msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-01 21:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-18 13:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-01 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
-"Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
+msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgstr "Тип документу MIME не відноситься до комиксів: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:354
-msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
-msgstr "Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу коміксів"
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу коміксів"
#: ../backend/comics/comics-document.c:385
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
msgstr "Запущений режим презентації"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
msgid "Best Fit"
msgstr "Умістити у вікні"
msgstr "400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Перегляд документів у GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не вдається надрукувати документ"
msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Збільшити розмір сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
msgid "Shrink the document"
msgstr "Зменшити розмір сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1228
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукувати цей документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Умістити у вікні"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширині сторінки"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
msgid "Select Page"
msgstr "Вибрати сторінку"
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустити %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2781
+#: ../libview/ev-view.c:2783
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу."
-#: ../libview/ev-view.c:3726
+#: ../libview/ev-view.c:3722
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перейти до сторінки:"
-#: ../libview/ev-view.c:4008 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попереднє"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти далі"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
-#: ../shell/ev-application.c:264
+#: ../shell/ev-application.c:309
msgid "Recover previous documents?"
msgstr "Відновити попередні документи?"
-#: ../shell/ev-application.c:267
+#: ../shell/ev-application.c:312
msgid ""
"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
"recover the opened documents."
msgstr ""
-"Схоже, що Evince несподівано завершилась під час останнього запуску. Можна відновити "
-"відкриті документи."
+"Схоже, що Evince несподівано завершилась під час останнього запуску. Можна "
+"вÑ\96дновиÑ\82и вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\96 докÑ\83менÑ\82и."
-#: ../shell/ev-application.c:271
+#: ../shell/ev-application.c:316
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Не відновлювати"
-#: ../shell/ev-application.c:274
+#: ../shell/ev-application.c:319
msgid "_Recover"
msgstr "_Відновити"
-#: ../shell/ev-application.c:277
+#: ../shell/ev-application.c:322
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Відновлення після збою"
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Друк сторінки %d з %d..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1077
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Некоректний файл формату zip"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
msgid "Warning"
msgstr "Застереження"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1145
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
msgid "Your print range selection does not include any page"
msgstr "Область друку не включає жодної сторінки"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
-#: ../shell/ev-window.c:828
+#: ../shell/ev-window.c:829
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Сторінка %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:830
+#: ../shell/ev-window.c:831
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Сторінка %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1253
+#: ../shell/ev-window.c:1256
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не містить сторінок"
-#: ../shell/ev-window.c:1256
+#: ../shell/ev-window.c:1259
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не вдається відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1618
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Документ завантажується з “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924
+#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1871
+#: ../shell/ev-window.c:1886
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Оновлення документу з %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1903
+#: ../shell/ev-window.c:1918
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не вдається оновити документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2055
+#: ../shell/ev-window.c:2071
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2134
+#: ../shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: "
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2177
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Не вдається відкрити копію."
-#: ../shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:2413
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Збереження документу в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2416
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Збереження вкладення у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2419
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Збереження зображення у %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2491
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Відвантаження документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2495
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2499
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2605
+#: ../shell/ev-window.c:2621
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зберегти копію"
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2835
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2948
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Друк завдання «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3139
+#: ../shell/ev-window.c:3155
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3158
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
"документа?"
-#: ../shell/ev-window.c:3154
+#: ../shell/ev-window.c:3170
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
"виконані."
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3174
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Скасувати _друк та закрити"
-#: ../shell/ev-window.c:3162
+#: ../shell/ev-window.c:3178
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Закрити п_ісля друку"
-#: ../shell/ev-window.c:3768
+#: ../shell/ev-window.c:3784
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:3899
+#: ../shell/ev-window.c:3915
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Виникла помилка показі довіки"
-#: ../shell/ev-window.c:4129
+#: ../shell/ev-window.c:4145
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Перегляд документів.\n"
"Використовується poppler версії %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4174
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4178
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4182
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4206
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4209
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Автори Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4199
+#: ../shell/ev-window.c:4215
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4433
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d відповідності"
msgstr[2] "%d відповідностей"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4441
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:4925
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:4926
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../shell/ev-window.c:4911
+#: ../shell/ev-window.c:4927
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:4929
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відрити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:4935
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Відкрити _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:4920
+#: ../shell/ev-window.c:4936
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "З_берегти копію..."
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:4939
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зберегти копію поточного документу"
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Пара_метри сторінки..."
-#: ../shell/ev-window.c:4926
+#: ../shell/ev-window.c:4942
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:4944
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."
-#: ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../shell/ev-window.c:4947
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../shell/ev-window.c:4939
+#: ../shell/ev-window.c:4955
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:4957
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."
-#: ../shell/ev-window.c:4942
+#: ../shell/ev-window.c:4958
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
-#: ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/ev-window.c:4964
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/ev-window.c:4966
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернути л_іворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:4968
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернути п_раворуч"
-#: ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/ev-window.c:4978
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"
-#: ../shell/ev-window.c:4963
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "Reload the document"
msgstr "Оновити документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Авто_прокручування"
-#: ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_First Page"
msgstr "_Початок"
-#: ../shell/ev-window.c:4977
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "_Last Page"
msgstr "_Кінець"
-#: ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:5000
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../shell/ev-window.c:5003
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5008
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "Start Presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5011
msgid "Start a presentation"
msgstr "Запустити презентацію"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "_Toolbar"
msgstr "П_анель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
-#: ../shell/ev-window.c:5053
+#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
-#: ../shell/ev-window.c:5056
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "_Continuous"
msgstr "Б_езперервно"
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показувати документ цілком"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "_Dual"
msgstr "_Дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показувати по дві сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5078
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Розширити вікно на повний екран"
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентація"
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Відображати документ як презентацію"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5095
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "_Go To"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5101
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5103
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Зберегти зображення _як..."
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5105
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копіювати _зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5165
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Navigation"
msgstr "Переміщення"
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5180
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5194
+#: ../shell/ev-window.c:5210
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5215
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5219
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5223
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5231
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширині сторінки"
-#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
-#: ../shell/ev-window.c:5593
+#: ../shell/ev-window.c:5618
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/ev-window.c:5657
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не вдається зберегти зображення."
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5689
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5807
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:5852
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зберегти вкладення"
msgstr ""
"Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
-
-