]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). Updated Traditional
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
Fri, 24 Feb 2006 23:06:03 +0000 (23:06 +0000)
committerChao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org>
Fri, 24 Feb 2006 23:06:03 +0000 (23:06 +0000)
2006-02-25  Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>

* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).

po/ChangeLog
po/zh_HK.po
po/zh_TW.po

index 47a58d5f8f5c24ea991e9e9bca3a3c8c73c58218..db7f9c4344111d8eedff24516291bcf9a2eae869 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2006-02-25  Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>
+
+       * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
+       * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
+       
 2006-02-23  Laurent Dhima  <laurenti@alblinux.net>
 
        * sq.po: Updated Albanian translation.
index fcf2a9d73ef3ab24ed00be79de11784588ca1342..acef06c15ccbe1e435028eed3de8536100f66758 100644 (file)
@@ -10,20 +10,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.5.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-23 22:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-24 11:05+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-22 21:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:06+0800\n"
 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese(Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../comics/comics-document.c:115
+#: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "檔案已損毀。"
 
-#: ../comics/comics-document.c:151
+#: ../comics/comics-document.c:184
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
@@ -90,18 +90,14 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "閱讀文件"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "在此作業階段中記住密碼"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "儲存密碼於密碼匙圈程式中"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "密碼(_P):"
 
@@ -311,90 +307,96 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "沒有載入任何文件。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "管線作業中斷"
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "解譯程式失誤。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "檔案為不可讀。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "文件已載入。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "無法載入檔案‘%s’。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 msgid "Failed to load document '%s'"
 msgstr "載入文件“%s”失敗"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "搜尋字串"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "欲搜尋的字串名稱"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "區分大小寫"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "標示顏色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "目前的顏色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "尋找(_I):"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "上一個(_P)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "下一個(_N)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "區分大小寫(_A)"
 
@@ -506,15 +508,15 @@ msgstr "字型"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077
 msgid "Loading..."
 msgstr "載入中..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
 msgid "Print..."
 msgstr "列印..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
@@ -538,11 +540,11 @@ msgstr "向上檢視"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "向下檢視"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 msgid "Document View"
 msgstr "文件檢視器"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1260
+#: ../shell/ev-view.c:1247
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "前往第 %s 頁"
@@ -550,47 +552,43 @@ msgstr "前往第 %s 頁"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3261
+#: ../shell/ev-view.c:3271
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3271
-msgid "Not found"
-msgstr "沒有找到"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3273
+#: ../shell/ev-view.c:3280
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
 
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-window.c:585
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "無法開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1107
+#: ../shell/ev-window.c:1123
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1186
+#: ../shell/ev-window.c:1202
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1230
+#: ../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1289
+#: ../shell/ev-window.c:1311
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "不支援產生 PDF 文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1298
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "這台印表機不支援列印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1301
+#: ../shell/ev-window.c:1323
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -599,32 +597,32 @@ msgstr ""
 "你剛剛試着利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
 "動程式。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1346
+#: ../shell/ev-window.c:1368
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1374
 msgid "Pages"
 msgstr "頁數"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1412
+#: ../shell/ev-window.c:1435
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1414
+#: ../shell/ev-window.c:1437
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:1997
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -634,7 +632,7 @@ msgstr ""
 "使用 poppler %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -645,7 +643,7 @@ msgstr ""
 "條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或\n"
 "(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -655,7 +653,7 @@ msgstr ""
 "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
 "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -665,275 +663,276 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation:\n"
 "59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2431
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2414
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"i18n 程式中文化計劃\n"
-"http://i18n.linux.org.tw/\n"
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n"
+"以下地址,GNOME·翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
+"community@linuxhall.org\n"
 "\n"
 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2798
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 msgid "_View"
 msgstr "顯示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2805
 msgid "_Open..."
 msgstr "開啟(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2808
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "儲存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2811
 msgid "_Print..."
 msgstr "列印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "Print this document"
 msgstr "列印目前的文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:2814
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2822
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2825
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "繼續尋找(_X)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2829
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋轉(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2833
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋轉(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "縮小文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2843
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一頁(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2851
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一頁(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2854
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2855
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2857
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2862
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2865
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側面窗格(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:2930
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2936
 msgid "_Presentation"
 msgstr "簡報(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2939
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "符合頁寬(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2950
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2952
 msgid "_Go To"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2954
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結地址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "Page"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Select Page"
 msgstr "選擇頁次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:3027
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3029
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:3045
 msgid "Previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Next"
 msgstr "下一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3055
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:3060
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3070
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
@@ -975,3 +974,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
 
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "沒有找到"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
index 9c2e351ac5afb07ce716e24496890a43cf73f1b0..156dc2804f5dbfdd763319089f620cf9826b63b3 100644 (file)
@@ -10,20 +10,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 0.5.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-23 22:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-24 11:05+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-22 21:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:06+0800\n"
 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese(Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../comics/comics-document.c:115
+#: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "檔案已損毀。"
 
-#: ../comics/comics-document.c:151
+#: ../comics/comics-document.c:184
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
 msgid "Best Fit"
 msgstr "最適大小"
 
@@ -90,18 +90,14 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "閱讀文件"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "在此作業階段中記住密碼"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "密碼(_P):"
 
@@ -311,90 +307,96 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "沒有載入任何文件。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "管線作業中斷"
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "解譯程式失誤。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "檔案為不可讀。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "文件已載入。"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "無法載入檔案‘%s’。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 msgid "Failed to load document '%s'"
 msgstr "載入文件“%s”失敗"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "搜尋字串"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "欲搜尋的字串名稱"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "區分大小寫"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "標示顏色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "目前的顏色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "尋找(_I):"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "上一個(_P)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "下一個(_N)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "區分大小寫(_A)"
 
@@ -506,15 +508,15 @@ msgstr "字型"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077
 msgid "Loading..."
 msgstr "載入中..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
 msgid "Print..."
 msgstr "列印..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
@@ -538,11 +540,11 @@ msgstr "向上檢視"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "向下檢視"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 msgid "Document View"
 msgstr "文件檢視器"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1260
+#: ../shell/ev-view.c:1247
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "前往第 %s 頁"
@@ -550,47 +552,43 @@ msgstr "前往第 %s 頁"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3261
+#: ../shell/ev-view.c:3271
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3271
-msgid "Not found"
-msgstr "沒有找到"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3273
+#: ../shell/ev-view.c:3280
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
 
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-window.c:585
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "無法開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1107
+#: ../shell/ev-window.c:1123
 msgid "Open Document"
 msgstr "開啟文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1186
+#: ../shell/ev-window.c:1202
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1230
+#: ../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "儲存副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1289
+#: ../shell/ev-window.c:1311
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "不支援產生 PDF 文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1298
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "這台印表機不支援列印。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1301
+#: ../shell/ev-window.c:1323
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -599,32 +597,32 @@ msgstr ""
 "您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
 "動程式。"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1346
+#: ../shell/ev-window.c:1368
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1374
 msgid "Pages"
 msgstr "頁數"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1412
+#: ../shell/ev-window.c:1435
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1414
+#: ../shell/ev-window.c:1437
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:1997
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -634,7 +632,7 @@ msgstr ""
 "使用 poppler %s (%s)"
 
 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -645,7 +643,7 @@ msgstr ""
 "條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
 "(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -655,7 +653,7 @@ msgstr ""
 "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
 "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -665,275 +663,276 @@ msgstr ""
 "自由軟體基金會:\n"
 "59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2431
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2414
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"i18n 程式中文化計劃\n"
-"http://i18n.linux.org.tw/\n"
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,GNOME·翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
+"community@linuxhall.org\n"
 "\n"
 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2798
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 msgid "_View"
 msgstr "顯示(_V)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2805
 msgid "_Open..."
 msgstr "開啟(_O)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "開啟現存文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2808
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "儲存副本(_S)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2811
 msgid "_Print..."
 msgstr "列印(_P)..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "Print this document"
 msgstr "列印目前的文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:2814
 msgid "P_roperties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2822
 msgid "Select _All"
 msgstr "全部選取(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2825
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "在文件中尋找字詞"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "繼續尋找(_X)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2829
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "向左旋轉(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2833
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "向右旋轉(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "放大文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "縮小文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2843
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "Reload the document"
 msgstr "重新載入文件"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2848
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "上一頁(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2851
 msgid "_Next Page"
 msgstr "下一頁(_N)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2854
 msgid "_First Page"
 msgstr "第一頁(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2855
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "回到第一頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2857
 msgid "_Last Page"
 msgstr "最後一頁(_L)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "前往最後一頁"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2862
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2865
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "離開全螢幕模式"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "顯示或隱藏工具列"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側面窗格(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Continuous"
 msgstr "連續(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "顯示整份文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:2930
 msgid "_Dual"
 msgstr "兩頁(_D)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "一次顯示兩頁"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2936
 msgid "_Presentation"
 msgstr "簡報(_P)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "如同簡報般執行文件"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2939
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "符合頁寬(_W)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2950
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2952
 msgid "_Go To"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2954
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "複製連結地址(_C)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "Page"
 msgstr "頁次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Select Page"
 msgstr "選擇頁次"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:3027
 msgid "Zoom"
 msgstr "縮放"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3029
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "調整縮放等級"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:3045
 msgid "Previous"
 msgstr "上一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:3051
 msgid "Next"
 msgstr "下一頁"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3055
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拉近"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:3060
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "拉遠"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3070
 msgid "Fit Width"
 msgstr "符合頁寬"
 
@@ -975,3 +974,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
 
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "沒有找到"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"