"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-15 14:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-01 02:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-04 20:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-12 16:17+0200\n"
"Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:131
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
msgstr "Documentos DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
msgstr "Documentos PDF"
#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento no válido"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Todos los documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No es un elemento lanzable"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5305
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4283
#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
-#: ../libview/ev-view.c:3278
+#: ../libview/ev-view.c:3282
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la página:"
-#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:3545 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5039
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5037
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5090
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1267
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
+#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1610
+#: ../shell/ev-window.c:1613
#, c-format
msgid "Loading document from %s"
msgstr "Cargando documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
+#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1887
+#: ../shell/ev-window.c:1890
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando el documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1920
+#: ../shell/ev-window.c:1923
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2072
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2130
+#: ../shell/ev-window.c:2133
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2162
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "No se puede abrir una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:2399
+#: ../shell/ev-window.c:2402
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando el documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2405
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2408
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imagen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2478
+#: ../shell/ev-window.c:2481
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2482
+#: ../shell/ev-window.c:2485
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2486
+#: ../shell/ev-window.c:2489
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2593
+#: ../shell/ev-window.c:2596
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2803
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
-#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
+#: ../shell/ev-window.c:2859 ../shell/ev-window.c:3974
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2916
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3106
+#: ../shell/ev-window.c:3113
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3116
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
"impresora antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3121
+#: ../shell/ev-window.c:3128
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
-#: ../shell/ev-window.c:3125
+#: ../shell/ev-window.c:3132
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#: ../shell/ev-window.c:3136
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Cerrar _después de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:3744
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3864
+#: ../shell/ev-window.c:3876
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4279
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4307
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4311
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n"
#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4339 ../shell/main.c:382
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4342
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4348
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:4566
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-window.c:4562
+#: ../shell/ev-window.c:4574
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../shell/ev-window.c:5002
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5003
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5004
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5006
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
-#: ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../shell/ev-window.c:5009 ../shell/ev-window.c:5188
+#: ../shell/ev-window.c:5267
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5268
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5000
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5013
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:5015 ../shell/ev-window.c:5190
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:5016
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5006
+#: ../shell/ev-window.c:5018
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de impresión…"
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5019
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../shell/ev-window.c:5021
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5022 ../shell/ev-window.c:5091
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5024
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5022
+#: ../shell/ev-window.c:5034
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5035
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:5033
+#: ../shell/ev-window.c:5045
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5063
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:5052
+#: ../shell/ev-window.c:5064
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5077
msgid "_Contents"
-msgstr "_Índice"
+msgstr "Índ_ice"
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5080
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5088
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5132
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5148
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5156
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5157
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5159
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5160
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5162
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../shell/ev-window.c:5165
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../shell/ev-window.c:5179
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5181
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Guardar imagen _como..."
+msgstr "Guardar imagen _como…"
-#: ../shell/ev-window.c:5171
+#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5217
+#: ../shell/ev-window.c:5229
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:5218
+#: ../shell/ev-window.c:5230
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:5229
+#: ../shell/ev-window.c:5241
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:5243
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:5241
+#: ../shell/ev-window.c:5253
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5255
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5258
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5276
+#: ../shell/ev-window.c:5288
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5293
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5285
+#: ../shell/ev-window.c:5297
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5301
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5297
+#: ../shell/ev-window.c:5309
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../shell/ev-window.c:5476 ../shell/ev-window.c:5494
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
-#: ../shell/ev-window.c:5525
+#: ../shell/ev-window.c:5537
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:5681
+#: ../shell/ev-window.c:5693
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5732
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../shell/ev-window.c:5764
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:5831
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:5865
+#: ../shell/ev-window.c:5882
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../shell/ev-window.c:5927
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"