ "Das Evince-Dokumentenbetrachter-Fenster " +#~ "enthält die folgenden Elemente:" #~ msgid "Menubar" #~ msgstr "Menüleiste" #~ msgid "" -#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " -#~ "with documents in Evince Document Viewer." +#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to " +#~ "work with documents in Evince Document Viewer." #~ msgstr "" -#~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit " -#~ "mit Dokumenten im Evince-Dokumentenbetrachter " -#~ "benötigen." +#~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die " +#~ "Arbeit mit Dokumenten im Evince-Dokumentenbetrachter benötigen." #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Werkzeugleiste" #~ msgid "" -#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " -#~ "menubar." +#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from " +#~ "the menubar." #~ msgstr "" #~ "Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die " #~ "Menüleiste erreichen." @@ -2161,8 +4038,8 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ "einem Dateimanager." #~ msgid "" -#~ "Choose FileOpen." +#~ "Choose FileOpen." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie DateiÖffnen." @@ -2197,8 +4074,8 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ msgstr "Benutzung" #~ msgid "" -#~ "In the Open Document dialog, select the file you want " -#~ "to open." +#~ "In the Open Document dialog, select the file you " +#~ "want to open." #~ msgstr "" #~ "Im Dokument öffnen-Dialog wählen Sie die Datei aus, " #~ "die Sie öffnen möchten." @@ -2215,13 +4092,13 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ msgid "" #~ "To open another document, choose FileOpen again. " -#~ "Evince Document Viewer opens each file in a new " -#~ "window." +#~ "Evince Document Viewer opens each file in a " +#~ "new window." #~ msgstr "" #~ "Um ein weiteres Dokument zu öffnen, wählen Sie wieder " #~ "DateiÖffnen. Evince-Dokumentenbetrachter öffnet " -#~ "jede Datei in einem neuen Fenster." +#~ "menuchoice>. Evince-Dokumentenbetrachter " +#~ "öffnet jede Datei in einem neuen Fenster." #~ msgid "To Navigate Through a Document" #~ msgstr "Navigieren durch ein Dokument" @@ -2268,8 +4145,8 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ msgid "" #~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere " -#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the " -#~ "page, drag the display area upwards in the window." +#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down " +#~ "the page, drag the display area upwards in the window." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf eine beliebige Stelle des " #~ "Anzeigebereichs, halten die Maustaste gedrückt und bewegen dann die Maus. " @@ -2301,8 +4178,8 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ msgstr "" #~ "Um die Größe der Seite an die Breite des Evince-" #~ "Dokumentenbetrachter-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie " -#~ "AnsichtSeitenbreite einpassen." +#~ "AnsichtSeitenbreite " +#~ "einpassen." #~ msgid "" #~ "To resize a page to fit within the Evince Document Viewer, 2008, 2009" #~ msgid "" #~ "To resize the Evince Document Viewer window to " #~ "have the same width and height as the screen, choose " -#~ "ViewFull Screen. To resize the Evince Document Viewer window to the original size, click on the Exit " -#~ "Full Screen button." +#~ "ViewFull Screen. To resize the Evince Document " +#~ "Viewer window to the original size, click on the " +#~ "Exit Full Screen button." #~ msgstr "" #~ "Um die Größe des Evince-Dokumentenbetrachter-" #~ "Fensters derart anzupassen, dass es den Bildschirm ausfüllt, wählen Sie " -#~ "AnsichtVollbild. Um das Evince-Dokumentenbetrachter-" -#~ "Fenster wieder in die Originalansicht zurückkehren zu lassen, klicken Sie " -#~ "auf Vollbild verlassen" +#~ "AnsichtVollbild. Um das Evince-" +#~ "Dokumentenbetrachter-Fenster wieder in die Originalansicht " +#~ "zurückkehren zu lassen, klicken Sie auf Vollbild verlassen" #~ msgid "To View Pages or Document Structure" #~ msgstr "Vorschaubilder und Inhalt" @@ -2353,11 +4231,11 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ "Eintrag in der Seitenleiste zu gelangen." #~ msgid "" -#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a " -#~ "page to navigate to that page in the document." +#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on " +#~ "a page to navigate to that page in the document." #~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der gewünschten " -#~ "Stelle im Dokument zu gelangen." +#~ "Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der " +#~ "gewünschten Stelle im Dokument zu gelangen." #~ msgid "To View the Properties of a Document" #~ msgstr "Eigenschaften eines Dokuments anzeigen" @@ -2386,16 +4264,16 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ msgid "" #~ "If you cannot choose the Print menu item, the " -#~ "author of the document has disabled the print option for this document. To " -#~ "enable the print option, you must enter the master password when you open " -#~ "the document. See for more information " -#~ "about password-protected files." +#~ "author of the document has disabled the print option for this document. " +#~ "To enable the print option, you must enter the master password when you " +#~ "open the document. See for more " +#~ "information about password-protected files." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie den Menüeintrag Drucken nicht " #~ "auswählen können, hat der Autor des Dokuments die Druckoption für dieses " #~ "Dokument abgeschaltet. Um das Drucken zu ermöglichen, müssen Sie das " -#~ "Master-Passwort beim Öffnen des Dokuments angeben. Lesen Sie hierzu für weitere Informationen über " +#~ "Master-Passwort beim Öffnen des Dokuments angeben. Lesen Sie hierzu " +#~ " für weitere Informationen über " #~ "passwortgeschützte Dokumente." #~ msgid "" @@ -2449,17 +4327,18 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." -#~ msgstr "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern." +#~ msgstr "" +#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern." #~ msgid "" #~ "To configure the printer, click Configure. For " #~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " #~ "printing, if this functionality is supported by the printer." #~ msgstr "" -#~ "Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf Konfigurieren.Beispielsweise können Sie den beidseitigen Druck ein- und " -#~ "ausschalten, oder den Druck zu einem späteren Zeitpunkt definieren, sofern " -#~ "Ihr Drucker dies unterstützt." +#~ "Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf " +#~ "Konfigurieren.Beispielsweise können Sie den " +#~ "beidseitigen Druck ein- und ausschalten, oder den Druck zu einem späteren " +#~ "Zeitpunkt definieren, sofern Ihr Drucker dies unterstützt." #~ msgid "" #~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" @@ -2487,8 +4366,8 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ msgstr "Druckt das Dokument auf einem Drucker." #~ msgid "" -#~ "Click Save As to display a dialog where you specify " -#~ "the name and location of the PostScript file." +#~ "Click Save As to display a dialog where you " +#~ "specify the name and location of the PostScript file." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie auf Speichern unter, um einen Dialog " #~ "zur Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei " @@ -2508,8 +4387,8 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ msgstr "Status" #~ msgid "" -#~ "This functionality is not supported in this version of Evince " -#~ "Document Viewer." +#~ "This functionality is not supported in this version of " +#~ "Evince Document Viewer." #~ msgstr "" #~ "Diese Funktionalität wird in dieser Version von Evince-" #~ "Dokumentenbetrachter nicht unterstützt." @@ -2527,18 +4406,19 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want " #~ "to print the document." #~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergröße auszuwählen, die Sie " -#~ "für das Dokument verwenden möchten." +#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergröße auszuwählen, die " +#~ "Sie für das Dokument verwenden möchten." #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breite" #~ msgid "" -#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" -#~ "down list to change the measurement unit." +#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent " +#~ "drop-down list to change the measurement unit." #~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. Im " -#~ "nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Maßeinheit ändern." +#~ "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. " +#~ "Im nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Maßeinheit " +#~ "ändern." #~ msgid "Height" #~ msgstr "Höhe" @@ -2593,8 +4473,8 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ "speichern." #~ msgid "" -#~ "Type the new filename in the Filename text box in the " -#~ "Save a Copy dialog." +#~ "Type the new filename in the Filename text box in " +#~ "the Save a Copy dialog." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den neuen Dateinamen in das Textfeld Dateiname ein." @@ -2622,8 +4502,8 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie versuchen, ein passwortgeschütztes Dokument zu öffnen, zeigt " #~ "Evince-Dokumentenbetrachter einen " -#~ "Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder das " -#~ "Masterpasswort in die Enter document password-" +#~ "Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder " +#~ "das Masterpasswort in die Enter document password-" #~ "Textbox, und klicken dann auf Dokument öffnen." #~ msgid "To Close a Document" @@ -2641,7 +4521,8 @@ msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ "application> window open, the application exits." #~ msgstr "" #~ "Wenn das Fenster das letzte geöffnete Evince-" -#~ "Dokumentenbetrachter-Fenster ist, wird die Anwendung beendet." +#~ "Dokumentenbetrachter-Fenster ist, wird die Anwendung " +#~ "beendet." #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Tastenkombination"