]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Translation updated by Ivar Smolin
authorPriit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
Sun, 12 Apr 2009 10:32:27 +0000 (10:32 +0000)
committerPriit Laes <plaes@src.gnome.org>
Sun, 12 Apr 2009 10:32:27 +0000 (10:32 +0000)
2009-04-12  Priit Laes  <plaes at svn dot gnome dot org>

* et.po: Translation updated by Ivar Smolin

svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=3604

po/ChangeLog
po/et.po

index 0c967d0c1320967c9cc0fb70446cfad4bea3b7d1..ad20f5ba57bb8cb43303f3a0f3d1fb4ef6cd5a84 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-04-12  Priit Laes  <plaes at svn dot gnome dot org>
+
+       * et.po: Translation updated by Ivar Smolin
+
 2009-04-10  Goran Rakić  <grakic@devbase.net>
 
        * sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian translation (by Miloš Popović).
index 2d16630f995be1778d6f8cbac12c9d3cfd073554..c5c2fb4c91b4e3e5c93c6d40a137df6011661759 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
+"Project-Id-Version: Evince 2.26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-07 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-04 17:56+0300\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,39 +23,29 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:281
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Fail on rikutud."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
 msgid "No files in archive."
 msgstr "Arhiivis pole faile."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
 
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Koomiksiraamatud"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
 msgid "DJVU document has incorrect format"
 msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
@@ -63,267 +53,205 @@ msgstr ""
 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
 "nendest failidest ligi pääseda."
 
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-dokumendid"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
 
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-dokumendid"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tüüp 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tüüp 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tüüp 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
 msgid "No name"
 msgstr "Nimi Puudub"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Põimitud alamhulk"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "Embedded"
 msgstr "Põimitud"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Põimimata"
 
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumendid"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Vigane dokument"
 
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Impress'i slaidid"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Viga ei esinenud"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Vigane zip-fail"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Faili pole võimalik"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Tundmatu viga"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
 
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-dokumendid"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:353
 msgid "All Documents"
 msgstr "Kõik dokumendid"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:385
 msgid "All Files"
 msgstr "Kõik failid"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Ü_hendu"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Kasutajanimi:"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domeen:"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parool:"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
 msgid "_Forget password immediately"
 msgstr "_Unusta parool kohe"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
 msgid "_Remember password until you logout"
 msgstr "_Parooli meeldejätmine kuni väljalogimiseni"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
 msgid "_Remember forever"
 msgstr "_Jäta alatiseks meelde"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Tundmatu töölauafaili versioon '%s'"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Käivitamine: %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Pole käivitatav kirje"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Ühenduse keelamine seansihaldusega"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 msgid "FILE"
 msgstr "FAIL"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Seansihalduse ID määramine"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Seansihalduse valikud:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
 
@@ -334,172 +262,130 @@ msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Näita „_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Eraldaja"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Parim sobitus"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgid "70%"
 msgstr "70%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "85%"
 msgstr "85%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumendinäitaja"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
 msgid "Title:"
 msgstr "Pealkiri:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 msgid "Location:"
 msgstr "Asukoht:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Subject:"
 msgstr "Teema:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Märksõnad:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 msgid "Producer:"
 msgstr "Tootja"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Creator:"
 msgstr "Looja:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Created:"
 msgstr "Loodud:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Modified:"
 msgstr "Muudetud:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Lehekülgede arv:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Optimeering:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Format:"
 msgstr "Vorming:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Security:"
 msgstr "Turvalisus:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Paberi suurus:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
@@ -509,431 +395,336 @@ msgstr "Puudub"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Keri üles"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Keri alla"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Vaate üleskerimine"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Vaate allakerimine"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumendivaade"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
 msgid "Go to page"
 msgstr "Liikumine leheküljele"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
 msgid "Find"
 msgstr "Otsing"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Liikumine failile „%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Käivita %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2387
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi."
 
-#: ../libview/ev-view.c:3278
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Hüppa leheküljele:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laadimine..."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Otsingutekst"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Otsitav tekst"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Leia:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Leia _eelmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5026
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Leia _järgmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
 
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Dokumendi %s parool"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d %d-st)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "%d-st"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Ava dokument"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "Enter password"
 msgstr "Parooli sisestamine"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Parool on vajalik"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Unusta parool koheselt"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
 
 #. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
 msgid "Preparing to print ..."
 msgstr "Printimise ettevalmistamine..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
 msgid "Finishing..."
 msgstr "Lõpetamine..."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
 
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "Print"
 msgstr "Prindi"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Omadused"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjatüübid"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Kirjatüüp"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "Manused"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
 msgid "Layers"
 msgstr "Kihid"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Printimine..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Sisukord"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pisipildid"
 
-#: ../shell/ev-window.c:843
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Lehekülg %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:845
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Lehekülg %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1255
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1611
 #, c-format
 msgid "Loading document from %s"
 msgstr "Dokumendi laadimine asukohast %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1888
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1921
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2070
 msgid "Open Document"
 msgstr "Dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2131
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2160
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2400
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2403
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2406
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pildi salvestamine asukohale %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2479
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2487
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2594
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvesta koopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d töö on ootel"
+msgstr[1] "%d tööd on ootel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Printimistöö „%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3107
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3110
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
+"Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni "
+"printimine lõpeb?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3122
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3126
 msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Katkesta printimine ja sulge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3130
 msgid "Close _after Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Sulge _pärast printimist"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3733
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Tööriistariba redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3865
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4268
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -942,7 +733,6 @@ msgstr ""
 "Dokumendinäitaja.\n"
 "Kasutusel poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4296
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -954,7 +744,6 @@ msgstr ""
 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4300
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -966,7 +755,6 @@ msgstr ""
 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
 "Litsentsi.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4304
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -977,15 +765,12 @@ msgstr ""
 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
 #. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4331
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4337
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
@@ -995,409 +780,311 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4555
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4563
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_File"
 msgstr "_Fail"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Go"
 msgstr "_Liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "_Help"
 msgstr "A_bi"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
-#: ../shell/ev-window.c:5256
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ava..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5001
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Ava _koopia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5002
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Sa_lvesta koopia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5005
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Printimise _seadistamine..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5008
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5010
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Prindi..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
 msgid "Print this document"
 msgstr "Selle dokumendi printimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5013
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Omadused"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5021
 msgid "Select _All"
 msgstr "V_ali kõik"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Leia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5024
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5030
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5032
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Pööra _vasakule"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5034
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Pööra _paremale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5039
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Dokumendi suurendamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5042
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Dokumendi kahandamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "_Reload"
 msgstr "Laadi _uuesti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5045
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5048
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaat_kerimine"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Eelmine lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Järgmine lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "_First Page"
 msgstr "E_simene lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5059
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimane lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5062
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "_About"
 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5074
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Alusta esitlust"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5077
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Esitluse alustamine"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5133
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tööriistariba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5134
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Kül_gpaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5137
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "_Continuous"
 msgstr "Jät_kuv"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5140
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Paaris"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5143
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Täisek_raan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5146
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Esitlus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5149
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Par_im sobitus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5152
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5155
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5162
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ava viit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5164
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Liigu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5166
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ava _uues aknas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5168
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5170
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5172
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "_Kopeeri pilt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5218
 msgid "Page"
 msgstr "Lehekülg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5219
 msgid "Select Page"
 msgstr "Lehekülje valimine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5230
 msgid "Zoom"
 msgstr "Suurendus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5232
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuda suurendusastet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5242
 msgid "Navigation"
 msgstr "Ringiliikumine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5244
 msgid "Back"
 msgstr "Tagasi"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5247
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5277
 msgid "Previous"
 msgstr "Eelmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5282
 msgid "Next"
 msgstr "Järgmine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5286
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5290
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Vähendamine"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5298
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Laiuse sobitamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5526
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5682
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5721
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Save Image"
 msgstr "Pildi salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5815
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Manust pole võimalik avada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5866
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5911
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Manuse salvestamine"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Vajalik on parool"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
 msgid "By extension"
 msgstr "Laiendi järgi"
 
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
 
-#: ../shell/main.c:67
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
 
-#: ../shell/main.c:67
 msgid "PAGE"
 msgstr "LEHEKÜLG"
 
-#: ../shell/main.c:68
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
 
-#: ../shell/main.c:69
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
 
-#: ../shell/main.c:70
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
 
-#: ../shell/main.c:71
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
 
-#: ../shell/main.c:71
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-#: ../shell/main.c:75
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FAIL...]"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
@@ -1405,30 +1092,15 @@ msgstr ""
 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
 "selle"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
-
-#~ msgid "File not available"
-#~ msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
-
-#~ msgid "Remote files aren't supported"
-#~ msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Leia eelmine"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Leia järgmine"