]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
*** empty log message ***
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>
Thu, 4 May 2006 13:35:04 +0000 (13:35 +0000)
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>
Thu, 4 May 2006 13:35:04 +0000 (13:35 +0000)
po/ChangeLog
po/gl.po

index b6c018eebb0f4b0e0328f292c94d4523dd58e20a..d13ce97205248501c04064b94a97e3a9766b5faa 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-05-04  Ignacio Casal Quinteiro  <nacho.resa@gmail.com>
+
+       * gl.po: Updated Galician Translation.
+
 2006-05-03  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>
 
        * bg.po: Updated Bulgarian translation by
index 958070646ed867829336843f0430285769ca651d..fc00786f3106b9df4e8238e314945f41639b6341 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-21 14:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 15:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 15:33+0200\n"
 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Non se puido gardar o adxunto '%s': %s"
 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
 msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s': %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:377
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
 msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s'"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste óptimo"
 
@@ -231,60 +231,60 @@ msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte descoñecido"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconxunto incrustado"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustado"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incrustado"
 
@@ -466,11 +466,11 @@ msgstr "_Seguinte"
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir capitalización"
 
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
 msgid "Hide attachments bar"
 msgstr "Agochar barra de adxuntos"
 
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
 msgid "Show attachments bar"
 msgstr "Amosar barra de axuntos"
 
@@ -543,15 +543,15 @@ msgstr "Fonte"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
@@ -579,52 +579,91 @@ msgstr "Despraza a vista embaixo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Visor de documentos"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1252
+#: ../shell/ev-view.c:1336
+msgid "Got to fisrt page"
+msgstr "Obtivo a primeira páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1338
+msgid "Got to previuos page"
+msgstr "Obtivo a páxina anterior"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Got to next page"
+msgstr "Obtivo a seguinte páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Got to last page"
+msgstr "Obtivo a última páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Got to page"
+msgstr "Obtivo a páxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1373
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "I á páxina %s"
+msgstr "Ir á páxina %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1378
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file %s"
+msgstr "Ir a %s no ficheiro %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1381
+#, c-format
+msgid "Go to file %s"
+msgstr "Ir ao ficheiro %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1390
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3291
+#: ../shell/ev-view.c:3429
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
 msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3300
+#: ../shell/ev-view.c:3438
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:983
+#: ../shell/ev-window.c:986
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Imposible abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1063
+#: ../shell/ev-window.c:1076
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1151
+#: ../shell/ev-window.c:1164
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360
+#: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3479
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1233
+#: ../shell/ev-window.c:1248
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Xerar PDFs non está soportado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1242
+#: ../shell/ev-window.c:1257
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1244
+#: ../shell/ev-window.c:1259
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -634,24 +673,24 @@ msgstr ""
 "controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora "
 "PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1289
+#: ../shell/ev-window.c:1304
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1295
+#: ../shell/ev-window.c:1310
 msgid "Pages"
 msgstr "Páxinas"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Saír de Pantalla Completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:1996
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:2372
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -660,7 +699,7 @@ msgstr ""
 "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
 "Usando 'popler' %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -672,7 +711,7 @@ msgstr ""
 "a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n"
 "(a seu criterio) nunha versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -684,7 +723,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
 "Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2395
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -695,281 +734,285 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2422
+#: ../shell/ev-window.c:2431
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2428
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2857
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gardar unha copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2867
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:2869
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2872
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Procurar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2883
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2885
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar se_guinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2887
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Procurar an_terior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2889
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar á _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:2898
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2901
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2878
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga o documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir á páxina anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2912
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir á seguinte páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "_First Page"
 msgstr "Páxina _primeira"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2915
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir á primeira páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir á última páxina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2930
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Saír do modo a pantalla completa"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2981
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2982
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2984
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2985
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2987
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2990
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2991
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2993
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2994
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2996
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2997
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver o documento como unha presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2999
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:3000
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:3002
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:3003
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:3010
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazón"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3012
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3053
+#: ../shell/ev-window.c:3077
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:3078
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar páxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../shell/ev-window.c:3090
 msgid "Zoom"
 msgstr "Aumento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3068
+#: ../shell/ev-window.c:3092
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de ampliación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3084
+#: ../shell/ev-window.c:3108
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:3114
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3094
+#: ../shell/ev-window.c:3118
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3099
+#: ../shell/ev-window.c:3123
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3133
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3325
+#: ../shell/ev-window.c:3408
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Imposible abrir o adxunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3346
+#: ../shell/ev-window.c:3455
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "O adxunto non se puido gardar."